Pour terminer, je voudrais souligner le soutien du Gouvernement andorran à la coopération entre les gouvernements et les parlements dans le cadre international des Nations Unies. | UN | ختاما، أود أن أؤكد على دعم حكومة أندورا للتعاون بين الحكومات والبرلمانات في الإطار الدولي للأمم المتحدة. |
Dans ce cas, les gouvernements et les parlements nationaux devraient donner à l'avance leur accord au déploiement de ces troupes par le Conseil de sécurité. | UN | وفي هذه الحالة، سيتعين على الحكومات والبرلمانات الوطنية الموافقة مسبقا على وزع مجلس اﻷمن لهذه القوات متى قرر ذلك. |
Il aborde également la nécessité, pour les gouvernements et les parlements, de prendre rapidement des mesures afin de dépénaliser la diffamation et les infractions connexes. | UN | ويتصدى المقرر الخاص أيضاً لضرورة اتخاذ الحكومات والبرلمانات إجراءات عاجلة من أجل إنهاء تجريم التشهير وما يتصل به من جرائم. |
18. les gouvernements et les parlements devraient garantir le fonctionnement efficace, des entités, institutions et/ou mécanismes nationaux chargés de promouvoir la participation politique des minorités, en leur octroyant des ressources financières suffisantes, notamment. | UN | 18- وينبغي للحكومات والبرلمانات أن تكفل فعالية عمل الوكالات والمؤسسات و/أو الآليات الوطنية المسؤولة عن تعزيز المشاركة السياسية للأقليات، وذلك بسبلٍ تشمل تخصيص موارد مالية كافية لها. |
7. Appelle les gouvernements et les parlements à intégrer les perspectives de genre et d'âge dans la conception et la mise en œuvre de toutes les phases de la gestion des risques; | UN | 7 - تهيب بالحكومات والبرلمانات إدماج كل من المنظور الجنساني والمنظور العمري في تصميم وتنفيذ جميع المراحل المتعلقة بإدارة المخاطر؛ |
Aujourd'hui nous saluons ceux qui travaillent jour après jour à intensifier la coopération entre les gouvernements et les parlements sur la scène internationale des Nations Unies. | UN | ونود اليوم أن نثني على أولئك الذين يعملون بدأب وثبات على تكثيف التعاون بين الحكومات والبرلمانات في ساحة اﻷمم المتحدة الدولية. |
Aux termes de cette Déclaration, les gouvernements et les parlements étaient instamment priés d'adopter et de mettre en oeuvre des politiques nationales et internationales réellement susceptibles d'harmoniser les modes de vie avec les principes fondamentaux du développement durable. | UN | وحث اﻹعلان الصادر عن مناقشة الاتحاد البرلماني الدولي الحكومات والبرلمانات إلى اعتماد وتنفيذ سياسات وطنية ودولية تفضي حقيقة إلى مواءمة أساليب الحياة مع المبادئ اﻷساسية للتنمية المستدامة. |
En 1982, elle a approuvé un appel lancé par le Portugal afin que les gouvernements et les parlements du monde entier reconnaissent et réaffirment le droit du Timor oriental à l'autodétermination et à l'indépendance. | UN | وفي العام ١٩٨٢، وافق الاتحاد البرلماني المشترك على توجيه نداء موجﱠه من البرتغال حتى تعترف الحكومات والبرلمانات من جميع أطراف العالم بتيمور الشرقية بحق تقرير المصير والاستقلال. |
En outre, les gouvernements et les parlements doivent accorder la priorité à la préparation de plans efficaces de gestion des catastrophes, en prenant des mesures importantes de préparation bien avant que de tels événements se produisent. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب على الحكومات والبرلمانات أن تعطي الأولوية لإعداد خطط التصدي للكوارث بفعالية، وإجراء استعدادات مكثفة لمواجهة الكوارث قبل وقوعها بوقت طويل. |
Cette alliance devrait être une association au sein de laquelle les gouvernements et les parlements œuvreraient avec la communauté internationale, les organisations de la société civile, le secteur privé et les individus concernés. | UN | وينبغي للتحالف أن يكون ارتباطا تعمل فيه الحكومات والبرلمانات مع المجتمع الدولي، ومنظمات المجتمع المدني، والقطاع الخاص، والمهتمين من الأفراد. |
23. Encourage les gouvernements et les parlements à accroître leur appui, notamment financier, aux prestataires de services aux victimes; | UN | 23 - تشجع الحكومات والبرلمانات على تعزيز ما توفّره من دعم، بما في ذلك الدعم المالي، إلى مقدمي الخدمات للضحايا؛ |
Le Rapporteur spécial a également continué de travailler en étroite collaboration avec les gouvernements et les parlements à la promotion du droit à l'alimentation. | UN | 7 - واستمر المقرر الخاص أيضا العمل بصورة وثيقة مع الحكومات والبرلمانات لتعزيز الحق في الغذاء. |
Sachant que les mécanismes de financement de la vie politique qui ne seraient pas transparents pourraient nuire à la confiance du public dans le processus démocratique, ce qui a de quoi préoccuper non seulement les gouvernements et les parlements, mais aussi les organisations internationales œuvrant au renforcement de la démocratie et des partis politiques, | UN | وإذ تعترف بأن تطبيق آلياتٍ للتمويل السياسي لا تخضع للمساءلة ولا تتسم بالشفافية، يمكن أن يقوض ثقة الجمهور بالعملية الديمقراطية، وأنه ينبغي لهذا الأمر ألا يشكل مدعاة لقلق الحكومات والبرلمانات فحسب، بل أيضا للمنظمات الدولية التي تُعنى بتعزيز الديمقراطية في العالم، والأحزاب السياسية، |
les gouvernements et les parlements de tous les pays doivent convenir de la nécessité de veiller à ce que les autorités indonésiennes respectent les droits de l'homme du peuple du Timor oriental et que l'opinion publique mondiale soit tenue informée de toutes les violations de ces droits. | UN | ويجب على جميع الحكومات والبرلمانات في جميع البلدان أن تتفق على الحاجة الى كفالة احترام حقوق اﻹنسان لشعب تيمور الشرقية من قِبَل سلطات اندونيسيا، وألا يقع أي انتهاك لهذه الحقوق دون إبلاغ الرأي العام العالمي عنه. |
17. Encourage les gouvernements et les parlements à promouvoir la sensibilisation environnementale et à éduquer le public aux mesures de réduction du gaspillage alimentaire et à une action coordonnée contre la dégradation de l'environnement; | UN | 17 - تشجع الحكومات والبرلمانات على الدعوة إلى التوعية البيئية وعلى تثقيف الجمهور بشأن تدابير الحد من النفايات الغذائية والعمل المنسق ضد التدهور البيئي؛ |
5. Encourage les gouvernements et les parlements à créer des partenariats entre les États, les organisations internationales et la société civile, afin de gérer la migration de manière équitable, juste et transparente dans un esprit de responsabilité mutuelle; | UN | 5 - تشجع الحكومات والبرلمانات على إقامة شراكات بين الدول والمنظمات الدولية والمجتمع المدني بهدف إدارة الهجرة على نحو عادل ونزيه وشفاف وبروح من المسؤولية المتبادلة؛ |
37. Invite les gouvernements et les parlements à veiller à ce que les sanctions applicables aux personnes condamnées pour corruption active ou passive aient un caractère dissuasif; | UN | 37 - تدعو الحكومات والبرلمانات إلى أن تكفل أن تكون العقوبات المفروضة على من أدينوا بالفساد الإيجابي والسلبي عقوبات رادعة؛ |
les gouvernements et les parlements devraient tenir compte des points de vue des femmes lorsqu'ils élaborent de nouvelles lois et réglementations et lorsqu'ils modifient les lois en vigueur qui sont contraires au principe de l'égalité entre les sexes. | UN | 74 - ينبغي للحكومات والبرلمانات أن تراعي آراء المرأة عند صياغة القوانين والأنظمة الجديدة وعند تغيير القوانين الموجودة التي تتعارض مع مبدأ المساواة بين النساء والرجال. |
22. les gouvernements et les parlements devraient veiller à ce que les organismes, institutions et/ou mécanismes nationaux chargés de promouvoir la participation des minorités à la vie politique fonctionnent bien et soient dotés de ressources financières suffisantes. | UN | 22- وينبغي للحكومات والبرلمانات أن تكفل الأداء الفعال والتمويل اللازم للوكالات والمؤسسات و/أو الآليات الوطنية المسؤولة عن تعزيز المشاركة السياسية للأقليات. |
les gouvernements et les parlements devraient tenir compte du développement durable dans leurs stratégies, leur législation et, en particulier, leurs processus d'élaboration et d'examen du budget. | UN | 218 - ينبغي للحكومات والبرلمانات أن تدمج منظور التنمية المستدامة في استراتيجياتها وتشريعاتها، وأن تدمجه على وجه الخصوص في عمليات إعداد ميزانياتها. |
9. Appelle les gouvernements et les parlements à renforcer la sécurité alimentaire et à promouvoir un développement agricole durable, en mettant l'accent sur les stratégies qui donnent la priorité aux besoins des communautés rurales et à leurs conditions de vie, car ce sont des facteurs clés de la résilience de ces communautés; | UN | 9 - تهيب بالحكومات والبرلمانات النهوض بالأمن الغذائي وتعزيز التنمية الزراعية المستدامة، مع التركيز بشكل خاص على الاستراتيجيات التي تعطي الأولوية لاحتياجات وظروف المجتمعات الريفية، باعتبارها تشكل عناصر رئيسية للمجتمعات المحلية القادرة على التكيف؛ |
Aussi appelons-nous fermement les gouvernements et les parlements de nos pays frères qui ne l'ont pas encore fait à signer ou ratifier le Traité, ou à y adhérer dans les meilleurs délais. | UN | وفي هذا السياق، نناشد بقوة حكومات وبرلمانات البلدان الشقيقة التي لم توقع بعد على المعاهدة أو تصدق عليها أو تنضم إليها أن تفعل ذلك على جناح السرعة. |