ويكيبيديا

    "les griefs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ادعاءات
        
    • الادعاءات
        
    • الحجج
        
    • للمظالم
        
    • شكاواه
        
    • والمظالم
        
    • بادعاءات صاحب البلاغ المقدمة
        
    • بادعاءات صاحبة البلاغ
        
    • ادعاءاتها
        
    • بالادعاءات التي
        
    • بحث شكاوى
        
    • بالشكاوى المطروحة
        
    • إدعاءات صاحبة البلاغ
        
    • تظلماته المقدَّمة
        
    • تقوم على ادعاء
        
    Ayant examiné les rapports médico-légaux et n'ayant trouvé dans ces derniers aucun élément qui corrobore les griefs du requérant, le juge a prononcé le non-lieu. UN وعلى أساس تقارير الطب الشرعي، التي لم تؤيد ادعاءات صاحب الشكوى، أمرت المحكمة بوقف الإجراءات.
    Par exemple, le tribunal n'a pas examiné les griefs de son mari qui faisait valoir que la force physique avait été utilisée pour l'amener à s'avouer coupable. UN فهي تشير، مثلاً، إلى أن المحكمة لم تنظر في ادعاءات زوجها بشأن استخدام القوة البدنية لإجباره على الاعتراف بالذنب.
    Par conséquent, les griefs de violation de l'article 7, du paragraphe 1 de l'article 9 et du paragraphe 3 de l'article 14 du Pacte sont dénués de fondement. UN ولذلك فإن ادعاءات صاحبة البلاغ بانتهاك المادة 7 والفقرة 1 من المادة 9 والفقرة 3 من المادة 14 من العهد لا أساس لها.
    Par conséquent, les griefs contenus dans les lettres mentionnées sont irrecevables en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وبالتالي ينبغي إعلان عدم مقبولية الادعاءات الواردة في الملاحظات المذكورة أعلاه بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    En outre, l'État partie a explicitement confirmé que les griefs contenus dans la communication avaient déjà été examinés par les tribunaux nationaux. UN وعلاوة على ذلك، أكدت الدولة الطرف صراحة أن الادعاءات الواردة في البلاغ قد سبق تقييمها من جانب المحاكم المحلية.
    4.4 Sur le fond, l'État partie rejette les griefs de l'auteur, qu'il estime non fondés. UN 4-4 وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، ترفض الدولة الطرف ادعاءات صاحب البلاغ باعتبارها غير قائمة على أسس موضوعية.
    Il conclut que les griefs tirés de l'article 7 du Pacte sont dénués de fondement. UN ولهذا فإن الدولة الطرف تخلص إلى أن ادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادة 7 من العهد لا تقوم على أسس سليمة.
    Par exemple, le tribunal n'a pas examiné les griefs de son mari qui faisait valoir que la force physique avait été utilisée pour l'amener à s'avouer coupable. UN فهي تشير، مثلاً، إلى أن المحكمة لم تنظر في ادعاءات زوجها بشأن استخدام القوة البدنية لإجباره على الاعتراف بالذنب.
    Par conséquent, les griefs de violation de l'article 7, du paragraphe 1 de l'article 9 et du paragraphe 3 de l'article 14 du Pacte sont dénués de fondement. UN ولذلك فإن ادعاءات صاحبة البلاغ بانتهاك المادة 7 والفقرة 1 من المادة 9 والفقرة 3 من المادة 14 من العهد لا أساس لها.
    De plus les griefs de l'auteur qui affirmait que les autorités avaient refusé de lui donner des renseignements n'avaient jamais été portés à l'attention de la Cour suprême. UN بالإضافة إلى ذلك، لم يوجه انتباه المحكمة العليا في أي وقت إلى ادعاءات صاحب البلاغ بأن السلطات رفضت تزويده بالمعلومات.
    Il affirme que, après vérification, il est apparu que les griefs présentés par l'auteur dans la communication n'étaient pas fondés. UN وتدفع الدولة الطرف بأنه قد تبين بعد عملية التحقق أن ادعاءات صاحب البلاغ الواردة في البلاغ لا أساس لها من الصحة.
    Il affirme que, vérifications faites, il apparaît que les griefs formulés par l'auteur dans sa communication sont sans fondement. UN وتدفع الدولة الطرف بأنه بعد التحقق تبيّن أن ادعاءات صاحب البلاغ الواردة في البلاغ الفردي لا أساس لها من الصحة.
    La vérification faite après l'adoption, par le Comité, de ses constatations, a établi que les griefs de l'auteur à ce sujet n'étaient pas confirmés. UN وقد أثبتت عملية التحقق في أعقاب اعتماد آراء اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ الواردة فيها ليست مؤكدة.
    Ayant examiné les rapports médico-légaux et n'ayant trouvé dans ces derniers aucun élément qui corrobore les griefs du requérant, le juge a prononcé le non-lieu. UN وعلى أساس تقارير الطب الشرعي، التي لم تؤيد ادعاءات صاحب الشكوى، أمرت المحكمة بوقف الإجراءات.
    Le Comité observe que les griefs de l'auteur concernent l'appréciation des faits et des preuves par les tribunaux de l'État partie. UN وتلاحظ اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ تتصل بتقييم محاكم الدولة الطرف للوقائع والأدلة.
    Si les griefs étaient jugés recevables, le Comité devrait alors les examiner au fond en tenant compte des observations qui précèdent. UN وإذا اعتُبرت الادعاءات مقبولة، كان على اللجنة أن تناقش أساسها الموضوعي استناداً إلى نفس الأسباب المذكورة أعلاه.
    De toute façon les griefs ne sont pas suffisamment étayés. UN زد على ذلك أن الادعاءات غير مدعومة بما يكفي من الأدلة.
    Subsidiairement, l'État partie demande que les griefs de l'auteur soient déclarés entièrement sans fondement. UN واحتياطيا، ينبغي أن تعلن اللجنة أن الادعاءات الواردة في هذا البلاغ لا تستند جميعها إلى أسس موضوعية.
    Rien dans les décisions de justice n'indique que les griefs ont fait l'objet d'une enquête. UN ولا يوجد في القرارات ما يفيد بأنه تم التحقق من تلك الادعاءات.
    Il a constaté que les griefs de violation de l'article 16 de la Convention n'avaient pas été suffisamment étayés aux fins de la recevabilité. UN ورأت اللجنة أن الحجج التي ساقها صاحب الشكوى بمقتضى المادة 16 من الاتفاقية لم تستند إلى ما يكفي من الأدلة لأغراض المقبولية.
    Un dialogue véritable doit vider les griefs anciens et s'attaquer aux préjugés, sans avancer d'hypothèses ni poser de conditions préalables. UN ويجب أن يتصدى أي حوار حقيقي للمظالم التي طال أمدها وأن يجابه القوالب النمطية الزائفة بدون افتراضات أو شروط مسبقة.
    les griefs de torture qu'il a formulés au tribunal et auprès du Bureau du Procureur n'auraient pas été pris en considération. UN ويدّعي أن المحكمة والنيابة العامة تجاهلتا شكاواه المتعلقة بالتعذيب.
    Les réparations peuvent donc contribuer au succès de la réintégration en apaisant les ressentiments et les griefs des communautés concernées. UN ومن ثمَّ، قد يسهم الجبر في نجاح إعادة الإدماج بالتخفيف من الضيم والمظالم الواقعة بالمجتمعات المعنية.
    7.6 En ce qui concerne les griefs de violation de l'article 9, le Comité note que l'auteur n'a pas contesté la réponse de l'État partie qui a affirmé qu'il y avait eu six examens de la légalité de sa détention dont aucun n'a fait l'objet d'un appel. UN 7-6 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ المقدمة في إطار المادة 9، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يطعن في صحة ما أكدته اللجنة بخصوص مراجعة قرار اعتقاله ست مرات، وعدم استئنافه لأي من القرارات المتخذة.
    L'obligation d'étayer les allégations s'applique à tous les griefs présentés par l'auteur et non seulement à la question de savoir si les droits de l'enfant ont été violés. UN ويتعلق مطلب تقديم الأدلة بادعاءات صاحبة البلاغ وليس فقط بمسألة ما إذا كانت حقوق الطفل قد انتُهكت.
    Le Comité considère en outre que l'auteur a suffisamment étayé, aux fins de la recevabilité, les griefs qu'elle soulève au titre des articles 19 et 21 du Pacte. UN وترى اللجنة أيضاً أن صاحبة البلاغ دعمت بما يكفي من الأدلة ادعاءاتها بموجب المادتين 19 و21 من العهد لأغراض المقبولية.
    8.18 Le Comité note en outre les griefs invoqués par l'auteur, au titre des paragraphes 1 et 2 de l'article 10 du Pacte, concernant les conditions de sa détention au pénitencier GVK96. UN 8-18 وتحيط اللجنة علماً كذلك بالادعاءات التي ساقها صاحب البلاغ في إطار الفقرتين 1 و2 من المادة 10 من العهد، فيما يتعلق بظروف احتجازه في سجن غوروديشتشيه رقم 96.
    De même, les décisions ne contiennent aucun élément qui permette de penser que les griefs de l'auteur relatifs aux conditions de vie précaires des mineures au Paraguay ont été dûment examinés. UN وما من شيء يبين أنه قد تم كما يجب بحث شكاوى صاحب البلاغ بشأن الأوضاع المعيشية غير الآمنة للطفلتين في باراغواي.
    Il fait valoir que l'auteur n'apporte ni justificatif ni argumentation qui prouverait la violation du Pacte et qu'il n'a pas épuisé tous les recours internes qui existent pour les griefs qu'il exprime. UN وهي تدعي أن صاحب البلاغ لا يقدم شرحاً أو تفسيراً منطقياً لدعم ادعاءاته المتعلقة بانتهاك العهد، كما أنه لم يستنفد جميع سبل الانتصاف فيما يتصل بالشكاوى المطروحة.
    9.7 En conséquence, le Comité considère qu'il n'existe aucun autre obstacle à la recevabilité et déclare que les griefs tirés des articles 19 et 26 du Pacte sont suffisamment étayés aux fins de la recevabilité. UN 9-7 وبناء على ذلك، ترى اللجنة أنه لا توجد أية عقبات أخرى أمام مقبولية الشكوى وأن إدعاءات صاحبة البلاغ بموجب المادتين 19 و26 من العهد قد شُفعت بأدلة كافية لأغراض المقبولية.
    4.9 Compte tenu de ce qui précède, l'État partie soutient que les allégations du requérant selon lesquelles il a été soumis à des mauvais traitements par les policiers du Service de police judiciaire et les griefs qu'il tire des articles 1er, 12, 13, 14, 15 et 16 de la Convention sont manifestement mal fondés et irrecevables. UN 4-9 وفي ضوء هذه الحيثيات، تدفعّ الدولة الطرف بأن ادعاءات صاحب الشكوى المتعلقة بتعرّضه لسوء معاملة على أيدي ضباط الشرطة في الدائرة الجنائية لإدارة الشؤون الداخلية لمدينة رودني وبأن تظلماته المقدَّمة بموجب المواد 1 و12 و13 و14 و15 و16 من الاتفاقية تفتقر بكل وضوح إلى أسس سليمة ولا يمكن قبولها.
    Si les griefs invoqués se rapportent à l'exercice de ces droits au titre du Pacte, alors les questions abordées ne relèvent pas du champ d'application de ce dernier et la communication doit être déclarée irrecevable ratione materiae. UN وإذا نُظر إلى القضية على أنها تقوم على ادعاء بأنه يجوز المطالبة بأي من هذه الحقوق بموجب العهد، فلن تدخل في نطاق العهد وينبغي بالتالي أن يعلن عدم قبولها من حيث الاختصاص الموضوعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد