ويكيبيديا

    "les groupes marginalisés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الفئات المهمشة
        
    • المجموعات المهمشة
        
    • الجماعات المهمشة
        
    • للفئات المهمشة
        
    • الفئات المهمّشة
        
    • الفئات المهمَّشة
        
    • والفئات المهمشة
        
    • الفئات السكانية المهمشة
        
    • بالفئات المهمشة
        
    • فئات مهمشة
        
    • المجموعات الهامشية
        
    • والمجموعات المهمشة
        
    • والجماعات المهمشة
        
    • والفئات المهمّشة
        
    • والمجموعات المهمَّشة
        
    Les projets peuvent faire appel à la participation de communautés tout entières ou de groupes particuliers, notamment les groupes marginalisés ou vulnérables. UN وقد تشمل المشاريع مجتمعات محلية بأسرها أو فئات بعينها، لا سيما الفئات المهمشة أو الضعيفة.
    Pour que l'élargissement des services éducatifs soit axé sur l'équité, il convient d'y ajouter des interventions ciblées pour atteindre les groupes marginalisés. UN وبغية إرساء توسيع نطاق توفير التعليم على الإنصاف، يجب استكمال ذلك بإجراءات هادفة بما يتيح الوصول إلى الفئات المهمشة.
    À cet égard, un des aspects clefs est de toucher les groupes marginalisés et de lever les obstacles à l'accès, y compris ceux d'ordre juridique, culturel et économique. UN ويتمثل الجانب الرئيسي في هذا الجهد في الوصول إلى الفئات المهمشة وإلغاء الحواجز التي تحول دون حصولها على الخدمات، بما في ذلك العقبات القانونية والثقافية والاقتصادية.
    La réussite dans ce domaine sera mesurée par rapport à l'objectif initial, qui est de réintégrer dans des activités productives les groupes marginalisés durant les années de conflit. UN وسيقاس النجاح من حيث الهدف اﻷصلي المتمثل في إعادة إدماج المجموعات المهمشة أثناء سنوات الصراع في اﻷنشطة المنتجة.
    L'intégration des dimensions de parité entre les sexes et de participation de la jeunesse aux différentes politiques officielles permettra de responsabiliser les groupes marginalisés. UN ومن شأن إدماج الشؤون الجنسانية والشباب في السياسات أن يتيح مجالا موحدا لتمكين الجماعات المهمشة.
    Nous avons constaté que ces tendances concernent particulièrement les jeunes travailleurs et les groupes marginalisés tels que les chômeurs à long terme, les femmes, les handicapés, etc. La mondialisation a des effets indésirables sur les jeunes partout dans le monde mais c’est dans les pays en développement qu’ils sont le plus durement touchés. UN وقد وجدنا أن هذا الاتجاه مهم بوجه خاص للعمال الشباب ولا سيما للفئات المهمشة كالعاطلين ﻷجل طويل من النساء والمعوقين وغيرهم.
    Il faut aussi intégrer d'urgence les groupes marginalisés et vulnérables dans les stratégies de réduction de la pauvreté et autres programmes de développement. UN وهناك أيضا حاجة ملحة لدمج الفئات المهمشة والضعيفة في استراتيجيات الحد من الفقر وبرامج التنمية الأخرى.
    La situation dans les camps accroît également le risque d'infection à VIH pour tous les groupes marginalisés, dont les homosexuels et les transsexuels haïtiens. UN كما يزيد الوضع في المعسكرات خطر تعرض جميع الفئات المهمشة لخطر الإصابة بالفيروس، بمن في ذلك مغايري الهوية الجنسية والمثليين الهايتيين.
    Il faut donc adopter des initiatives ciblées identifiant les groupes marginalisés et répondant à leurs besoins spécifiques pour éviter d'accentuer les inégalités en matière d'éducation. UN ومن هذا المنطلق، يلزم اتخاذ مبادرات محددة الهدف لتحديد الفئات المهمشة ومعالجة احتياجاتها المعينة، وذلك لتجنب اتساع نطاق عدم المساواة في مجال التعليم.
    les groupes marginalisés se heurtent également à des difficultés particulières pour obtenir un travail décent. UN 40 - وتواجه الفئات المهمشة تحديات خاصة في الحصول على العمل اللائق.
    Afin de mieux desservir les groupes marginalisés, la région a, au cours de la décennie passée, accru ses investissements dans l'éducation et la formation. UN رفعت المنطقة استثماراتها في مجالي التعليم والتدريب خلال العقد الماضي وذلك لتقديم خدمة أفضل إلى الفئات المهمشة.
    Il a aussi mis sur pied en partenariat avec les collectivités des activités génératrices de revenus et des programmes sociaux, qui visent notamment les groupes marginalisés. UN ونُظمت برامج لأنشطة توليد الدخل والدعم الاجتماعي، ولا سيما لفائدة الفئات المهمشة وذلك بالتشارك مع المجتمعات المحلية.
    Une approche double a été conçue pour faire en sorte que les groupes marginalisés et isolés et les hommes soient associés au programme de la Division. UN وقد تم استحداث نهج ذي شعبتين لكفالة اشتراك الفئات المهمشة والمعزولة في برامج شعبة الجنسانية والتنمية.
    Ce suivi sera une base pour l'élaboration des politiques publiques de développement, notamment en ce qui concerne les groupes marginalisés et vulnérables. UN وستكون هذه المتابعة أساساً لوضع السياسات الإنمائية العامة، وخصوصاً فيما يخص المجموعات المهمشة والضعيفة.
    En réalisant le développement social pour tous dans un monde de plus en plus mondialisé, la Thaïlande a identifié les groupes marginalisés qui vivent dans une grande misère et ont un besoin urgent et prioritaire d'un programme d'assistance sociale. UN وفي سياق تحقيق التنمية الاجتماعية للجميع في عالم تسوده العولمة، حددت تايلند المجموعات المهمشة التي تعيش في حالة من الفقر المدقع والتي هي في أمس الحاجة إلى برنامج المساعدة الاجتماعية باعتباره من أولى الأولويات.
    Nous apportons la preuve que nous savons communiquer avec les groupes marginalisés. UN وقد تمكنا من إظهار القدرة على التواصل مع الجماعات المهمشة.
    • Faire en sorte que les droits des minorités soient respectés et que tout est fait pour faire participer les groupes marginalisés au système politique; UN ● كفالة احترام حقوق اﻷقليات وبذل كل جهد ممكن ﻹشراك الجماعات المهمشة في النظام السياسي؛
    Il lui recommande d'intensifier ses efforts pour garantir la disponibilité et l'accessibilité des contraceptifs pour les femmes et les hommes, y compris les adolescents, en particulier dans les zones rurales, ainsi que pour les groupes marginalisés et défavorisés. UN وتوصي اللجنة بأن تكثف الدولة الطرف جهودها لتكفل توفير وسائل منع الحمل للنساء والرجال بمن فيهم المراهقون والمراهقات، خصوصاً في المناطق الريفية، وكذلك للفئات المهمشة والمحرومة.
    De tels mécanismes incluent des dispositions constitutionnelles allouant des fonds à l'éducation pour les groupes marginalisés et des lois qui réservent une partie des taxes perçues à l'éducation. UN وتشمل هذه الآليات أحكاماً دستورية تخصص تمويل التعليم من أجل الفئات المهمّشة وقوانين تخصص جزءاً من أموال الضرائب لأغراض التعليم.
    Cette interdépendance est impossible sans la démocratie et des sociétés démocratiques qui fournissent des mécanismes à même de déterminer quels sont les droits qui importent le plus pour les populations, en particulier les groupes marginalisés. UN على أن هذا الترابط أمر مستحيل بغير وجود الديمقراطية وقيام المجتمعات الديمقراطية التي تهيئ الآليات الكفيلة بتحديد الحقوق التي تهم الناس أكثر من غيرها ولا سيما الفئات المهمَّشة.
    Toutefois, un problème demeure, qui est d'assurer la répartition équitable des avantages en ce qui concerne les femmes et les groupes marginalisés. UN ومع ذلك، فإن أحد التحديات المستمرة هو ضمان التوزيع العادل للمنافع على النساء والفئات المهمشة.
    2. Appuyer la ventilation des données afin de faire apparaître les écarts et de mettre l'accent sur les groupes marginalisés UN 2- دعم تصنيف البيانات لإظهار أوجه التفاوت الموجودة وللتركيز على الفئات السكانية المهمشة.
    les groupes marginalisés ont davantage souffert du chômage, de la perte de revenus et de l'accès réduit aux services de santé que la majorité de la population. UN وألحقت البطالة وفقدان المداخيل وانخفاض فرص الحصول على الخدمات الصحية أضرارا أفدح بالفئات المهمشة مقارنةً بغالبية السكان.
    Les femmes et les enfants, ainsi que les groupes marginalisés et les personnes handicapées, sont souvent les plus défavorisés. UN ونجد في كثير من الاحيان أن أكثر السكان حرمانا من المزايا هم النساء والاطفال، ومعهم فئات مهمشة مثل الاشخاص المعوقين.
    Qu'une attention particulière est accordée à l'instauration d'une étroite interaction avec les utilisateurs finaux et notamment avec les groupes marginalisés ou spéciaux en milieu rural; UN ● إيلاء اهتمام خاص لضمان التفاعل الوثيق مع المستعملين النهائيين ولا سيما المجموعات الهامشية والمجموعات ذات الاهتمامات الخاصة في المناطق الريفية؛
    Ce projet porte notamment sur la collecte de données sur des questions telles que les conditions de vie dans les villes et le bien-être des migrants, les groupes marginalisés et les réfugiés. UN ويشمل نطاق المشروع بيانات عن قضايا مثل الظروف الحضرية، ورفاه المهاجرين، والمجموعات المهمشة واللاجئين.
    À cet égard, les personnes en butte à une pauvreté chronique, les femmes et les groupes marginalisés sont souvent les plus touchés. UN وغالباً ما يكون الأشخاص الذين يعيشون في فقر مزمن والنساء والجماعات المهمشة أكثر الفئات تضرراً.
    Cela est vrai en particulier en ce qui concerne les jeunes, les jeunes handicapés, les pauvres des zones rurales et les groupes marginalisés. UN ويصدق ذلك على وجه الخصوص بالنسبة للشباب، إضافة إلى الشباب من ذوي الإعاقة وفقراء الريف والفئات المهمّشة.
    les groupes marginalisés au sein des communautés autochtones, notamment les femmes, se heurtent encore à bien d'autres obstacles dans leur lutte contre l'exclusion. UN والمجموعات المهمَّشة في صفوف مجتمعات السكان الأصليين، ولا سيما النساء، تواجه حواجز إضافية في التغلب على الاستبعاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد