ويكيبيديا

    "les graves violations des droits de l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الانتهاكات الجسيمة لحقوق
        
    • الانتهاكات الخطيرة لحقوق
        
    • انتهاكات خطيرة لحقوق
        
    • بالانتهاكات الجسيمة لحقوق
        
    • والانتهاكات الجسيمة لحقوق
        
    • انتهاكات جسيمة لحقوق
        
    • والانتهاكات الخطيرة لحقوق
        
    Il avait également reconnu la responsabilité de l'État et présenté des excuses pour les graves violations des droits de l'homme perpétrées par des agents de la force publique. UN وأقر أيضاً بمسؤولية الدولة واعتذر عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبها موظفون عموميون.
    56. De même, le Comité juge encourageant que les graves violations des droits de l'homme et notamment les tortures et assassinats politiques commis sous le régime précédent fassent actuellement l'objet de poursuites judiciaires. UN ٥٦ - ومن اﻷمور المشجعة أيضا أن اﻹجراءات القضائية ماضية حاليا نحو التحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان، وخاصة أعمال التعذيب والاغتيالات السياسية التي ارتكبت في ظل النظام السابق.
    Nous réagissons face à des crises politiques et militaires par des déclarations banales à la presse. Nous condamnons les graves violations des droits de l'homme avec des résolutions de procédure, qui sont ensuite oubliées dans nos tiroirs. UN ونحن نتصدى للأزمات السياسية والعسكرية ببيانات جوفاء للصحافة وندين الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان بقرارات إجرائية، تُنتسى بعد ذلك على رفوفنا.
    Elle souhaite, en particulier, dénoncer les graves violations des droits de l'homme commises à Tindouf, en Algérie. UN وأضافت أنها ترغب بوجه خاص أن تدين الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان المرتكبة في تندوف، بالجزائر.
    Son Bureau continue de réunir des informations sur les graves violations des droits de l'homme, commises en particulier dans l'est du pays. UN ويواصل مكتبها توثيق الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان، لا سيما في شرق البلد.
    les graves violations des droits de l'homme commises par certains éléments des FARDC et de la police, y compris des Officiers Supérieurs, à l'Est du pays font l'objet de poursuites et de condamnations judiciaires. UN وتجري مقاضاة وإدانة البعض من عناصر القوات المسلحة والشرطة، بمن فيهم ضباط كبار، بسبب ارتكابهم انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في شرق البلد.
    Néanmoins les graves violations des droits de l'homme ne devraient en aucun cas être tolérées. UN واستدركت قائلة إنه لا ينبغي السماح بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في أي ظرف من الظروف.
    Elle a condamné par ailleurs les graves violations des droits de l'homme qui avaient eu lieu au Timor oriental et affirmé que toutes les personnes qui avaient commis ou autorisé des violations des droits de l'homme en étaient individuellement responsables et devaient en rendre compte. UN وأدانت اللجنة أيضا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي وقعت في تيمور الشرقية، وأكدت على مسؤولية الأفراد وعلى مساءلة الذين ارتكبوا انتهاكات حقوق الإنسان أو الذين سمحوا بها.
    L'ONURC continue à rassembler des renseignements sur les graves violations des droits de l'homme dont ils sont victimes, telles que harcèlements, pillages de biens, incendies de maisons et meurtres de civils. UN وواصلت عملية أنكرو توثيق الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان لهذه الفئات، بما فيها التحرش، ونهب الممتلكات، وحرق المنازل، وقتل المدنيين.
    les graves violations des droits de l'homme commises par un certain nombre d'Etats ou d'entités autres appliquant une politique de purification ethnique dans différentes régions ont continué de susciter d'importantes préoccupations en matière de protection. UN وكان من شأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان من جانب عدد من الدول أو الكيانات اﻷخرى غير الدول والتي تتبع سياسات " التطهير العرقي " في مختلف المناطق، أن أثارت مشاعر القلق الملحة المتصلة بالحماية.
    22. les graves violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales sont interdites et rigoureusement punies aux Etats-Unis. UN الخلاصة ٢٢ - إن الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية محظورة ويعاقَب عليها معاقبة صارمة في الولايات المتحدة.
    Le Haut-Commissariat a effectué des missions d'établissement des faits aux fins de recenser les graves violations des droits de l'homme commises au Mali et en République centrafricaine et de présenter au Conseil des droits de l'homme des rapports assortis de recommandations. UN وفي مالي وجمهورية أفريقيا الوسطى، أجرت المفوضية بعثات لتقصي الحقائق لتحديد الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وتقديم تقارير مشفوعة بتوصيات إلى مجلس حقوق الإنسان.
    Elle l'a encouragée à poursuivre ses e0fforts pour la réconciliation nationale et à mettre en œuvre les mesures prises pour faire la lumière sur les graves violations des droits de l'homme commises et pour combattre l'impunité. UN وشجعت على مواصلة السعي إلى تحقيق المصالحة الوطنية، وتنفيذ التدابير المتخذة لتسليط الضوء على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقاب.
    Elle exhorte la Commission à condamner les graves violations des droits de l'homme perpétrées par le Gouvernement des États-Unis contre la population de Vieques. UN وحثت اللجنة على إدانة الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ارتكبتها حكومة الولايات المتحدة ضد الشعب في بييكيس.
    les graves violations des droits de l'homme constituent un facteur essentiel de fuite des réfugiés ainsi qu'un obstacle de première importance à la solution des problèmes de réfugiés par le biais du rapatriement librement consenti. UN وتعتبر الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان عاملا رئيسيا يتسبب في هروب اللاجئين من ديارهم وعقبة كبرى أيضا في سبيل حل مشاكل اللاجئين عن طريق عودتهم الطوعية الى الوطن.
    les graves violations des droits de l'homme constituent un facteur essentiel de fuite des réfugiés ainsi qu'un obstacle de première importance à la solution des problèmes de réfugiés par le biais du rapatriement librement consenti. UN وتعتبر الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان عاملا رئيسيا يتسبب في هروب اللاجئين من ديارهم وعقبة كبرى أيضا في سبيل حل مشاكل اللاجئين عن طريق عودتهم الطوعية الى الوطن.
    Mme Menchu rappelle que, depuis 1986, l'Assemblée générale ne s'est plus préoccupée du peuple guatémaltèque malgré les graves violations des droits de l'homme enregistrées. UN وأشارت السيدة مانتشو إلى أن الجمعية العامة لم تهتم منذ ١٩٨٦ بالشعب الغواتيمالي على الرغم من الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان.
    105. les graves violations des droits de l'homme commises par des militaires devraient être considérées comme infractions pénales, et non pas seulement comme infractions militaires. UN ٥٠١- وينبغي أن تعتبر الانتهاكات الخطيرة لحقوق الانسان التي ارتكبها العسكريون جرائم لا مجرد مخالفات عسكرية.
    Les organismes des Nations Unies présents au Népal considèrent que le pays traverse une crise et qu'il importe de reconnaître honnêtement les graves violations des droits de l'homme qui sont commises et d'y remédier de toute urgence. UN وترى منظومة الأمم المتحدة في نيبال أن البلد يمر بأزمة في مجال حقوق الإنسان وأنه يجب الاعتراف صراحة بما وقع فيه من انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان والإسراع بمعالجتها.
    Mener des enquêtes impartiales et dignes de foi sur les graves violations des droits de l'homme commises dans le passé et actuellement, et traduire les responsables en justice. UN - إجراء تحقيقات نزيهة وموثوق بها في الحالات السابقة والحالية المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    L'absence de justice, la discrimination et les graves violations des droits de l'homme continuent de faire partie de notre quotidien. UN وغياب العدالة والتمييز والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان لا تزال جزءا من حياتنا.
    2. Exprime sa vive préoccupation devant les graves violations des droits de l'homme qui continuent d'être commises en Ouzbékistan, en particulier : UN " 2 - تعرب عن قلقها البالغ إزاء استمرار ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في أوزبكستان، ومن بينها على وجه الخصوص:
    L'Union européenne condamne la violence généralisée et les graves violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire dans diverses parties de l'ex-Yougoslavie. UN ويدين الاتحاد اﻷوروبي العنف المنتشر والانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان وللقانون اﻹنساني الدولي في مختلف انحاء يوغوسلافيا السابقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد