Permettez-moi d'évoquer les grands domaines dans lesquels des changements s'imposent impérativement. | UN | واسمحوا لي أن أتناول المجالات الرئيسية التي تلزم فيها التغييرات. |
Le Comité sait que les grands domaines couverts par le SIG ne se limitent pas aux fonctions des services administratifs du siège et des bureaux extérieurs. | UN | وتدرك اللجنة أن المجالات الرئيسية التي يعالجها النظام لا تقتصر على المكاتب اﻹدارية والتنفيذية. |
Il a identifié les grands domaines où la coopération s'est révélée très constructive. | UN | فقد حدد المجالات الرئيسية التي كان التعاون فيها مثمرا بدرجة فائقة. |
les grands domaines dans lesquels une coopération internationale paraît nécessaire sont les suivants : finances, mise en valeur des ressources humaines, renforcement des institutions, commerce international et écotechnologies. | UN | أما الميادين الرئيسية التي يرى أن التعاون الدولي ضروري فيها فهي ميادين المال، وتنمية الموارد البشرية، وبناء المؤسسات، والتجارة الدولية، والتكنولوجيات السليمة بيئيا. |
:: Pour rendre la CEDEAO mieux à même d'accélérer l'intégration économique, les partenaires de développement devraient appuyer les mécanismes et activités de la Communauté dans les grands domaines ci-après : | UN | :: من أجل تعزيز قدرة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على التعجيل بالتكامل الاقتصادي، ينبغي للشركاء في التنمية أن يدعموا آليات المنظمة وأنشطتها في المجالات العامة التالية: |
Les participants ont arrêté d'un commun accord le mandat du Groupe de travail ainsi que les grands domaines à examiner. | UN | ووافق الاجتماع على اختصاصات الفريق العامل وعلى المجالات الواسعة التي ينبغي تغطيتها. |
Elle a recensé les grands domaines d'action sur lesquels devraient porter les efforts pour que l'efficacité de l'aide s'améliore. | UN | وقد حددت اللجنة المجالات الرئيسية للسياسة العامة التي يلزم تناولها بما يزيد من فعالية تدفقات المعونة. |
- Vérification du bien-fondé d'un échantillon des opérations de 1990 et 1991 embrassant tous les grands domaines d'activité; | UN | - فحوصا فنية لعينات من معاملات ١٩٩٠ و ١٩٩١ شملت جميع المجالات الرئيسية للنشاط؛ |
Dans son plan de réforme de 1997, le Secrétaire général soulignait que les connaissances seraient indispensables au succès du fonctionnement de l'ONU au XXIe siècle, et il invitait en particulier l'Université à faire appel aux connaissances, aux analyses et aux compétences des principales institutions mondiales dans les grands domaines d'activité de l'Organisation. | UN | وفي التقرير الذي وضعه الأمين العام عن خطة الإصلاح في سنة 1997 أكد على الأهمية الفائقة للمعرفة بالنسبة للنجاح في أداء عمل الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين، وعلى وجه التحديد دعا الجامعة الى أن تتناول المعرفة والتحليلات والخبرة الفنية من جميع أنحاء العالم في المجالات الرئيسية لأعمال المنظمة. |
Le PNUD produit aussi des annonces de service public à faible coût sur les grands domaines thématiques du PNUD, qui sont diffusées par CNN International six fois par jour dans le monde entier. | UN | كما أن البرنامج اﻹنمائي يقدم لخدمة الجمهور إعلانات غير مكلفة عن المجالات الرئيسية ﻷنشطته وتذيعها محطة CNN الدولية ست مرات في اليوم في كامل أنحاء العالم. |
Le Système porte sur les grands domaines suivants : gestion du personnel, gestion des postes, comptabilité, achats, voyages, états de paie et exécution du budget. | UN | وتتمثل المجالات الرئيسية التي يغطيها هذا النظام فيما يلي: إدارة شؤون الموظفين؛ وإدارة الوظائف؛ والمحاسبة؛ والمشتريات؛ والسفر؛ وكشوف المرتبات؛ وأداء الميزانية. |
C'est la logique des mesures pratiques que nous prenons dans les grands domaines du désarmement et de la paix et de la sécurité internationales qui nous incite à agir ainsi. | UN | إن المنطق الذي أملى علينا الخطوات العملية التي اتخذناها في المجالات الرئيسية لنزع السلاح وتحقيق السلم واﻷمن الدوليين هو نفس المنطق الذي يحفزنا على أن نفعل ذلك. |
Il ne doit donc pas être considéré comme un instrument à mettre en oeuvre séparément des autres programmes adoptés dans les grands domaines du développement économique et social. | UN | ولذا ينبغي ألا ينظر إلى هذا الاتفاق على أنه آلية سيجري تطبيقها بمعزل عن البرامج اﻷخرى التي جرى اعتمادها في المجالات الرئيسية للتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Elle oeuvrerait à l'intégration des questions concernant les PMA dans tous les grands domaines de travail de la CNUCED, conformément au paragraphe 85 du document final de Midrand. | UN | وستسعى النرويج الى إدراج قضايا أقل البلدان نمواً في المجالات الرئيسية اﻷربعة لعمل اﻷونكتاد، كما هو وارد في الفقرة ٥٨ من وثيقة ميدراند. |
La répartition géographique équitable est nécessaire et à cet égard, j'irai jusqu'à dire que la région de l'Amérique latine et des Caraïbes devrait voir sa représentation accrue dans les grands domaines. | UN | إن التوزيع الجغرافي العادل يتسم باﻷهمية. ويمكن أن أغامر فأقول إنه ينبغي زيادة تمثيل منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي في المجالات الرئيسية. |
Ils ont également estimé qu'il importait de mettre au point des approches communes qui permettraient d'orienter l'action future entreprise à l'échelle du système dans tous les grands domaines du développement durable. | UN | كما تم، الاتفاق على أنه من المهم بصورة خاصة وضع نهج عامة إضافية توجه العمل المقبل على نطاق المنظومة في جميع المجالات الرئيسية للتنمية المستدامة. |
Elles portent sur les grands domaines clefs suivants pour fournir une base technique satisfaisante pour les procédures gouvernementales d'autorisation et d'approbation ainsi que pour la préparation aux situations d'urgence et les interventions: | UN | وهي تشمل المجالات الرئيسية التالية فيما يخص وضع وتوفير الأساس التقني الذي تستند إليه إجراءات الترخيص والموافقة وكذلك التأهب لحالات الطوارئ ومواجهتها: |
Ce plan couvre tous les grands domaines concernant les TIC, comme les normes comptables internationales, les progiciels de gestion des ressources, les centres de traitement informatique des Nations Unies et le portail des Nations Unies. | UN | وتشمل الخطة جميع الميادين الرئيسية التي تهم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، مثل معايير المحاسبة الدولية في القطاع العام، وتخطيط موارد المؤسسات، ومراكز بيانات الأمم المتحدة، وبوابة منظومة الأمم المتحدة. |
:: Pour rendre la CEDEAO mieux à même d'accélérer l'intégration économique, les partenaires de développement devraient appuyer les mécanismes et activités de la Communauté dans les grands domaines ci-après : | UN | :: من أجل تعزيز قدرة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على التعجيل بالتكامل الاقتصادي، ينبغي للشركاء في التنمية أن يدعموا آليات المنظمة وأنشطتها في المجالات العامة التالية: |
Le Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement et le Secrétaire général ont rendu un service immense en identifiant les grands domaines dans lesquels nous devons engager des réformes. | UN | ولقد أدى الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير والأمين العام خدمة كبرى في تحديد المجالات الواسعة التي يجب أن تطالها الإصلاحات. |
Si l'on se fonde sur les indications qui ont été données en ce qui concerne les priorités des populations autochtones et tribales dans le domaine de la santé, ce document comprendra toutefois des recommandations visant à engager des travaux dans les grands domaines ciaprès: | UN | وبالرغم من أن الوثيقة تستند إلى الدلائل التي توضح المجالات ذات الأولوية للسكان الأصليين في مجال الصحة، فإنها ستقدم توصيات بالاضطلاع بأعمال في المجالات العريضة التالية: |
Lors de son audit, le Bureau a désigné les grands domaines suivants comme ayant besoin qu'on s'en occupe : | UN | 389 - وحدد استعراض مكتب التحقيقات ومراجعة الحسابات المجالات الهامة التالية التي تحتاج إلى معالجة: |
Le Système porte sur les grands domaines suivants : gestion du personnel, gestion des postes, comptabilité, achats, voyages, états de paie et exécution du budget. | UN | ويغطي النظام المجالات اﻷساسية التالية: إدارة شؤون الموظفين؛ تنظيم الوظائف؛ المحاسبة؛ المشتريات؛ السفر؛ كشوف المرتبات؛ وتنفيذ الميزانية. |
Le Département communiquera à toutes les entités du Secrétariat des orientations stratégiques concernant les grands domaines de gestion susmentionnés. | UN | 24-9 وستزود الإدارة جميع كيانات الأمانة العامة بتوجيهات بشأن السياسة الاستراتيجية في المجالات الإدارية العامة السابق ذكرها. |