Celle-ci a augmenté ces dernières années afin que les soutiens de famille, notamment les grands-parents, reçoivent une plus grande aide financière. | UN | وقد زاد هذا الاستحقاق في السنوات الأخيرة، فصار مقدمو الرعاية الأسرية، ولا سيما الأجداد والجدات، يتلقون دعما ماليا أكبر. |
C'est en Europe du Sud, où la cohabitation est plus fréquente, que les grands-parents s'occupent le plus de leurs petits-enfants. | UN | وفي أوروبا الجنوبية حيث تنتشر أكثر حالات الإقامة المشتركة، يقدم الأجداد أكبر قدر من الرعاية لأحفادهم. |
les grands-parents sont les plus susceptibles d'assurer cette prise en charge lorsqu'ils ont entre 60 et 65 ans. | UN | ومن المرجح أن يوفر الأجداد الرعاية عندما تتراوح أعمارهم بين 60 و 65 عاما. |
Les grands-mères sont plus engagées dans la garde informelle des enfants que les grands-pères et les grands-parents maternels sont plus engagés que les grands-parents paternels. | UN | وتشارك الجدات أكثر من الجدود في الرعاية غير الرسمية للأحفاد، وتشارك في هذه الرعاية الجدات من جهة الأم أكثر من الجدات من جهة الأب. |
Une nouvelle tendance est apparue dans certains pays, qui consiste à dédommager les membres de la famille qui s'occupent des enfants, en particulier les grands-parents. | UN | وثمة اتجاه جديد في بعض البلدان يتمثّل في تقديم تعويض مالي لأعضاء الأسرة وخاصة الأجداد الذين يتولون رعاية الأطفال. |
Le père est également plus présent dans l'éducation des enfants si les grands-parents n'habitent pas à proximité. | UN | وتزداد أيضا مشاركة الأب بوصفه مقدما للرعاية إذا لم يكن الأجداد يعيشون في مسافة قريبة. |
les grands-parents seraient ceux qui s’occupent le plus des «orphelins du sida». | UN | ووجدت أن الأجداد والجدات هم الأطراف الرئيسية التي توفر الرعاية ليتامى اﻹيدز هؤلاء. |
:: La grossesse résulte de relations sexuelles entre des membres de la famille proches, notamment en ce qui concerne les grands-parents et les petits-enfants; ou | UN | :: جرى الحمل نتيجة اتصال جنسي بين أفراد الأسرة الأقربين، بمن فيهم الأجداد والأحفاد؛ أو |
les grands-parents peuvent être impliqués dans des procédures ayant trait à la loi relative au régime de tutelle dans trois types d'occasions : | UN | توجد حاليا ثلاث طرق يمكن أن يصبح فيها الأجداد بوجه عام أطرافا في الدعاوى المقامة بموجب قانون الوصاية: |
Quatre propositions de modification de la législation relative au régime de tutelle pourrait avoir des conséquences positives pour les grands-parents qui se trouvent impliqués dans des différends à ce sujet : | UN | وهناك أربعة تغييرات مقترحة لتشريع الوصاية قد ترتب آثارا إيجابية على الأجداد الأطراف في نزاعات الوصاية: |
Dans quelques cas, les grands-parents exigent des naissances jusqu'à ce qu'ils aient un petit-fils. | UN | وفي حالات نادرة يطلب الأجداد الإنجاب إلى أن يولد حفيد. |
La même situation se produit pour les grands-parents qui assument le rôle de donneur de soins primaires. | UN | وينطبق الشيء ذاته على الأجداد الذين يقومون بدور مقدمي الرعاية الأساسيين. |
Les mêmes dispositions valent pareillement pour les grands-parents et les petits-enfants. | UN | وتنطبق هذه الأحكام بالمثل على الأجداد والأحفاد. |
Ils cherchent à aider les grands-parents qui ont en charge leurs petits-enfants dont les parents sont décédés. | UN | وتسعيان إلى مساعدة الأجداد الذين يعيلون أحفادهم بعد وفاة الوالدين. |
les grands-parents gardent les petits-enfants et les enfants en bas âge. | UN | ويعتني الأجداد بأحفادهم وبالأطفال الصغار. |
L'amendement proposé à cet article vise la non-discrimination fondée sur le sexe entre les grands-parents paternels ou maternels pour le choix de la personne à qui confier la tutelle légitime. | UN | والتعديل المقترح لهذه المادة هو عدم التمييز على أساس الجنس، في الاختيار للوصاية الشرعية، بين الجدود أو الجدات للأب أو للأم. |
Les politiques censées être axées sur les familles vulnérables se concentrent en outre souvent sur une mère et un enfant et portent peu d'attention aux autres membres de la famille, comme le père ou les grands-parents. | UN | كما أن السياسات التي تزعم أنها تركز على الأسر الضعيفة غالبا ما تركز على الأم والطفل، دون إيلاء اهتمام يذكر لأفراد الأسرة الآخرين، بمن فيهم الأب أو الجد والجدة. |
les grands-parents de mon mari ont découvert ce coin, ils ont construit la maison. | Open Subtitles | أجداد زوجي اكتشفوا هذه القطعة من الأرض وقاموا ببناء المنازل بأنفسهم |
La plupart des États ayant répondu au questionnaire entendent par " parents des témoins ou autres personnes qui leur sont proches " , les conjoints, les enfants, les frères et sœurs, les parents, les personnes vivant en permanence avec eux, les grands-parents, les enfants ou parents adoptifs, dès lors que leur vie, leur intégrité physique ou mentale, leur liberté ou leurs biens étaient mis en danger. | UN | وعرَّفت معظم الدول المبلّغة أقارب الشهود والأشخاص الوثيقي الصلة بهم بأنهم أزواج الشهود أو أبناؤهم أو أشقّاؤهم أو والدوهم أو الأشخاص الذي يعيشون معهم بصورة دائمة أو جدودهم أو أبناؤهم أو والدوهم بالتبنّي، ما دامت حياتهم أو سلامتهم البدنية أو العقلية أو حريتهم أو ممتلكاتهم معرّضة للخطر. |
les grands-parents seront habilités à demander en justice un droit de visite aux enfants. | UN | سيكون للأجداد وضع مقرر بحكم القانون لطلب الإذن بالحصول على الأوامر المتعلقة برؤية الأطفال. |
c) Les parents et les grands-parents vivant comme personnes à charge dans le même foyer; | UN | (ج) الآباء والأمهات والأجداد والجدات الذين يعيشون كمعالين في أسرة معيشية واحدة؛ |
En particulier, ce sont les grands-parents qui jouent ce rôle en tant que créateurs et porteurs des traditions familiales. | UN | و يلعب الجد أو الجدة بالخصوص دور ابتداع العادات الأسرية والمحافظة عليها. |
Lorsque la victime est un enfant de moins de 15 ans, la peine maximale est portée à 15 ans de réclusion criminelle ou à 20 ans lorsque l'infraction est commise par les parents ou les grands-parents. | UN | وعندما تكون الضحية طفلة يقل عمرها عن ١٥ سنة، تصل العقوبة القصوى إلى ١٥ عاما سجنا مع اﻷشغال الشاقة أو إلى ٢٠ عاما إذا كانت الجناية من فعل اﻷبوين أو الجدين. |