ويكيبيديا

    "les groupes raciaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المجموعات العرقية
        
    • الجماعات العرقية
        
    • الفئات العرقية
        
    • والمجموعات العرقية
        
    • الفئات السلالية
        
    Des renseignements sont également souhaités sur les mesures prises dans le cadre du système d'enseignement pour encourager la tolérance parmi les groupes raciaux et ethniques. UN ومن المطلوب أيضا تقديم معلومات عن الكيفية التي يشجع بها النظام التعليمي نشر التسامح بين المجموعات العرقية واﻹثنية.
    Il n'en restait pas moins que la domination des hommes sur les femmes était un problème inhérent à tous les groupes raciaux. UN غير أن المشكلة اﻷساسية المتعلقة بهيمنة الرجل على المرأة تكمن في جميع المجموعات العرقية.
    Ils ont été choisis parmi les membres de la Chambre des représentants et du Sénat et représentent tous les groupes raciaux de notre population. UN وتم اختيارهم من طرفـــي مجلس النواب ومجلس الشيوخ، وهم يمثلون جميع المجموعات العرقية الموجودة لدينا.
    Les études montrent cependant que ces chiffres sont en augmentation pour tous les groupes raciaux. UN ومع ذلك فإن الدراسات تشير الى أن هذه اﻷرقام آخذة في التحسن لجميع الجماعات العرقية.
    les groupes raciaux et religieux sont protégés aussi bien par la Convention que par le statut du Tribunal de Nuremberg. UN أما الجماعات العرقية والدينية فمشمولة في ميثاق نورمبرغ وفي الاتفاقية.
    La division du travail dans la famille est largement caractérisée par une domination masculine dans tous les groupes raciaux. UN فتقسيم العمل المنزلي يتسم عموماً بسيطرة الذكر ويظهر بوضوح لدى جميع الفئات العرقية.
    L'éducation doit offrir à l'individu la possibilité de vivre et de travailler dans une société libre et favoriser la compréhension mutuelle, la tolérance et l'amitié entre les peuples et les groupes raciaux, ethniques et religieux. UN ويجب أن يتيح التعليم للفرد فرصة للعيش والعمل في مجتمع حر، وأن يعزز التفاهم المتبادل والتسامح والصداقة فيما بين الشعوب والمجموعات العرقية واﻹثنية والدينية.
    c. L'éducation favorise la compréhension, la tolérance et l'amitié entre toutes les nations et tous les groupes raciaux, ethniques ou religieux; UN ج - يعمل التعليم على تعزيز التفاهم والتسامح والصداقة فيما بين جميع الدول وجميع المجموعات العرقية أو الإثنية أو الدينية؛
    Des renseignements sont également souhaités sur les mesures prises dans le cadre du système d'enseignement pour encourager la tolérance parmi les groupes raciaux et ethniques. UN ومن المطلوب أيضا تقديم معلومات عن الكيفية التي يشجع بها النظام التعليمي نشر التسامح بين المجموعات العرقية واﻹثنية.
    L'éducation devrait favoriser la compréhension, la tolérance, la paix et les relations amicales entres les nations et entre tous les groupes raciaux ou religieux et encourager le développement des activités menées par l'ONU pour atteindre ces objectifs. UN وينبغي للتعليم أن يعزز التفاهم والتسامح والسلام والعلاقات الودية بين اﻷمم وكافة المجموعات العرقية أو الدينية وأن يشجع على تنمية أنشطة اﻷمم المتحدة في نشدان هذه اﻷهداف.
    L'éducation devrait favoriser la compréhension, la tolérance, la paix et les relations amicales entre les nations et entre tous les groupes raciaux ou religieux, et encourager le développement des activités menées par l'ONU pour atteindre ces objectifs. UN وينبغي للتعليم أن يعزز التفاهم والتسامح والسلام والعلاقات الودية بين الأمم وكافة المجموعات العرقية أو الدينية وأن يشجع على تطوير الأنشطة التي تضطلع بها هيئة الأمم المتحدة لبلوغ هذه الأهداف.
    L'éducation devrait favoriser la compréhension, la tolérance, la paix et les relations amicales entre les nations et entre tous les groupes raciaux ou religieux et encourager le développement des activités menées par l'ONU pour atteindre ces objectifs. UN وينبغي للتعليم أن يعزز التفاهم والتسامح والسلام والعلاقات الودية بين اﻷمم وكافة المجموعات العرقية أو الدينية وأن يشجع على تنمية أنشطة اﻷمم المتحدة في نشدان هذه اﻷهداف.
