En outre, les groupes minoritaires continuent d'être victimes d'actes de discrimination qui, dans certains cas, relèvent de la persécution. | UN | ولا يزال التمييز الممارس ضد مجموعات الأقليات على ما هو وهو يرقى، في بعض الحالات، إلى درجة الاضطهاد. |
H. Accroître les activités de communication et constituer des réseaux avec les groupes minoritaires | UN | حاء- زيادة أنشطة التوعية وإنشاء شبكات من العلاقات مع مجموعات الأقليات |
Les États qui ont mis en train des programmes de restitution de biens précédemment confisqués aux communautés religieuses n'incluent pas toujours les groupes minoritaires de façon transparente, juste et non discriminatoire. | UN | وفي بعض الأحيان، لا تقوم الدول التي شرعت في برامج لرد الممتلكات المصادرة سابقاً إلى الطوائف الدينية، بإدراج جماعات الأقليات بطريقة تتسم بالشفافية والإنصاف وعدم التمييز. |
Le Comité recommande à l'État partie de s'abstenir de conduire des recensements d'urgence visant les groupes minoritaires. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تمتنع عن إجراء عمليات تعداد سكاني طارئة تستهدف جماعات الأقليات. |
Par conséquent, des efforts sont déployés pour sensibiliser les groupes minoritaires et les amener à changer. | UN | وتبعا لذلك، يجري بذل الجهود لإذكاء الوعي والحث على التغيير بين فئات الأقليات. |
La plupart des victimes de ces conflits sont les groupes minoritaires, comme les Bantous et les Rahanweyn, comme on le verra plus loin. | UN | وأكثر من يتضرر بها هم مجموعات الأقليات مثل البانتو والراهنوين، كما سيرد تفصيل ذلك أدناه. |
La recherche sur les modalités d'autonomie devait être menée aussi par les groupes minoritaires eux-mêmes. | UN | وقالت إنه يجب مثلاً أن تقوم مجموعات الأقليات أنفسها بعمل بحثي بخصوص ترتيبات الاستقلال الذاتي. |
Cette étude, qui a abordé de nombreux thèmes, a été menée parmi les groupes minoritaires les plus importants du pays. | UN | وأجريت الدراسة، التي غطت مواضيع عديدة مختلفة، بين مجموعات الأقليات العرقية الأكبر في البلاد. |
Lois privant les groupes minoritaires de leurs terres; | UN | :: قوانين تَحرم مجموعات الأقليات من أراضيها؛ |
Ils devraient veiller à ce que les groupes minoritaires soient représentés à part égale au sein de leur personnel national et international. | UN | وينبغي للوكالات أن تسعى إلى المساواة في تمثيل جماعات الأقليات بين موظفيها الوطنيين والدوليين. |
Le Comité recommande à l'État partie de s'abstenir de conduire des recensements d'urgence visant les groupes minoritaires. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تمتنع عن إجراء عمليات تعداد سكاني طارئة تستهدف جماعات الأقليات. |
Des stratégies localisées d'adaptation et d'atténuation devraient être mises en place en coopération avec les groupes minoritaires pour faire face aux changements climatiques. | UN | وينبغي وضع استراتيجيات محلية للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من حدته بالتعاون مع جماعات الأقليات. |
Le système électoral des États doit garantir une représentation équitable de tous les groupes minoritaires, en particulier des groupes les moins nombreux et sous-représentés. | UN | وينبغي أن تضمن نظم الانتخاب في الدول عدالة تمثيل جماعات الأقليات كافة، وبخاصة الجماعات الصغيرة ناقصة التمثيل. |
Elle aide aussi les groupes minoritaires à faire valoir leur identité et à défendre leurs droits. | UN | كما تساعد فئات الأقليات على تأكيد هويتهم والدفاع عن حقوقهم. |
les groupes minoritaires sont notamment les groupes Bantou, Bravenese, Rerhamar, Bajuni, Midgaan, Eyle, Galgala, Tumal, Yibir et Gaboye. | UN | وتشمل فئات الأقليات أقليات بانتو وبراوين والحمر وباجوني وميدغان وآيليه وغلاغالا وتومال وإيبير وغابويه. |
En Amérique latine, en Asie et en Afrique du Sud, l'avènement de nouveaux régimes démocratiques a créé des circonstances politiques dont les groupes minoritaires ont su tirer parti. | UN | وفي أمريكا اللاتينية وآسيا وجنوب أفريقيا استفادت فئات اﻷقلية من الفرص السياسية التي أتاحها ظهور أنظمة ديمقراطية جديدة، وقد استغلت تلك الفئات تلك الفرص. |
Comme il est indiqué plus haut, la situation sur le terrain demeure tendue dans certaines régions et je suis particulièrement préoccupé par l'absence de sécurité pour les groupes minoritaires au Kosovo et les harcèlements continus auxquels ils sont en butte. | UN | وكما وضح في مواضع سابقة من هذا التقرير، ما زالت الحالة في الميدان في بعض المناطق متوترة، ويساورني القلق بصفة خاصة إزاء استمرار مضايقة جماعات الأقلية في كوسوفو وافتقارها إلى الأمن. |
les groupes minoritaires tels que les Bantous et les Rahanweyn sont les principales victimes de ces attitudes. | UN | وجماعات الأقليات مثل البانتو والرهانيوين، هي الضحايا الرئيسية لهذه المواقف. |
Le Comité note en outre avec préoccupation que les conditions d'identification des électeurs et d'autres conditions d'éligibilité introduites récemment risquent de faire peser sur les électeurs une charge excessive et d'aboutir dans les faits à priver du droit de vote un grand nombre d'électeurs, notamment parmi les groupes minoritaires. | UN | واللجنة قلقة أيضاً لأن تحديد هوية الناخبين وشروط أهلية أخرى حديثة الاعتماد يمكن أن تثقل كاهل الناخبين على نحو مفرط وتفضي إلى إقصاء فعلي لعدد كبير من الناخبين، بمن فيهم أفراد الأقليات. |
Il a estimé que les groupes minoritaires avaient beaucoup à gagner à travailler ensemble et à mettre en place une plateforme de communication de leurs préoccupations à la communauté internationale. | UN | وقال إنه من المهم بالنسبة لمجموعات الأقليات أن تعمل معاً وأن تقيم منبراً تُعَبّر منه عن مخاوفها للمجتمع الدولي. |
Mme Wedgwood dit que le mot < < garantir > > , dans la phrase sur les groupes minoritaires, suppose pour l'État un rôle actif dans la structuration des médias, alors que, dans une société libre, ceux-ci devraient être indépendants. | UN | 19 - السيدة ويدجوود: قالت إن كلمة " ensure " الواردة في الجملة المتعلقة بالأقليات تفترض دورا نشطا للدولة في عملية هيكلة وسائل الإعلام، بينما ينبغي أن وسائل الإعلام مستقلة في المجتمع الحر. |
Cet effort a une incidence directe sur l'accès au processus électoral et évite de priver les groupes minoritaires de leur droit de vote pour les prochaines élections municipales. | UN | وهذا الجهد يؤثر بصورة مباشرة على العملية الانتخابية ويحول دون حرمان مجموعات الأقلية من التصويت في الانتخابات البلدية المقبلة. |
Ils soutenaient la recommandation tendant à ce que le Nigéria engage des consultations avec les groupes minoritaires du delta. | UN | وأعربت عن تأييدها للتوصية الداعية إلى إجراء مشاورات مع الأقليات في الدلتا. |
D'après les informations communiquées au Rapporteur spécial, les violations des droits de l'homme commises contre la population musulmane dans le secteur de Mostar-Ouest sous contrôle croate dépasseraient de beaucoup celles commises contre les groupes minoritaires dans le secteur Est sous contrôle musulman. | UN | وتشير التقارير التي تلقاها المقرر الخاص إلى أن انتهاكات حقوق اﻹنسان للسكان المسلمين في موستار الغربية التي يسيطر عليها الكروات تفوق إلى حد بعيد جدا انتهاكات حقوق اﻹنسان لمجموعات اﻷقليات في موستار الشرقية التي يسيطر عليها المسلمون. |
33. les groupes minoritaires et les communautés majoritaires doivent porter une attention particulière à la situation et aux perspectives des jeunes. | UN | 33- وينبغي لجماعات الأقليات والمجتمعات المحلية للأغلبية أن تولي اهتماماً خاصاً لحالة الشباب ولوجهات نظرهم. |
Il a demandé si le Botswana avait l'intention de garantir l'accès aux services dans tout le pays, notamment pour les groupes minoritaires des régions rurales. | UN | وتساءلت عن نية بوتسوانا ضمان الحصول على الخدمات في جميع أنحاء البلد، لا سيما بالنسبة لفئات الأقليات في المناطق الريفية. |
Ces ateliers s'adressaient tant aux services gouvernementaux concernés qu'à certains groupes de la société, tels que les syndicats, les groupes minoritaires, les organisations non gouvernementales et les partis politiques. | UN | وتوجه دورات لها من هذا القبيل للوكالات الحكومية ذات الصلة ولمجموعات معينة في المجتمع مثل نقابات العمال ومجموعات اﻷقليات والمنظمات غير الحكومية واﻷحزاب السياسية. |