les groupes armés illégaux ont continué à faire fi des principes humanitaires. | UN | واستمرت الجماعات المسلحة غير المشروعة في تجاهل المبادئ الإنسانية. |
les groupes armés illégaux continuent à recruter des enfants. | UN | وتستمر الجماعات المسلحة غير المشروعة في تجنيد الأطفال. |
les groupes armés illégaux qui mènent des opérations à la frontière se sont multipliés. | UN | إذا ارتفع عدد الجماعات المسلحة غير القانونية العاملة على الحدود ارتفاعاً كبيراً. |
les groupes armés illégaux ont continué de financer leurs activités en recourant aux enlèvements et au trafic illicite de stupéfiants. | UN | واستمرت الجماعات المسلحة غير الشرعية في تمويل أنشطتها من خلال ممارسة الاختطاف والاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
les groupes armés illégaux ont quant à eux continué de méconnaître leurs obligations humanitaires et d'ignorer les recommandations de la HautCommissaire. | UN | واستمرت المجموعات المسلحة غير الشرعية في عدم الوفاء بالتزاماتها الإنسانية وفي تجاهل توصيات المفوضة السامية. |
Cependant, des difficultés importantes nous attendent au moment où l'objectif est maintenant de désarmer les groupes armés illégaux. | UN | إلا أن التحديات الملموسة ما برحت ماثلة نظرا لأن التركيز ينتقل الآن إلى نزع سلاح المجموعات المسلحة غير المشروعة. |
Elle demande instamment à tous les groupes armés illégaux de permettre l'accès des secours humanitaires à toutes les régions du pays. | UN | وتحث اللجنة كافة الجماعات المسلحة غير المشروعة على إتاحة وصول المساعدات الإنسانية إلى جميع المناطق في أنحاء البلد كافة. |
Le processus de réinsertion des anciens combattants est terminé, et un programme a été lancé pour démanteler les groupes armés illégaux. | UN | وتمت عملية إعادة إدماج المحاربين القدامي، بينما انطلق برنامج لتفكيك الجماعات المسلحة غير المشروعة. |
Des campagnes de prévention de l'enrôlement forcé de mineurs par les groupes armés illégaux ont été menées à bien. | UN | كما نُفذت حملات لمنع التجنيد القسري للقاصرين من جانب الجماعات المسلحة غير المشروعة. |
Les mesures les plus importantes à prendre face à ce phénomène consisteraient à démanteler les groupes armés illégaux et à étendre l'autorité légitime de l'État. | UN | وأهم الخطوات التي يمكن اتخاذها لعلاج هذه الظاهرة هي تفكيك الجماعات المسلحة غير المشروعة وتمديد سلطة الدولة المشروعة. |
En Colombie, le terrorisme est la méthode qu'ont choisie les groupes armés illégaux pour porter atteinte à la stabilité de l'État. | UN | ففي كولومبيا، الإرهاب هو الطريق الذي اختارته الجماعات المسلحة غير المشروعة لتهديد استقرار الدولة. |
Dans ce contexte, le Canada salue particulièrement l'engagement suivi du gouvernement en vue de la création d'une commission d'enquête sur les groupes armés illégaux. | UN | وفي هذا السياق، ترحب كندا بالالتزام المستمر لحكومة غواتيمالا بإنشاء لجنة للتحقيق بشأن الجماعات المسلحة غير القانونية. |
De même, elle lance un appel à tous les groupes armés illégaux pour qu'ils respectent l'identité et l'intégrité de ces minorités et communautés autochtones. | UN | كما تناشد كافة الجماعات المسلحة غير القانونية أن تحترم هوية وسلامة هذه الأقليات ومجتمعات السكان الأصليين. |
les groupes armés illégaux ont continué à ne pas tenir compte des recommandations. | UN | وما زالت الجماعات المسلحة غير القانونية لا تكترث بالتوصيات. |
Le conflit armé interne a aggravé le sort des communautés autochtones et des AfroColombiens, un accroissement des actes de violence sélectifs commis par les groupes armés illégaux étant observé. | UN | وأدى الصراع المسلح الداخلي إلى تفاقم حالة السكان الأصليين والكولومبيين الأفارقة، مع حدوث زيادة في العنف الانتقائي على يد الجماعات المسلحة غير الشرعية. |
De plus, les groupes armés illégaux ont continué d'enrôler des mineurs. | UN | وإضافة إلى ذلك، واصلت الجماعات المسلحة غير الشرعية ممارسة تجنيد القُصَّر. |
les groupes armés illégaux n'ont pas cessé de menacer et d'intimider les journalistes et de recourir aux prises d'otages. | UN | وواصلت الجماعات المسلحة غير الشرعية تهديد وتخويف الصحفيين فضلاً عن اللجوء إلى أخذ رهائن من بينهم. |
Le Gouvernement national a maintenu ouvertes les voies du dialogue avec tous les groupes armés illégaux qui cessent leurs hostilités et font clairement montre de leur volonté de paix. | UN | والحكومة الوطنية ستبقى منفتحة إزاء إمكانية إجراء حوار مع كل المجموعات المسلحة غير الشرعية التي تتوقف عن الأعمال القتالية وتبدي استعداداً واضحاً للسلام. |
