Le débat sur la mise au point de ces critères devrait être large et associer les gouvernements partenaires et les pays donateurs. | UN | وينبغي أن تكون المناقشات بشأن تطوير هذه المعايير ذات نطاق واسع وأن تشرك الحكومات الشريكة في البرنامج والبلدان المانحة. |
Le débat sur la mise au point de ces critères devrait être large et associer les gouvernements partenaires et les pays donateurs. | UN | وينبغي أن تكون المناقشات بشأن وضع هذه المعايير ذات نطاق واسع وأن تشرك الحكومات الشريكة في البرنامج والبلدان المانحة. |
Amener les gouvernements partenaires à manifester une plus grande volonté politique de parvenir à une égalité des sexes en matière de logement et de développement urbain. PC ou RPS | UN | رفع مستوى التزام الحكومات الشريكة السياسي بقضايا المساواة بين الجنسين في السكن والتنمية الحضرية. |
Par exemple, nous allons de plus en plus verser notre aide aux systèmes publics de gestion financière mis en place par les gouvernements partenaires pour appuyer des plans de développement nationaux concertés. | UN | فعلى سبيل المثال، سنوجه مساعدتها بشكل متزايد عبر نظم الإدارة المالية العامة للحكومات الشريكة بغية دعم الخطط الوطنية المتفق عليها. |
Les actions d'évaluation et de sensibilisation ainsi menées ont permis de persuader les gouvernements partenaires d'aborder de front ces deux questions, notamment pour atteindre les objectifs du PNUD. | UN | وقد كان لجهود التقييم والتدليل هذه، أينما وُجدت، الفضل في زيادة وعي الشركاء الحكوميين بأهمية التصدي للروابط بين الفقر والبيئة وفي البرهنة على دورها الحيوي في تحقيق أهداف البرنامج الإنمائي. |
Par le passé, les donateurs comme les gouvernements partenaires considéraient que le renforcement des capacités découlait inévitablement de l'assistance technique, de la formation ou de l'amélioration des politiques. | UN | ففي الماضي، كانت الجهات المانحة والحكومات الشريكة ترى في بناء القدرات نتيجة حتمية للمساعدة التقنية أو التدريب أو حصيلة وضع سياسات محسنة. |
Force et dynamisme étaient essentiels pour lui permettre d'aider les gouvernements partenaires à relever les défis auxquels ils étaient confrontés (voir E/ICEF/1997/CRP.2 pour le texte intégral des observations de la Directrice générale). | UN | ولكي تساعد اليونيسيف شريكاتها من الحكومات على مواجهة هذه التحديات ويعتبر من الضروري للغاية تمتع اليونيسيف بالقوة والحيوية. أمرا ذا أهمية حاسمة )للاطلاع على النص الكامل لملاحظات المديرة التنفيذية، انظر الوثيقة E/ICEF/1997/CRP.2(. |
Lors des négociations des programmes de l'UNICEF avec les gouvernements partenaires, on a adopté une approche globale de façon à répondre à tous les besoins des enfants dans la perspective des droits qui leur sont reconnus. | UN | ولدى التفاوض مع الحكومات الشريكة حول برامج اليونيسيف، تم اتخاذ نهج شامل لتلبية جميع احتياجات الطفل من خلال منظور حقوق الطفل. |
Toutefois, en pratique, les relations du PNUD avec les gouvernements partenaires ont entraîné une évolution progressive de son rôle dans l'élaboration des programmes et des projets. | UN | إلا أن واقع علاقاته مع الحكومات الشريكة أدى الى تطور تدريجي في دوره في وضع البرامج والمشاريع ويمكن تحديد أربع مراحل لصيرورة البرنامج مسؤولا عن البرامج والمشاريع: |
Outre l'analyse des résultats et de l'impact des différents projets, l'évaluation est également indispensable pour fournir des informations fiables en vue d'éclairer la formulation de stratégies et de faciliter la prise de décisions tant au PNUD que parmi les gouvernements partenaires. | UN | ففضلا عن تقدير نتائج كل من المشاريع وتأثيرها، فإن التقييم مطلوب أيضا ﻹنتاج معلومات موثوقة يستند اليها في صياغة الاستراتيجيات والمساعدة على صنع القرار داخل البرنامج اﻹنمائي وفيما بين الحكومات الشريكة. |
Ces dispositions font suite à l'intérêt commun manifesté par les gouvernements partenaires, des membres du Conseil d'administration ainsi que du PNUD pour le renforcement de la gestion des résultats de chaque programme de pays. | UN | وهذا يستجيب لحرص مشترك بين الحكومات الشريكة وأعضاء المجلس التنفيذي والبرنامج الإنمائي على تعزيز إدارة نتائج كل برنامج من البرامج القطرية. |
Le tableau concernant l'utilité des évaluations indépendantes pour les gouvernements partenaires est plus mitigé. | UN | 26 - وتتفاوت الأدلة تفاوتا أكبر بشأن ما إذا كانت الحكومات الشريكة تجد أن التقييمات المستقلة مفيدة. |
J'appelle l'ONU et tous les gouvernements partenaires représentés ici à maintenir l'élan nécessaire pour répondre à cette catastrophe humanitaire. | UN | وأود أن أناشد الأمم المتحدة وجميع الحكومات الشريكة لدينا الممثلة هنا اليوم أن تبقي على الزخم بشأن الاستجابة الإنسانية لهذه الكارثة. |
D'ordinaire, les gouvernements partenaires font appel à des ONG spécialisées ainsi qu'à des instituts de recherche et autres pour obtenir conseils et assistance. | UN | وعادة ما تلجأ الحكومات الشريكة إلى المنظمات غير الحكومية المتخصصة وإلى مؤسسات البحوث وما إلى ذلك للحصول على المشورة والمساعدة. |
La coopération luxembourgeoise définit ses interventions sur la base de ce dialogue et en conformité avec les priorités définies par les gouvernements partenaires dans leurs stratégies nationales de développement. | UN | ويحدد تعاون لكسمبرغ إجراءاتها على أساس ذلك الحوار ووفقا للأولويات التي حددت هويتها الحكومات الشريكة في استراتيجياتها الإنمائية الوطنية. |
Tous les groupes doivent établir un plan de suivi et d'évaluation en collaboration avec les gouvernements partenaires et les principales parties prenantes, ce qui est un élément à part entière de la planification des programmes. | UN | ويجب على جميع الوحدات وضع خطط للرصد والتقييم مع الحكومات الشريكة والأطراف الفاعلة الرئيسية، باعتبارها جزءا لا يتجزأ من عملية تخطيط البرامج. |
Tous les groupes doivent établir un plan de suivi et d'évaluation en collaboration avec les gouvernements partenaires et les principales parties prenantes, ce qui est un élément à part entière de la planification des programmes. | UN | فجميع الوحدات مطالبة بوضع خطط للرصد والتقييم مع الحكومات الشريكة ومع أصحاب المصلحة الرئيسيين كجزء لا يتجزأ من عملية تخطيط البرامج. |
L'UNICEF a donc élaboré un nouveau système : dans certains pays il suit les progrès tous les six mois et examine les conclusions avec les gouvernements partenaires. | UN | ولذلك فإن اليونيسيف تضع نظاماً جديداً: ستقوم في بعض البلدان برصد التقدم كل ستة أشهر ومناقشة النتائج مع الحكومات الشريكة. |
Pour préserver la crédibilité de leurs engagements, les donateurs doivent accélérer leurs programmes d'augmentation de l'aide et publier des échéanciers par pays indiquant les modalités de cette augmentation pour que les gouvernements partenaires puissent ainsi préparer les cadres macroéconomiques sous-jacents. | UN | وينبغي للجهات المانحة، محافظةً على مصداقية التزاماتها، أن تعجّل بخططها لزيادة المساعدة وإصدار جداول زمنية لكل بلد على حدة بشأن الكيفية التي ستزيد بها المعونة، حتى يتسنى للحكومات الشريكة أن تعد أطر الاقتصاد الكلي الداعمة. |
La communauté internationale doit adopter, en étroite collaboration avec les gouvernements partenaires, une approche du développement durable fondée sur les droits. | UN | ولا بد للمجتمع الدولي من القيام، بمشاركة الشركاء الحكوميين الوثيقة، من توخي نهج تجاه التنمية المستدامة يقوم على أساس الحقوق. |
Dans la plupart des pays considérés, le processus du DSRP a positivement influé sur les relations entre les gouvernants et les gouvernés, la communauté de développement et les gouvernements partenaires. | UN | وفي معظم البلدان التي تم استعراضها، ولَّدت ورقة الاستراتيجية تغييرات إيجابية في العلاقة بين الحكومة والمحكومين، ومجتمع التنمية، والحكومات الشريكة. |