ويكيبيديا

    "les gouvernements et les organismes de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحكومات ووكالات
        
    • الحكومات الوطنية وهيئات
        
    • للحكومات والوكالات
        
    • الحكومات والمنظمات داخل جهاز
        
    les gouvernements et les organismes de secours humanitaires devraient reconnaître que les personnes âgées peuvent apporter une contribution positive dans les situations d'urgence en favorisant le relèvement et la reconstruction. UN فعلى الحكومات ووكالات الإغاثة الإنسانية أن تُدرك أن بإمكان كبار السن أن يساهموا بشكل بنَّاء في مواجهة حالات الطوارئ في مجال تعزيز عمليات الإصلاح والإعمار.
    C'est pourquoi les gouvernements et les organismes de développement ont mis en place ou appuyé des programmes de lutte contre la pauvreté. UN لذلك، أنشأت الحكومات ووكالات التنمية برامج للحد من الفقر أو دعمها.
    Il est recommandé que les gouvernements et les organismes de l'ONU définissent des mesures précises pour soutenir les universités autochtones interculturelles et communautaires dans leurs processus académique, organisationnel, financier et d'accréditation. UN 53 - ويوصى بأن تقوم الحكومات ووكالات منظومة الأمم المتحدة بوضع تدابير محددة لدعم الشعوب الأصلية والجامعات الأهلية والمشتركة بين الثقافات في عملياتها الأكاديمية والتنظيمية والمالية وعمليات الاعتماد.
    Il invite en outre les gouvernements et les organismes de normalisation à examiner les possibilités de reconnaissance mutuelle et d'équivalences à un niveau convenable de protection de l'environnement. UN ويدعو الفريق العامل أيضاً الحكومات الوطنية وهيئات التوحيد القياسي إلى استكشاف امكانات تطبيق مفهوم الاعتراف المتبادل وأوجه التكافؤ على مستوى مناسب من الحماية البيئية.
    Ayant pris note des directives adoptées lors de ce séminaire, dans lesquelles les gouvernements et les organismes de développement sont appelés à élaborer un plan d'action visant à accroître la contribution de l'industrie extractive à petite échelle au développement économique en général, UN وقد أحاطت علما بالمبادئ التوجيهية التي اعتمدت في تلك الحلقة الدراسية، والتي تدعو إلى وضع خطة عمل للحكومات والوكالات الانمائية على السواء، لتعزيز إسهام أنشطة التعدين الصغيرة النطاق في التنمية الاقتصادية الشاملة،
    36. L'Administrateur avait présenté au Comité de haut niveau, pour examen, une série de rapports sur les progrès réalisés par les gouvernements et les organismes de développement, reliés ou non au système des Nations Unies, dans la mise en oeuvre du Plan d'action de Buenos Aires. UN ٣٦ - قدم مدير البرنامج سلسلة من التقارير عن التقدم الذي أحرزته الحكومات والمنظمات داخل جهاز اﻷمم المتحدة الانمائي وخارجه في تنفيذ خطة عمل بوينس آيرس، وذلك لكي تنظر فيها اللجنة الرفيعة المستوى.
    La Division des approvisionnements propose des services d'achat qui aident les gouvernements et les organismes de développement à assurer la fourniture de produits de première nécessité destinés aux enfants. UN 37 - تقدم شعبة الإمدادات خدمات المشتريات لمساعدة الحكومات ووكالات التنمية في توفير اللوازم الأساسية للأطفال.
    les gouvernements et les organismes de développement appuient le développement des institutions de microfinancement, qui ont fréquemment pour groupes cibles les femmes, qui représentent la grande majorité de leurs clients. UN وتدعم الحكومات ووكالات التنمية توسيع مؤسسات التمويل البالغ الصغر. وغالباً ما توجه مؤسسات التمويل البالغ الصغر عنايتها بالتحديد إلى النساء اللاتي يشكلن الغالبية العظمى من العملاء.
    :: Mise au point par les gouvernements et les organismes de compensation de procédures uniformes régissant les transferts de fonds qui exigent des informations pouvant les aider à prévenir et à détecter le financement du terrorisme; UN ♦ قيام الحكومات ووكالات المقاصة بوضع أشكال عالمية موحدة لتحويل الأموال تتطلب تقديم معلومات قد تساعد في جهودها الرامية إلى منع تمويل الإرهاب وكشفه.
    :: Mise au point par les gouvernements et les organismes de compensation de procédures uniformes régissant les transferts de fonds qui exigent des informations pouvant les aider à prévenir et à détecter le financement du terrorisme; UN ♦ قيام الحكومات ووكالات المقاصة بوضع أشكال عالمية موحدة لتحويل الأموال تتطلب تقديم معلومات قد تساعد في جهودها الرامية إلى منع تمويل الإرهاب وكشفه.
    Par ailleurs, le Bureau étoffera encore son dispositif en constituant des équipes de spécialistes rompus aux interventions d'urgence, en augmentant les lots d'équipement pouvant être expédiés rapidement sur le terrain et en coopérant davantage avec les gouvernements et les organismes de secours qui mettent du personnel et du matériel à sa disposition dans les situations d'urgence. UN وإضافة إلى ذلك، سيتواصل تعزيز قدرة مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية على الاستجابة في حالات الطوارئ وذلك بوضع قوائم بالموظفين المعنيين بحالات الطوارئ، وزيادة مخزونات المعدات من أجل النشر السريع في الميدان، وبزيادة التعاون مع الحكومات ووكالات الإغاثة التي تقدم للمكتب الموظفين والمعدات خلال حالات الطوارئ.
    54. les gouvernements et les organismes de secours ont été nombreux à reconnaître la nécessité de renforcer l'efficacité et la transparence des opérations de secours d'urgence, ainsi que l'obligation de rendre des comptes aux victimes et aux donateurs. UN ٥٤ - تسلم الحكومات ووكالات اﻹغاثة تسليما واسع النطاق بضرورة تحسين فعالية عمليات اﻹغاثة في حالات الطوارئ، وشفافية هذه العمليات، والمسؤولية قبل الضحايا والمانحين.
    Pour tirer profit des avantages liés à l'augmentation des investissements du secteur privé et les favoriser, les gouvernements et les organismes de développement doivent collaborer beaucoup plus directement avec les entreprises pour repérer les obstacles aux investissements et déterminer des solutions aux problèmes recensés et pour améliorer la capacité à créer des conditions favorables aux entreprises. UN وللحصول على منافع الاستثمار المتزايد للقطاع الخاص وتشجيعها، تحتاج الحكومات ووكالات التنمية إلى العمل بشكل مباشر أكثر مع المؤسسات التجارية، لتحديد عوائق الاستثمار وسبل معالجتها، ولتعزيز القدرة على تهيئة بيئة تمكينية للأعمال التجارية.
    Les < < approches communes > > adoptées par l'OCDE en 2003 établissent des procédures non contraignantes en matière de projets commerciaux pour les gouvernements et les organismes de crédit à l'exportation; elles portent sur l'impact environnemental mais ne font aucune référence aux droits de l'homme. UN وإن النهج المشتركة التي اعتمدتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في عام 2003 وضعت مبادئ غير ملزمة للمشاريع التجارية لتتّبعها الحكومات ووكالات ائتمانات التصدير، وتعالج هذه الضوابط الأثر على البيئة دون الإشارة إلى حقوق الإنسان.
    Il est essentiel que la société civile ait le financement, l'espace et la possibilité de travailler à chaque niveau au sein de partenariats valables avec les gouvernements et les organismes de l'ONU, y compris ONU-Femmes, organisme constitué il y a peu de temps, pour desservir les gens dans les collectivités où ils vivent et travaillent. UN ومن المهم تزويد المجتمع المدني بالتمويل والمجال والفرصة اللازمة للعمل، بشراكة ذات معنى على جميع المستويات، مع الحكومات ووكالات الأمم المتحدة، بما فيها هيئة الأمم المتحدة للمرأة، لخدمة الناس في المجتمعات التي يعيشون ويعملون فيها.
    Or, le Comité note (par. 25.33) que le Bureau envisage de développer les fichiers de spécialistes rompus aux interventions d'urgence, d'augmenter les lots d'équipement pouvant être expédiés rapidement sur le terrain et de coopérer davantage avec les gouvernements et les organismes de secours qui mettent du personnel et du matériel à sa disposition dans les situations d'urgence. UN كما أن اللجنة تلاحظ من الفقرة 25-33 أن من المزمع تعزيز قدرة المكتب من خلال وضع قوائم وزيادة مخزونات المعدات اللازمة للانتشار السريع في الميدان وزيادة التعاون مع الحكومات ووكالات الإغاثة التي تمد المكتب بالأفراد والمعدات خلال حالات الطوارئ.
    Le Groupe de travail a invité les gouvernements et les organismes de normalisation à examiner les possibilités de reconnaissance mutuelle et d'équivalences à un niveau convenable de protection de l'environnement12. UN ودعا الفريق العامل الحكومات الوطنية وهيئات التوحيد القياسي إلى استكشاف إمكانات الاعتراف المتبادل وأوجه التكافؤ على مستوى مناسب من الحماية البيئية)١٢(.
    les gouvernements et les organismes de surveillance devraient adopter une législation et promulguer des règlements propres à encourager les institutions financières commerciales à servir les clients pauvres et très pauvres, soit directement, soit dans le cadre de partenariats avec des programmes de microfinancement. UN وينبغي للحكومات والوكالات اﻹشرافية أن تسن تشريعات وتصدر أنظمة تشجع المؤسسات المالية التجارية على فتح الطريق أمام العملاء الفقراء وشديدي الفقر، إما مباشرة أو عن طريق شراكات مع برامج الائتمانات الصغيرة.
    36. L'Administrateur avait présenté au Comité de haut niveau, pour examen, une série de rapports concernant les progrès réalisés par les gouvernements et les organismes de développement, appartenant ou non aux Nations Unies, pour mettre en oeuvre le Plan d'action de Buenos Aires. UN ٣٦ - قدم مدير البرنامج سلسلة من التقارير عن التقدم الذي أحرزته الحكومات والمنظمات داخل جهاز اﻷمم المتحدة الانمائي وخارجه في تنفيذ خطة عمل بوينس آيرس، وذلك لكي تنظر فيها اللجنة الرفيعة المستوى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد