ويكيبيديا

    "les gouvernements régionaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحكومات الإقليمية
        
    • حكومات المنطقة
        
    Application par les institutions provisoires d'administration autonome des accords conclus avec les gouvernements régionaux UN ضمان توقيع المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقات مع الحكومات الإقليمية
    Des combattants des FNL ont déclaré que Sinduhije avait été chargé de convaincre les gouvernements régionaux et internationaux que les exactions et les actes de corruption commis par les autorités burundaises justifiaient une rébellion armée. UN وأبلغ محاربون في هذه القوات الفريق بأن سيندوهيجي كُلِّف بهمة إقناع الحكومات الإقليمية والدولية بأن الانتهاكات التي ترتكبها الحكومة البوروندية وفساد هذه الحكومة هو ما يبرر التمرد المسلح.
    Il est recommandé que tous les gouvernements participent en élaborant des plans d'action nationaux pour la mise en œuvre de la Déclaration de Beijing au niveau local et continuent de les suivre en responsabilisant les gouvernements régionaux et locaux. UN وهكذا فإننا نوصى بأن تشارك جميع الحكومات من خلال استحداث خطط عمل وطنية لتنفيذ إعلان بيجين على الصعيد المحلي وأن تواصل رصد خطط العمل المذكورة من خلال إخضاع الحكومات الإقليمية والمحلية للمساءلة.
    Il œuvre avec les gouvernements régionaux à la création, dans l'ensemble des régions, d'organismes chargés d'enregistrer les faits d'état civil. UN وتعمل الهيئة أيضاً مع الحكومات الإقليمية على إنشاء هيئات مماثلة في جميع الأقاليم لضمان تسجيل فعال للأحوال المدنية.
    :: Signature par les institutions provisoires d'administration autonome de l'application des accords conclus avec les gouvernements régionaux UN :: ضمان توقيع مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة تنفيذ الاتفاقات مع حكومات المنطقة
    les gouvernements régionaux reçoivent aussi des financements qui ont atteint 1,6 million de dollars en 2006, ce qui représente une augmentation de 100 % par rapport aux 800 000 dollars du budget de 2004. UN كما تلقت الحكومات الإقليمية تمويلا بلغ 1.6 مليون دولار عام 2006، مما يمثل زيادة بنسبة 100 في المائة مقارنة بميزانية عام 2004 التي بلغت 0.8 مليون دولار.
    les gouvernements régionaux et fédéral de Belgique ont lancé un système commun de certificat d'électricité verte pour faire en sorte que d'ici à 2010 les sources d'énergie renouvelables représentent 6 % de la production d'électricité. UN استهلت الحكومات الإقليمية والحكومة الاتحادية في بلجيكا خطة مشتركة لإصدار شهادات الكهرباء الخضراء لضمان أن تشكل مصادر الطاقة المتجددة ما يصل إلى ستة في المائة من إمدادات الكهرباء بحلول عام 2010.
    Les donateurs devraient appuyer les gouvernements régionaux qui s'engagent expressément à mettre en œuvre des accords de coopération technique transfrontières. UN 116 - ينبغي للجهات المانحة أن تدعم الحكومات الإقليمية التي تلتزم بشكل واضح بتنفيذ اتفاقات التعاون التقني عبر الحدود.
    169. Le HCR continuera à travailler en partenariat avec des agences spécialisées collaborant avec les Nations Unies, avec des agences gouvernementales, des ONG internationales et nationales et consultera les gouvernements régionaux et les responsables des réfugiés. UN 169- وستواصل المفوضية عملها بالشراكة مع الوكالات ذات الصلة في الأمم المتحدة، ومع الوكالات الحكومية، والمنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية وبالتشاور مع الحكومات الإقليمية وقادة اللاجئين.
    Facteurs externes : Les pays qui fournissent des contingents ou des effectifs de police maintiennent leurs effectifs et les moyens mis à disposition à leurs niveaux actuels et fournissent le reste des actifs approuvés par le Conseil de sécurité et le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine; les gouvernements régionaux coopèrent en vue de préserver l'intégrité des frontières soudanaises. UN ستواصل البلدان المساهمة بقوات عسكرية وقوات للشرطة المحافظة على المستويات الحالية للقدرات العسكرية وقدرات الشرطة، كما ستوفر الأصول المتبقية التي أقرها مجلس الأمن ومجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي وستتعاون الحكومات الإقليمية في صون سلامة حدود السودان
    2. L'on constate que, dans de nombreux pays, les autorités locales dépendent d'autres sphères de l'Etat, comme les gouvernements régionaux ou nationaux, pour la réalisation de tâches importantes en matière de développement social, politique et économique, UN 2 - من المسلم به في كثر من البلدان أن السلطات المحلية تعتمد على مجالات حكم أخرى مثل الحكومات الإقليمية أو الوطنية في تنفيذ المهام الهامة ذات الصلة بالتنمية الاجتماعية والسياسية والاقتصادية.
    les gouvernements régionaux et locaux de la Chine ont élaboré une série de politiques et de programmes de mise en œuvre pour atteindre les objectifs fixés par la session extraordinaire et fournir les ressources humaines et financières nécessaires pour faire avancer encore le processus. UN وصاغت الحكومات الإقليمية والمحلية في الصين مجموعة من السياسات وبرامج التنفيذ لتحقيق الأهداف التي حددت في الدورة الاستثنائية ووفرت هذه الحكومات الموارد البشرية والمالية اللازمة لزيادة تعزيز تلك العملية.
    Mon Envoyé spécial pour les zones touchées par l'Armée de résistance du Seigneur, Joaquim Chissano, continue de travailler en étroite collaboration avec les médiateurs du Gouvernement du Sud-Soudan et les gouvernements régionaux, afin d'aider à maintenir le processus de paix entre le Gouvernement ougandais et la LRA sur la bonne voie. UN ويواصل مبعوثي الخاص إلى المناطق المتضررة من عمليات جيش الرب للمقاومة، يواكيم شيسانو، العمل عن كثب مع وسطاء تابعين لحكومة جنوب السودان ومع الحكومات الإقليمية للمساعدة على إبقاء عملية السلام بين حكومة أوغندا وجيش الرب للمقاومة في مسارها الصحيح.
    Outre la promotion de l'investissement dans les infrastructures au moyen de concessions et de partenariats entre secteurs public et privé, Proinversión collaborait avec les gouvernements régionaux afin de recenser les obstacles administratifs à l'investissement et les besoins locaux en matière de renforcement des capacités de promotion de l'investissement, conformément à la recommandation de la CNUCED. UN وبالإضافة إلى تشجيع الاستثمار في البنية الأساسية عن طريق الامتيازات والشراكات بين القطاعين العام والخاص، تعمل وكالة تشجيع الاستثمار بالتعاون مع الحكومات الإقليمية على تحديد الحواجز الإدارية التي تعترض الاستثمار والاحتياجات المحلية المتصلة بتدعيم قدرات تشجيع الاستثمار، على نحو ما أوصى به الأونكتاد.
    Les institutions fédérales de transition ne seront pas déstabilisées par des facteurs internes/externes; les gouvernements régionaux et la communauté internationale soutiendront le processus de paix et les donateurs fourniront des ressources supplémentaires suffisantes à l'appui de l'application de l'Accord de Djibouti pour assurer le fonctionnement du Gouvernement. UN 89 - لن يزعزع استقرار المؤسسات الاتحادية الانتقالية عوامل داخلية أو خارجية؛ وستدعم الحكومات الإقليمية والمجتمع الدولي عملية السلام وستوفر الجهات المانحة الأموال التكميلية الكافية دعما لتنفيذ اتفاق جيبوتي ولتمكين الحكومة من ممارسة عملها.
    b) Un poste P-3 d'économiste pour renforcer les capacités de la Division en matière d'analyse sur les changements climatiques et jouer les intermédiaires avec les gouvernements régionaux et les organismes des Nations Unies; UN (ب) موظف شؤون اقتصادية واحد برتبة ف-3 ليدعم القدرات التحليلية للشعبة في مجال تغير المناخ، ويتولى الاتصال مع الحكومات الإقليمية والكيانات الأخرى التابعة للأمم المتحدة؛
    Le Comité encourage l'État partie à veiller à ce que les gouvernements régionaux ratifient et appliquent sans délai le Code de la famille et à prendre toutes les mesures nécessaires, notamment en lançant une campagne de sensibilisation pour faire connaître à la population le Code de la famille révisé. UN 244 - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان اعتماد الحكومات الإقليمية لقانون الأسرة وتنفيذه كما ينبغي دون إبطاء. واتخاذ كافة التدابير الضرورية، بما في ذلك تدابير لزيادة الوعي لتوعية السكان بمراجعة قانون الأسرة.
    Le Comité encourage l'État partie à veiller à ce que les gouvernements régionaux ratifient et appliquent sans délai le Code de la famille et à prendre toutes les mesures nécessaires, notamment en lançant une campagne de sensibilisation pour faire connaître à la population le Code de la famille révisé. UN 244 - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان اعتماد الحكومات الإقليمية لقانون الأسرة وتنفيذه كما ينبغي دون إبطاء. واتخاذ كافة التدابير الضرورية، بما في ذلك تدابير لزيادة الوعي لتوعية السكان بمراجعة قانون الأسرة.
    18. En Russie, le Premier Congrès du peuple Sami a été établi en 2008 dans la région de Mourmansk, afin que les autochtones soient représentés dans les gouvernements régionaux du nord et de l'extrême-est de la Fédération de Russie, ainsi que dans le cadre des conférences interarctiques. UN 18 - وفي روسيا، أُنشئ في عام 2008 المؤتمر الأول لشعب السامي في منطقة ميرمانسك بهدف تمثيل الشعوب الأصلية في الحكومات الإقليمية في المناطق الشمالية والمناطق الشرقية النائية من الاتحاد الروسي، وكذلك في مؤتمرات المنطقة القطبية الشمالية.
    Cette question a créé des obstacles sociopolitiques pour les gouvernements régionaux cherchant à privatiser l'approvisionnement en eau, l'assainissement et les services de transport. UN وقد خلق هذا عقبات اجتماعية - سياسية أمام حكومات المنطقة الساعية إلى خصخصة قطاعات المياه والمرافق الصحية وخدمات النقل.
    Au cours de la dernière décennie, les gouvernements régionaux ont pris conscience du fait que la dépendance sur les industries fondées sur les ressources renouvelables et non renouvelables n'était pas viable, non seulement pour l'environnement, mais également du point de vue du développement socioéconomique. UN ومن ناحية أخرى، اقتنعت حكومات المنطقة خلال العقد الأخير بأن الاعتماد على الموارد الطبيعية المتجددة وغير المتجددة كقاعدة أساسية للأنشطة الصناعية هو شكل غير قابل للاستمرار، ليس فقط من الناحية البيئية، بل من نواحي التنمية الاقتصادية والاجتماعية أيضا().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد