ويكيبيديا

    "les grandes puissances" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدول الكبرى
        
    • الدول العظمى
        
    • القوى العظمى
        
    • القوى الكبرى
        
    • للدول الكبرى
        
    • الدول الرئيسية
        
    • القوى الكبيرة
        
    • البلدان الكبرى
        
    • القوى الرئيسية
        
    • الدول القوية
        
    • الدول الكبيرة
        
    • والقوى العظمى
        
    • دول العالم الكبرى
        
    • قوى كبرى
        
    • للقوى العظمى
        
    J'y vois plutôt l'adaptation psychologique beaucoup plus complexe et douloureuse que les grandes puissances doivent réaliser. UN وبوسعي أن أتفهم أنه يتعين على الدول الكبرى أن تجــري عمليات تكيف أكثر تعقيدا وأشد ألما.
    Pour que l'ASEAN prospère, il importe que nous entretenions de bonnes relations avec toutes les grandes puissances. UN ولكي تزدهر رابطة آسيان، من المهم أن نحافظ على علاقات طيبة مع جميع الدول الكبرى.
    Aujourd'hui seules les grandes puissances disposent de tels moyens. UN اليوم، الدول الكبرى هي التي في حوزتها هذه الوسائل.
    - Convaincre les grandes puissances de s'attaquer aux causes profondes du terrorisme; UN إقناع الدول العظمى بالتصدي للأسباب العميقة للإرهاب.
    Considérant que les grandes puissances sont responsables au premier chef des crises qui les préoccupent et qu'elles font rejaillir sur le monde entier, UN وإذ ترى أن القوى العظمى تتحمل في المقام الأول المسؤولية عن نشوء نفس التحديات التي تشغلها وتؤثر في العالم ككل،
    Mais si ce panorama est regrettable, il est intolérable lorsque les grandes puissances abusent de leurs pouvoirs pour servir leurs intérêts. UN بيد أنه إذا كان هذا الوضع مؤسفا، فإنه لا يمكن السكوت عليه عندما نجد أن القوى الكبرى تسيء استخدام قوتها لخدمة مصالحها.
    les grandes puissances doivent conduire le mouvement. UN ولا مناص من أن تتولى الدول الكبرى زمام القيادة.
    Lorsque le moment critique arrive, seules les grandes puissances peuvent jouer un rôle décisif. UN وعندما تأتي ساعة الحسم، فان الدول الكبرى وحدها هي التي يمكن أن تقوم بإحداث الفرق الحاسم في الموقف.
    Certaines puissances moyennes commencent à s'intéresser à des zones qui ont perdu tout intérêt pour les grandes puissances. UN وأخذ بعض الدول المتوسطة يعنى بمجالات لم تعد موضع اهتمام الدول الكبرى.
    La fin de la guerre froide a mis fin aux conflits idéologique et militaire entre les grandes puissances. UN أصحاب السعادة، سيداتي وسادتي؛ إن نهاية الحرب الباردة خففت من حدة الصراعات الايديولوجية والعسكرية فيما بين الدول الكبرى.
    Puissent les grandes puissances de la terre se laisser guider par les règles de comportement que les micro-États ont été obligés d'adopter. Puisse la nécessité des uns être semence de la vertu des autres. UN وعسى أن تسترشد الدول الكبرى في العالم بقواعد السلوك التي اضطرت الدول البالغة الصغر الى اتباعها، فعسى أن تفعل الدول الكبرى توخيا للفضيلة ما تفعله الدول الصغرى بحكم الضرورة.
    Pendant que l'agression se poursuivait, les grandes puissances faisaient mine d'encourager la paix. UN وبينما كان العدوان مستمرا، كانت الدول الكبرى تتظاهر بالانصراف الى بحث اقتراحات تعزيز السلم.
    On pensait alors que le veto amènerait les grandes puissances à adopter des vues identiques et à parvenir à des accords sans équivoque. UN ولقد قيل بأن حق النقض سيجبر تلك الدول الكبرى على اتخاذ موقف موحد، وبالتالي التوصل إلى اتفاقات قاطعة واضحة المعالم.
    La plupart des conflits étaient réglés non pas par le Conseil, mais par les grandes puissances en dehors du Conseil. UN ولم تكن معظم الصراعات تسوى داخل المجلس، بل كانت تسويها الدول الكبرى خارج المجلس.
    Certaines peuvent apporter des contributions importantes à la gouvernance mondiale et alléger les fardeaux que les grandes puissances portent. UN ويمكن لبعضها أن يقدم مساهمات بارزة للحكم العالمي، ويخفف الأعباء التي تتحملها الدول العظمى.
    Nous pensions que la paix règnerait car les grandes puissances coopéraient ensemble au sein de l'ONU. UN وكنا نعتقد أن السلم سيسود العالم حين يعمل الدول العظمى معا في اﻷمم المتحدة.
    les grandes puissances ont voulu imposer aux peuples du monde leurs intérêts mercantilistes. UN فقد أرادت القوى العظمى فرض مصالح شركاتها على شعوب العالم.
    Ils en déduisent qu'ils peuvent facilement dominer le monde s'ils s'emparent de la péninsule coréenne et assujettissent les grandes puissances en Asie du Nord-Est. UN وبالتالي في تقديرهم أنه يمكنهم السيطرة بسهولة على العالم إذا وضعوا أيديهم على شبه الجزيرة الكورية وتغلبوا على القوى الكبرى في شمال شرق آسيا.
    Néanmoins, comme les grandes puissances de l'époque avaient préféré céder devant l'Italie fasciste, la proposition fut rejetée. UN ومع هذا فلما كانت تهدئة إيطاليا الفاشية هي الخيار المفضل للدول الكبرى آنذاك فإن الاقتراح قد رفض.
    Malheureusement, c'est encore une des propositions qui n'ont pas été retenues par les grandes puissances. UN ولﻷسف، هذا أحد الاقتراحات التي لم تلق التأييد لدى الدول الرئيسية.
    les grandes puissances doivent tenter de trouver d'autres moyens que la doctrine de la dissuasion nucléaire pour assurer la sécurité. UN ويجب أن تبحث القوى الكبيرة عن وسائل أخرى لتحقيق الأمن، بدلاً من تحقيقه استناداً إلى مبدأ الردع النووي.
    Pourtant, les grandes puissances sont réfractaires à la nécessité urgente de consultations régulières entre le Conseil de sécurité et les pays qui fournissent des contingents. UN إن البلدان الكبرى تقاوم الحاجة الماسة إلى إجراء المشاورات بانتظام بين مجلس اﻷمن والبلدان المشاركة بقوات.
    Conscients que les grandes puissances n'abandonneront pas l'option nucléaire, les militants du désarmement se sont à présent tournés vers d'autres catégories d'armes classiques, les «arcs et les flèches», qui constituent la défense rudimentaire de la plupart des pays. UN إن أنشطة نزع السلاح، بعد أن أدركت أن القوى الرئيسية لن تتخلى عن الخيار النووي، وجهت اهتمامها اﻵن إلى فئات أخرى من اﻷسلحة التقليدية، أي " القسي والسهام " التي تشكل وسائل الدفاع اﻷولية لمعظم البلدان.
    Si les grandes puissances ne reconnaissent pas cet impératif, le système international avancera chaque jour davantage vers l'anarchie mondiale et non vers un ordre mondial plus humain, pacifique et stable. UN وما لم تعترف الدول القوية بهذه القاعدة، فإن النظام الدولي سيتحرك صــوب الفوضى الدولية بــدلا من تحركه نحو نظام عالمي أكثر إنسانية وسلما واستقرارا.
    les grandes puissances extérieures à l'océan Indien doivent renoncer à toute présence militaire et s'abstenir d'utiliser tous moyens de menace, d'ingérence ou d'agression à l'encontre des États de la région. UN ويتعين على الدول الكبيرة الخارجية أن تتخلى عن أي وجود عسكري لها وأن تكف عن استخدام جميع وسائل التهديد ضد دول المنطقة أو التدخل في شؤونها أو الاعتداء عليها.
    Madagascar a fait de grands progrès reconnus par les grandes institutions internationales et les grandes puissances. UN ولقد أحرزت مدغشقر تقدما كبيرا، اعترفت به المؤسسات الدولية والقوى العظمى.
    Nous espérons que les grandes puissances continueront de prêter assistance à l'Ukraine et que ces problèmes pourront être résolus dans un avenir relativement proche par des efforts concertés. UN ويحدونا اﻷمل أن تواصل دول العالم الكبرى تقديم المساعدة ﻷوكرانيا في هذه العملية وأن تحل هذه المشاكل في مستقبل ليس بالبعيد جداً عن طريق بذل جهود متضافرة.
    Cette sécurité est garantie par les grandes puissances même si Israël occupait tous les pays de la région, parce que ceux qui disent qu'ils garantissent la sécurité d'Israël ne mentionnent aucune frontière précise, bien qu'Israël continue à occuper les terres palestiniennes, à implanter d'autres colonies de peuplement et à modifier la situation démographique dans les territoires occupés. UN وهو أمن مضمون من قوى كبرى حتى لو احتلت بلدان المنطقة بالكامل. لأن من يعلنون ضمان أمن إسرائيل لا يذكرون الحدود رغم استمرار احتلالها واستيلائها على أراضي الفلسطينيين وبناء المستوطنات وتغيير الواقع السكاني في الأراضي المحتلة.
    Je suis conscient que parmi les grandes puissances, en particulier celles qui disposent d'arsenaux nucléaires, la Grenade n'est qu'une petite souris entre les pattes d'éléphants géants mais ce que le représentant des États-Unis vient de dire à propos de la tenue d'un débat franc sur la vision du monde des gouvernements est en effet un sujet important. UN وأدرك أنه بالنسبة للقوى العظمى - وخاصة تلك الحائزة للترسانات النووية - لا تعدو غرينادا أن تكون فأرا يتحرك بين أرجل الفيلة الضخمة، ولكن ما قاله ممثل الولايات المتحدة للتو بشأن وجوب إجراء مناقشة صريحة حول النظرة العالمية للحكومات هو بالفعل أمر يكتسي أهمية كبيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد