ويكيبيديا

    "les gouvernements ne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحكومات لا
        
    • الحكومات غير
        
    • الحكومات لم
        
    • تتمكن الحكومات
        
    • الحكومات ليست
        
    • والحكومات لا
        
    • تقاعس الحكومات
        
    • للحكومات ألا
        
    Il importe en effet de noter que les gouvernements ne sauraient s'attaquer seul à cette tâche énorme sans la participation du secteur privé. UN ومن المهم بالفعل أن نشير إلى أن الحكومات لا يمكنها أن تضطلع بهذه المهمة الهائلة بمفردها وبدون مشاركة القطاع الخاص.
    Un expert a fait valoir que les gouvernements ne pouvaient pas s'en remettre entièrement au marché pour financer les bonnes idées, compte tenu de l'imperfection des marchés naissants. UN ورأى أحد الخبراء أن الحكومات لا يمكن أن تعتمد كلية على السوق لتمويل الأفكار الجيدة، نظراً لعيوب أسواق المراحل المبكرة.
    D'après les informations recueillies par le Rapporteur spécial, le profilage est une technique répandue et, dans certains cas, institutionnalisé et les gouvernements ne recueillent pas des données voulues sur la question. UN وتشير المعلومات التي جمعها المقرر الخاص إلى أن التصنيف واسع الانتشار وهو، في بعض الحالات، راسخ وأن الحكومات لا تقوم بجمع البيانات المناسبة في هذا الصدد.
    De plus, les gouvernements ne sont peut-être pas prêts à accepter les résultats potentiellement négatifs d'une politique ou d'un programme déterminé. UN كما قد تكون الحكومات غير مستعدة لقبول نتائج من المحتمل أن تكون سلبية لسياسة محددة أو برنامج.
    Il est apparu de plus en plus clairement que les gouvernements ne parviendraient pas à réaliser à eux seuls les objectifs de la Décennie. UN وأصبح من الجلي بصورة متزايدة أن الحكومات لم تتمكن وحدها من تحقيق أهداف العقد.
    Nous sommes conscients que les gouvernements ne peuvent à eux seuls formuler et mettre en œuvre une politique mondiale. UN ونعترف بأن الحكومات لا تستطيع وحدها صياغة السياسة العالمية وتنفيذها.
    les gouvernements ne peuvent cependant pas tout faire à eux seuls. UN ولكن الحكومات لا تستطيع القيام بذلك وحدها.
    les gouvernements ne peuvent nier que les jeunes ont des rapports sexuels. UN إن الحكومات لا يمكن أن تنكر أن الناشئين يمارسون الجنس.
    Il continue toutefois de remarquer que les gouvernements ne répondent pas aux appels urgents en temps opportun. UN ولكنه يلاحظ أيضا أن الحكومات لا ترد على النداءات العاجلة في الوقت الملائم.
    les gouvernements ne semblaient pas appliquer cette notion dans la pratique. UN ويبدو أن الحكومات لا تطبق هذا المفهوم من الناحية العملية.
    En outre, les gouvernements ne voyaient pas tous d'un bon œil l'envoi de telles informations au Comité. UN وبالإضافة إلى ذلك، فبعض الحكومات لا يستحسن تلقي اللجنة لهذه المعلومات.
    Tant que les femmes ne connaissent pas leurs droits, les gouvernements ne pourront faire grand-chose pour les garantir. UN وأضافت أنه ما دامت المرأة غير واعية بحقوقها فإن الحكومات لا تستطيع أن تفعل الكثير لضمان هذه الحقوق.
    les gouvernements ne peuvent le faire seuls. UN وإن الحكومات لا تستطيع وحدها أن تقوم بذلك.
    Souvent, les gouvernements ne peuvent pas ou ne veulent pas assumer leurs responsabilités dans ce domaine. UN وفي كثير من الحالات، ما زالت الحكومات غير قادرة أو غير راغبة في تحمل مسؤولياتها في هذا الخصوص.
    Un tel fonds serait peut-être souhaitable si les gouvernements ne parvenaient pas à un consensus sur le fait d'inclure des ressources substantielles pour le mercure dans la reconstitution de la Caisse du FEM, mais un groupe important de donateurs est néanmoins disposé à engager des ressources destinées spécifiquement à la gestion du mercure. UN وقد يكون هذا الصندوق مستصوباً إذا كانت الحكومات غير قادرة على التوافق في الرأي على إدراج موارد موسّعة بشأن الزئبق في تجديد موارد الصندوق الاستئماني لمرفق البيئة العالمية، وكان عدد كبير من المانحين مستعد مع ذلك للتعهّد بموارد مخصَّصة للزئبق.
    Toutefois, dans la plupart des endroits où il existe une pauvreté généralisée et extrême, les marchés sont infructueux parce que les gouvernements ne leur ont pas permis d'être fructueux. UN بيد إن الأسواق أخفقت، في معظم الأماكن التي ينتشر فيها الفقر المدقع، بسبب أن الحكومات لم تسمح لها بالنجاح.
    Il suffit de dire qu'il paraît évident que les gouvernements ne peuvent plus se décharger de leurs responsabilités en matière de contrôle et de réglementation des systèmes financiers mondiaux sur les institutions financières. UN ويكفي أن أقول إنه يبدو من الواضح أن الحكومات لم يعد بإمكانها التخلي للمؤسسات المالية عن مسؤوليتها في الرقابة على النظم المالية العالمية.
    Je me souviens que lorsque j'étais dirigeant syndical, les gouvernements ne parvenaient jamais à obtenir les ressources dont ils avaient besoin pour le financement. UN أتذكر أنني عندما كنت زعيما نقابيا لم تتمكن الحكومات قطّ من الحصول على الموارد اللازمة للاستثمار.
    En adressant ses recommandations au Conseil, la Directrice générale est consciente que tous les gouvernements ne sont pas en mesure de les appliquer intégralement, mais le secrétariat est prêt à collaborer avec eux afin de faciliter la mise en oeuvre de la stratégie dans la plus large mesure possible. UN وتدرك المديرة التنفيذية، وهي تقدم توصيات إلى المجلس، أن الحكومات ليست جميعها في موقف يمكنها من تنفيذها بالكامل، ولكن اﻷمانة مستعدة للعمل مع هذه الحكومات لتيسير تنفيذ الاستراتيجية إلى أقصى حد ممكن.
    Ces activités, organisées à la demande, sont tributaires d'un financement plus incertain et ont un caractère cyclique, les gouvernements ne changeant pas constamment leurs politiques ou leurs principaux mécanismes nationaux, par exemple en ce qui concerne la gestion de la dette ou les procédures douanières. UN فهذه الموارد تقدَّم حسب الطلب وهي تخضع لتقلبات أكبر على مستوى التمويل إلى جانب كونها دورية؛ والحكومات لا تغير باستمرار سياساتها الوطنية أو نظمها الرئيسية، مثل إدارة الديون أو التشغيل الآلي للجمارك.
    Le Groupe de travail a également noté avec préoccupation que les gouvernements ne punissaient pas les responsables des violations. UN ولاحظ الفريق العامل أيضا بقلق تقاعس الحكومات عن معاقبة المسؤولين عن تلك الانتهاكات.
    De même, les gouvernements ne doivent pas oublier que ces envois de fonds ne remplacent pas l'APD, l'IDE ou l'allègement de la dette. UN كما أنه ينبغي للحكومات ألا تغفل عن أن التحويلات ليست بديلاً عن المساعدة الإنمائية الرسمية أو الاستثمار الأجنبي المباشر أو تخفيف وطأة الديون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد