Au lieu de promouvoir la vision d'un monde moins peuplé, les gouvernements et les sociétés doivent opter d'investir dans le potentiel de l'humanité. | UN | ويجب على الحكومات والمجتمعات اختيار الاستثمار في إمكانيات البشر، بدلاً من الترويج لعالم يحتوي على عدد أقل من الناس. |
les gouvernements et les sociétés ont reconnu le problème. | UN | إن الحكومات والمجتمعات قد اعترفت بالمشكلة. |
les gouvernements et les sociétés civiles, à nouveau convaincus qu'il est possible de parvenir au plein-emploi, accordent une attention accrue à cet objectif et aux politiques de création d'emplois. | UN | وما فتيء هناك اهتمام متزايد من جانب الحكومات والمجتمعات المدنية بهدف تحقيق العمالة الكاملة وبالسياسات المتعلقة بنمو العمالة وبذلك التصور الجديد القائل بأن العمالة الكاملة هدف ممكن. |
L'un concerne le manque de transparence et de divulgation des contrats d'exploitation passés entre les gouvernements et les sociétés. | UN | وأحد هذه العوامل هو انعدام الشفافية والإفصاح بخصوص عقود الاستغلال المبرمة بين الحكومات والشركات. |
les gouvernements et les sociétés transnationales avaient les uns et les autres un rôle à jouer. | UN | وتستطيع كل من الحكومات والشركات عبر الوطنية الاضطلاع بدور في هذا الشأن. |
La nécessité s'est imposée pour les gouvernements et les sociétés de prendre des mesures positives et solidaires pour faire face de façon implacable au terrorisme. | UN | وقد أصبح من الضروري بالنسبة للحكومات والمجتمعات أن تأتي باستجابات فعالة وأن تعمل معاً لتواجه الإرهاب بحزم. |
les gouvernements et les sociétés s'efforcent de les régler, de surmonter leurs séquelles et de jeter des ponts entre les communautés, les peuples et les individus. | UN | والحكومات والمجتمعات تحاول تصويبها، لتجاوز عواقبها وردم الفجوات بين المجتمعات والناس والأفراد. |
Le Programme devrait permettre de se tenir au courant des normes et règlements adoptés par les gouvernements et les sociétés. | UN | وينبغي أن يوفر برنامج اﻹدارة البيئية وسيلة للحصول على معلومات مستكملة عن اﻷنظمة والاشتراطات البيئية للحكومات والشركات. |
Dans le même esprit, il aidera les gouvernements et les sociétés civiles à mettre en place des cadres législatifs et politiques porteurs ainsi que des schémas nationaux qui appuient la Déclaration du Millénaire et les OMD. | UN | ومن نفس المنطلق ستقوم اليونيسيف بمساعدة الحكومات والجمعيات المدنية في تهيئة بيئات تمكينية في مجالي التشريعات ووضع السياسات العامة فضلا عن أطر وطنية تدعم إعلان الألفية، والأهداف الإنمائية للألفية. |
Il est donc indispensable que les gouvernements et les sociétés s'engagent à allouer une part plus large de la production totale à ce domaine. | UN | وثمة حاجة لأن تلتزم الحكومات والمجتمعات التزاما صارما بتخصيص نصيب أكبر من الإنتاج الإجمالي لهذه الغاية. |
De même, les gouvernements et les sociétés répugnent à reconnaître que les personnes handicapées constituent une forte proportion des victimes de la criminalité. | UN | كما تعزف الحكومات والمجتمعات عن الاعتراف بأن الأشخاص ذوي الإعاقة يشكلون نسبة كبيرة من ضحايا الجريمة. |
les gouvernements et les sociétés civiles de la région doivent faire preuve d'une volonté politique plus ferme pour s'engager dans la bonne voie et progresser dans leur entreprise d'intégration, et ce par le biais des mécanismes et des institutions existants. | UN | وأصبح الأمر يحتاج إلى مزيد من الإرادة السياسية من جانب الحكومات والمجتمعات المدنية في المنطقة من أجل صياغة جدول أعمال التكامل على النحو الملائم ودفعه إلى الأمام من خلال الآليات والمؤسسات القائمة. |
Faisons en sorte que cette Assemblée soit témoin d'un nouveau partenariat mondial entre les gouvernements et les sociétés civiles, dans le cadre duquel chacun travaillera main dans la main et épaule contre épaule pour satisfaire les aspirations à la légitimité sociale, conformément à la Déclaration et au Programme d'action de Copenhague. | UN | فلتكن هذه الجمعية شاهدا على شراكة عالمية جديدة بين الحكومات والمجتمعات المدنية للعمل يدا بيد وبشكل متكاتف لتحقيق تطلعات الشرعية الاجتماعية المنصوص عليها في إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن. |
L'UNIFEM fera de son mieux pour que les résolutions adoptées deviennent réalité, afin de pouvoir, en partenariat avec les gouvernements et les sociétés civiles, continuer à améliorer la vie des femmes à l'échelon national. | UN | وقالت إن الصندوق سيبذل كل ما يستطيع لتحويل القرارات إلى حقائق حتى يستطيع، بالاشتراك مع الحكومات والمجتمعات المدنية، مواصلة تحسين حياة المرأة على الصعيد القطري. |
Mais le terrorisme islamique fanatique est une trahison de la religion et c'est une menace non seulement pour nous, mais aussi pour les gouvernements et les sociétés arabes; il met en danger la paix mondiale. | UN | ولكن اﻹرهاب اﻹسلامي المتعصب خيانة دينية فهو لا يهددنا وحدنا بل إنــه يقوض الحكومات والمجتمعات العربية ويعرض السلم في العالم للخطر. |
Les moyens à mettre en œuvre pour répondre efficacement à ce problème sont donnés à la fois par les gouvernements et les sociétés privées. | UN | وقدمت الحكومات والشركات الخاصة العديد من الأمثلة الجيدة على كيفية معالجة هذه المشكلة معالجة فعالة. |
La Division des sociétés transnationales et de la gestion a déjà fourni des éléments d'information sur ce que les gouvernements et les sociétés transnationales peuvent attendre des instruments internationaux en cours d'élaboration. | UN | وقد قامت شعبة الشركات عبر الوطنية والادارة في الماضي بتقديم معلومات عما يمكن أن تتوقعه الحكومات والشركات عبر الوطنية من الصكوك الدولية الوشيكة الصدور. |
En outre, les échanges d'informations sur les expériences nationales dans le domaine des investissements étrangers directs ont aidé les gouvernements et les sociétés transnationales à mieux concevoir leurs politiques et leurs stratégies. | UN | يضاف إلى ذلك أن تبادل المعلومات المتعلقة بالخبرات الوطنية في مجال الاستثمار المباشر اﻷجنبي زودت الحكومات والشركات عبر الوطنية، على السواء، بمعلومات متبصرة تفيدها في تصميم سياساتها واستراتيجياتها. |
Le problème de la drogue restait une menace sérieuse pour les gouvernements et les sociétés, et il fallait renforcer les capacités du PNUCID pour lui permettre de s'acquitter de son mandat aussi efficacement que possible. | UN | وأكد أن مشكلة المخدرات ما زالت تشكل تهديدا كبيرا للحكومات والمجتمعات وأنه يجب تعزيز قدرة اليوندسيب حتى يتمكن من تنفيذ ولايته على أنجع نحو ممكن. |
Dans le Rapport de 1997, le dénominateur commun sera la manière dont les individus, les associations, les gouvernements et les sociétés tout entières réagissent aux problèmes que posent ces changements rapides, fondamentaux et généralisés. | UN | وستكون كيفية استجابة اﻷفراد والجمعيات والحكومات والمجتمعات عامة للتحديات التي تطرحها هذه التغييرات السريعة الجوهرية الواسعة النطاق الموضوع المحوري في تقرير عام ١٩٩٧. |
Il était nécessaire de promouvoir l'entreprenariat et le développement des petites et des moyennes entreprises pour les aider à mieux s'intégrer dans les chaînes mondiales d'approvisionnement, et les gouvernements et les sociétés transnationales pouvaient les uns et les autres appuyer et favoriser de tels liens; | UN | ومن الضروري تنظيم المشاريع وتطوير مؤسسات الأعمال الصغيرة والمتوسطة الحجم من أجل تحسين اندماجها في سلاسل الإمداد العالمية، ويمكن للحكومات والشركات عبر الوطنية على السواء أن تدعم هذه الروابط وتعززها؛ |
Les partenariats entre les gouvernements et les sociétés nationales sont bien entendu très divers, mais ils peuvent être fructueux pour les deux parties. La délégation du Royaume-Uni se félicite donc que le rôle de ces Sociétés soit pour la première fois mentionné dans la résolution 61/30. | UN | وأكدت أن الشراكات بين الحكومات والجمعيات الوطنية تختلف اختلافا كبيرا بطبيعة الحال، إلا أنها يمكن أن تكون مثمرة للجانبين، لذلك يرحب وفد بلادها بكون القرار 61/30 تضمّن، للمرة الأولى، إشارة إلى دور تلك الجمعيات. |
les gouvernements et les sociétés ont un rôle essentiel à jouer, mais l'ampleur de la tâche est si considérable qu'ils ne peuvent agir seuls. | UN | ومع الإقرار بالدور الحيوي الرئيسي المنوط بالحكومات والمجتمعات بوجه عام، فإن المهمة التي تنتظر هذه الحكومات والمجتمعات شاقّة، ليس بمقدورها أن تنجزها بمفردها. |