L'Azerbaïdjan a salué les efforts du Gouvernement colombien pour démobiliser les groupes armés illégaux et pour protéger la population et il a pris acte des progrès accomplis à cet égard. | UN | ورحبت بجهود الحكومة الرامية إلى تسريح المجموعات المسلحة غير الشرعية وحماية الجمهور، وأحاطت علماً بالتقدم المحرز. |
De même, la Colombie applique des politiques solides d'intervention humanitaire devant les situations de violence provoquées par les groupes armés illégaux. | UN | وبالمثل، تنفذ كولومبيا سياسات حازمة للاستجابة الإنسانية إزاء العنف الإرهابي الذي تسببه المجموعات المسلحة غير المشروعة. |
L'Union européenne répète avec insistance que tous les groupes armés illégaux doivent cesser les hostilités. | UN | ويكرر الاتحاد الأوروبي إصراره على قيام المجموعات المسلحة غير القانونية بوقف الأعمال الحربية. |
Selon certaines informations, dans plusieurs régions, les groupes armés illégaux et les trafiquants de stupéfiants exerçaient des pressions financières sur les administrations locales. | UN | فقد وردت في عدة مناطق تقارير عن النفوذ المالي للجماعات المسلحة غير القانونية وقِطاع الاتجار بالمخدرات على الحكومات المحلية. |
les groupes armés illégaux représentent toujours une menace importante pour la stabilisation de l'Afghanistan. | UN | والجماعات المسلحة غير الشرعية لا تزال تشكل تهديدا شديدا لاستقرار أفغانستان. |
Le succès remporté par le Gouvernement colombien contre les groupes armés illégaux qui ont essayé de déstabiliser la démocratie dans le pays en s'attaquant aux civils se fonde sur les accords internationaux qu'il a signés et tient au souci de faire respecter l'état de droit. | UN | 37 - وأوضحت أن نجاح حكومتها في التصدي للجماعات المسلحة غير المشروعة التي حاولت أن تزعزع استقرار الديمقراطية في بلدها باستهداف المدنيين يعزي إلى الاتفاقات الدولية التي وقّعتها وحركتها رغبة في تعزيز سيادة القانون. |
Plusieurs députés n'ont pas coupé leurs liens avec les groupes armés illégaux et des réseaux criminels, et l'on signale d'innombrables cas de corruption. | UN | فثمة أعضاء عديدون لم يقطعوا الصلات التي تربطهم بالجماعات المسلحة غير المشروعة وشبكات الجريمة، وأصبحت أخبار الفساد مستشرية. |
7. La Colombie a relevé les ressources énormes générées par le trafic de cocaïne − 500 tonnes par an − qui alimente tous les groupes armés illégaux. | UN | 7- وأشارت كولومبيا إلى الموارد الهائلة المتأتية من الاتجار السنوي بكمية تبلغ 500 طن من الكوكايين التي تمول المجموعات المسلحة الخارجة عن القانون. |
g) Les personnes ou entités qui appuient les groupes armés illégaux dans l'est de la République démocratique du Congo à la faveur du commerce illicite de ressources naturelles, dont l'or; | UN | (ز) الأفراد أو الكيانات الذين يدعمون بشكل غير قانوني الجماعات المسلحة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية عن طريق التجارة غير المشروعة في الموارد الطبيعية، بما في ذلك الذهب؛ |
Les activités criminelles et les groupes armés illégaux sont demeurés les principales menaces à la stabilité. | UN | واستمرت الأنشطة الإجرامية والجماعات المسلحة غير المشروعة تشكل التهديدات الأساسية للاستقرار. |
On peut également évoquer d'autres facteurs, notamment l'utilisation accrue des mines antipersonnel par les FARCEP et l'ELN; l'intensification du recrutement forcé par ces mêmes groupes de guérilleros et les affrontements armés entre eux; l'éradication des cultures illicites et les opérations des forces de sécurité contre les groupes armés illégaux. | UN | ومن العوامل الأخرى تزايد استخدام الألغام المضادة للأفراد من قبل القوات المسلحة الثورية الكولومبية - جيش الشعب، وجيش التحرير الوطني؛ وتكثيف التشريد القسري من قبل جماعات المغاورين، والمواجهات المسلحة بينهم()؛ والقضاء على المحاصيل غير المشروعة؛ وعمليات قوات الأمن ضد الفئات المسلحة غير القانونية. |
Cette situation est aggravée par les violences causées par les groupes armés illégaux apparus après la démobilisation des organisations paramilitaires et par les luttes que se livrent les acteurs armés illégaux pour contrôler le trafic de drogues. | UN | وتفاقم هذا الوضع بسبب العنف الذي تمارسه جماعات مسلحة خارجة عن القانون ظهرت بعد تسريح المنظمات شبه العسكرية، وبسبب النزاعات التي تنشب بين جهات مسلحة خارجة عن القانون من أجل السيطرة على تجارة المخدرات. |