    iv) Favoriser la compréhension, la tolérance et l'amitié entre toutes les nations et tous les groupes raciaux, ethniques ou religieux et promouvoir le maintien de la paix UN `٤` تعزيز التفاهم والتسامح والصداقة فيما بين جميع اﻷمم وكل الجماعات العرقية أو اﻹثنية أو الدينية، وتعزيز صون السلم
    L'éducation devrait favoriser la compréhension, la tolérance, la paix et les relations amicales entre les nations et entre tous les groupes raciaux et religieux et encourager le développement des activités menées par l'ONU pour atteindre ces objectifs. UN وقد ورد فيه أنه ينبغي للتعليم أن يعزز التفاهم والتسامح والسلم والعلاقات الودية بين اﻷمم وكافة الجماعات العرقية أو الدينية، وأن يشجع النهوض بأنشطة اﻷمم المتحدة تحقيقا لهذه اﻷهداف.
    Ici encore, il existe une importante disparité entre les groupes raciaux : le taux de fécondité des Blancs est de 1,885, mais est en augmentation; celui des Africains américains est de 2,583, mais en baisse. UN ومرة أخرى نجد تباينا هاما بين الجماعات العرقية: فمعدل الخصوبة بين البيض هو ٥٨٨,١، مع ميل الى التناقص، ولكن معدل الخصوبة بين اﻷمريكيين اﻷفارقة هو ٣٨٥,٢ مع ميل الى التزايد.
    L'éducation devrait favoriser la compréhension, la tolérance, la paix et les relations amicales entre les nations et entre tous les groupes raciaux ou religieux et encourager le développement des activités menées par l'ONU pour atteindre ces objectifs. UN كما ينبغي التعليم أن يعزز التفاهم والتسامح والسلام والعلاقات الودية بين اﻷمم، وبين الجماعات العرقية أو الدينية كافة، وأن يشجع تطوير أنشطة اﻷمم المتحدة تحقيقا لتلك اﻷهداف.
    Je leur ai instamment demandé de réviser leurs lois et politiques en vue d'abroger celles qui avaient un effet préjudiciable démesuré sur les groupes raciaux défavorisés et de faire en sorte que des dispositifs de réparation et de recours soient mis en place. UN وقد حثثـت كل دولة من الدول على استعراض قوانينها وسياساتها بهدف إلغاء تلك القوانين والسياسات التي تنطوي على تأثير غير تناسبي على الفئات العرقية المحرومة وكفالة إيجاد علاجات وآليات للشكوى.
    Pour tous les groupes raciaux autres que les Blancs, les allocations sont destinées aux mères seules, y compris les mères célibataires, aux veuves et aux femmes dont le mari est incarcéré ou handicapé. UN وبالنسبة لجميع الفئات العرقية بخلاف البيض، توجه منح النفقة الحكومية لﻷمهات العازبات، بمن فيهن اﻷمهات غير المتزوجات واﻷرامل والمرأة المسجون زوجها أو المعوق.
    De plus, il a argumenté que l'asymétrie entre les groupes raciaux s'était progressivement aggravée au fil des générations, de sorte qu'il convenait de considérer le traitement différentié comme une phase nécessaire pour parvenir à l'égalité. UN وأوضح أيضاً أن التفاوت بين الفئات العرقية تراكم على نحو متزايد من جيل إلى آخر وأنه يلزم اعتبار التفرقة مرحلة ضرورية لتحقيق الإنصاف.
    La culture et la science ont pour mission de permettre à l'individu de vivre dans une société libre et de renforcer la compréhension mutuelle, la tolérance et l'amitié entre les peuples et les groupes raciaux, ethniques et religieux. UN وإن مهمة الثقافة والعلم هي السماح لﻷفراد بالعيش في مجتمع حر، وتعزيز التفاهم المتبادل، والتسامح والصداقة فيما بين الشعوب والمجموعات العرقية واﻹثنية والدينية.
    35. D'autres problèmes de lien et de distinction entre les droits se posent en ce qui concerne les minorités nationales et les groupes " raciaux " . UN 35- وتثير الأقليات القومية والمجموعات " العرقية " مشاكل إضافية فيما يتعلق بعلاقاتها مع المجموعات الأخرى وحقوقها المتمايزة.
    En outre, " l'éducation doit mettre toute personne en mesure de jouer un rôle utile dans une société libre, favoriser la compréhension, la tolérance et l'amitié entre toutes les nations et tous les groupes raciaux, ethniques ou religieux " ; UN وتضيف هذه الفقرة وجوب استهداف التربية والتعليم " تمكين كل شخص من الإسهام بدور نافع في مجتمع حر، وتوثيق أواصر التفاهم والتسامح والصداقة بين جميع الأمم ومختلف الفئات السلالية أو الإثنية أو الدينية " ؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد