Il a rapporté au Conseil les violences auxquelles se livraient à nouveau les groupes armés dans le district de l'Ituri. | UN | وقدم وكيل الأمين العام معلومات عن أعمال العنف التي قامت بها الجماعات المسلحة في مقاطعة إيتوري. |
:: Souligner l'appui du Conseil de sécurité aux mesures prises contre les groupes armés dans la région, notamment l'Armée de résistance du Seigneur | UN | تأكيد دعم مجلس الأمن للإجراءات المتخذة ضد الجماعات المسلحة في المنقطة، ومن بينها جيش الرب للمقاومة |
Elle a aussi rendu les enfants plus vulnérables au risque de recrutement par les groupes armés dans les camps de réfugiés et de déplacés. | UN | كما زاد ذلك من احتمالات تجنيد الأطفال من جانب الجماعات المسلحة في مخيمات اللاجئين والمشردين داخليا. |
Depuis, la situation de la sécurité s'est dégradée à Mogadishu, les actes de banditisme et d'anarchie perpétrés par les groupes armés dans les rues de la ville s'étant multipliés. | UN | وشهدت الحالة اﻷمنية تدهورا في مقديشو منذ ذلك التاريخ حيث ازدادت حالات اللصوصية والفوضى من جانب الجماعات المسلحة في شوارع المدينة. |
Par la suite, le commandant de la force de maintien de la paix de la CEI a signé avec les autorités abkhazes locales un accord qui prévoit des opérations conjointes et la coordination des efforts visant à combattre les groupes armés dans la zone. | UN | وفيما بعد، وقع قائد قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة اتفاقا مع السلطات المحلية ﻷبخازيا يدعو إلى القيام بعملية مشتركة وتنسيق الجهود لمكافحة الجماعات المسلحة في المنطقة. |
Des missions supplémentaires ont dû être organisées en raison de l'intensification des activités des groupes armés dans la province Orientale et de la multiplication des opérations lancées contre les groupes armés dans le Nord-Kivu. | UN | استدعت زيادة أنشطة الجماعات المسلحة في المنطقة الشرقية والعمليات ضد الجماعات المسلحة في كيفو الشمالية إيفاد بعثات إضافية |
212. Le Gouvernement congolais devrait cesser d’intégrer les groupes armés dans l’armée congolaise sans avoir préalablement contrôlé leurs antécédents. | UN | 212 - ينبغي أن تتوقف الحكومة عن إدماج الجماعات المسلحة في الموقع في الجيش الكونغولي دون فحص سليم. |
Elles ne comprennent toutefois pas les capacités de coercition qui pourraient s'avérer nécessaires pour remédier à la menace que posent les groupes armés dans l'est de la République démocratique du Congo. | UN | بيد أن هذه الاحتياجات لا تشمل قدرات الإنفاذ التي قد تلزم للتصدي للتهديد الذي تشكله الجماعات المسلحة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Souligner l'appui du Conseil de sécurité aux mesures prises contre les groupes armés dans la région, notamment l'Armée de résistance du Seigneur. | UN | 26 - تأكيد دعم مجلس الأمن للإجراءات المتخذة ضد الجماعات المسلحة في المنقطة، ومن بينها جيش الرب للمقاومة. |
Dans leur communiqué final, les dirigeants de la région ont engagé instamment la MONUSCO à intensifier ses opérations contre les groupes armés dans l'est de la République démocratique du Congo, en particulier les FDLR et les ADF. | UN | وفي البيان الختامي، حث قادة المنطقة البعثةَ على تكثيف عملياتها ضد الجماعات المسلحة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وتحالف القوى الديمقراطية. |
Il faudrait également continuer d'accorder une grande priorité à la neutralisation, par des mesures militaires et non militaires, de tous les groupes armés dans l'est de la République Démocratique du Congo, y compris les FDLR. | UN | 51 - وينبغي أيضا أن تظل عملية تحييد كل الجماعات المسلحة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، باتخاذ إجراءات غير عسكرية وعسكرية، ذات أولوية عليا. |
Il a mis le Conseil de sécurité en garde contre la dangerosité des Forces démocratiques alliées et souligné que les Forces armées de la République démocratique du Congo devaient, avec l'appui de la MONUSCO, neutraliser tous les groupes armés dans le cadre de la protection des civils. | UN | وحذر المجلس من خطورة القوات الديمقراطية المتحالفة وشدد على ضرورة قيام القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، بدعم من البعثة، بتحييد كل الجماعات المسلحة في إطار حماية المدنيين. |
Il estime que certaines des mesures proposées entraveraient l'acceptation de l'instrument sur les MAMAP parmi les groupes armés dans les conflits armés qui n'ont pas un caractère international. | UN | فهي ترى أن بعض التدابير المقترحة ستعرقل قبول الصك المتعلق بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد بين الجماعات المسلحة في النزاعات المسلحة غير الدولية. |
< < 2. Souligner l'appui du Conseil à l'action contre les groupes armés dans la région, en particulier l'Armée de résistance du Seigneur. | UN | " 2 - التشديد على دعم المجلس لاتخاذ إجراءات ضد الجماعات المسلحة في المنطقة، وبخاصة جيش الرب للمقاومة. |
Le Président du Mali, Boubacar Keita, a entamé l'année 2014 par des réunions bilatérales avec les autorités des pays voisins, y compris sur les négociations avec les groupes armés dans le nord du pays. | UN | 6 - وبدأ الرئيس بوبكر كيتا، رئيس مالي، سنة 2014 بعقد اجتماعات ثنائية مع سلطات البلدان المجاورة، بشأن مسائل تشمل المفاوضات مع الجماعات المسلحة في الشمال. |
‒ Il est indiqué au paragraphe 15 qu'à plusieurs occasions, la FNUOD a observé jusqu'à quatre chars dans des sites contrôlés par les groupes armés dans la zone de séparation, ainsi que des véhicules blindés de transport de troupes, des véhicules de combat d'infanterie et des pièces d'artillerie lourde; | UN | :: أشار التقرير في الفقرة 15 بأن قوة مراقبة فض الاشتباك قد لاحظت في مناسبات مختلفة أربع دبابات في مواقع تسيطر عليها الجماعات المسلحة في منطقة الفصل، بالإضافة إلى ناقلات جند مدرعة ومركبات مشاة قتالية وقطع مدفعية ثقيلة. |
Il est préoccupé par les liens entre le trafic d'espèces sauvages et les groupes armés dans la sous-région, dont la LRA, et salue à cet égard les efforts que le BRENUAC fait pour aider les pays de la sous-région à arrêter ensemble des solutions face à cette situation. | UN | ويعرب المجلس عن قلقه من الصلة بين الصيد غير المشروع بالحيوانات البرية وبين الجماعات المسلحة في المنطقة الفرعية، بما في ذلك جيش الرب للمقاومة، ويرحب في هذا الصدد بالجهود التي يبذلها مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا من أجل مؤازرة المنطقة الإقليمية في وضع نهج للتعاون على التصدي لهذه المعضلة. |
Pendant la période comptable, on s'est principalement attaché à intégrer les engagements pris par les groupes armés dans le plan d'action national de lutte contre la violence sexuelle présenté au Gouvernement en septembre 2008. | UN | وتركزت الجهود، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، على دمج التزامات الجماعات المسلحة في خطة العمل الوطنية لمكافحة العنف الجنسي التي قُدِّمت إلى الحكومة في أيلول/سبتمبر 2008. |
Réaffirmant qu'il importe que le Gouvernement de la République démocratique du Congo et les gouvernements de la région prennent des mesures effectives pour que les groupes armés dans l'est de la République démocratique du Congo ne bénéficient d'aucun appui dans leurs territoires ni à partir de ceux-ci, | UN | وإذ يكرر تأكيد أهمية اتخاذ حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وحكومات المنطقة إجراءات فعالة لكفالة عدم تقديم أي دعم داخل أراضيها أو انطلاقا منها إلى الجماعات المسلحة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، |
Réaffirmant qu'il importe que le Gouvernement de la République démocratique du Congo et les gouvernements de la région prennent des mesures effectives pour que les groupes armés dans l'est de la République démocratique du Congo ne bénéficient d'aucun appui dans leurs territoires ni à partir de ceux-ci, | UN | وإذ يكرر تأكيد أهمية اتخاذ حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وحكومات المنطقة إجراءات فعالة لكفالة عدم تقديم أي دعم داخل أراضيها أو انطلاقا منها إلى الجماعات المسلحة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، |
Dans l'intervalle, les répercussions du conflit au Nord-Kivu ont ravivé le danger permanent que constituent les groupes armés dans l'Ituri, et menacent d'ébranler une paix encore fragile au Sud-Kivu. | UN | وفي غضون ذلك، أضرمت تداعيات النـزاع في شمال كيفو من جديد نار التهديدات المستمرة للجماعات المسلحة في إيتوري، كما أنها تهدد سلاما لا يزال هشا في شمال كيفو. |