La Constitution garantit à tous les groupes religieux la jouissance, au même titre, de tous les droits de l'homme et de toutes les libertés fondamentales. | UN | ويصون الدستور جميع حقوق الانسان والحريات اﻷساسية لكافة الجماعات الدينية على قدم المساواة. |
En outre, on a estimé que les organisations communautaires, y compris les groupes religieux et associations de citoyens, jouaient un rôle essentiel. | UN | كما رئي أنَّ لمنظمات المجتمع المحلي، بما فيها الجماعات الدينية والمدنية، دوراً أساسياً في هذا الشأن. |
Un débat de portée historique a été organisé, rassemblant tous les groupes religieux, pour engager un dialogue sur leur rôle dans la riposte nationale. | UN | وأقيم محفل تاريخي يجمع كل الجماعات الدينية معا للاشتراك في حوار بشأن دورها في الاستجابة الوطنية. |
v) À l'harmonie entre les groupes religieux, raciaux, linguistiques ou régionaux, ainsi qu'avec les castes ou communautés ayant ce caractère. | UN | ' 5` الانسجام بين المجموعات الدينية أو العرقية أو اللغوية أو الإقليمية، أو بين الطبقات الاجتماعية أو المجتمعات المحلية. |
les groupes religieux peuvent demander à être enregistrés et obtenir ainsi un certain statut juridique et des subventions. | UN | وبإمكان المجموعات الدينية التقدم بطلب تسجيل وهي بذلك تحصل على مركز قانوني معيّن وعلى مساهمات مالية. |
Tenue de consultations avec les membres de la société civile, les chefs coutumiers, les jeunes, les femmes et les groupes religieux pour promouvoir le dialogue et la réconciliation | UN | إجراء مشاورات مع المجتمع المدني وشيوخ القبائل والشباب والنساء والجماعات الدينية بهدف تعزيز الحوار والمصالحة |
En 2006, une grande conférence a été organisée sur la question et des représentants de presque tous les groupes religieux y ont assisté. | UN | وأضافت تقول إنه في عام 2006 عقد مؤتمر رئيسي بشأن هذه المسألة حضره ممثلون لجميع الطوائف الدينية تقريبا. |
La création de lien avec les groupes religieux s'est avérée une stratégie particulièrement efficace. | UN | وأثبتت إحدى الاستراتيجيات فعاليتها بصفة خاصة، ألا وهي استراتيجية إقامة صلات مع الجماعات الدينية. |
Viennent ensuite les services publics, puis les groupes religieux. | UN | ويأتي بعدها الكيانات الحكومية ثم الجماعات الدينية. |
Il est d'une importance capitale de s'opposer aux idéologies extrémistes et fanatiques et de bannir les groupes religieux radicaux militants qui encouragent le terrorisme international. | UN | ومن الحيوي أن نعارض أيديولوجية التطرف والتعصب وأن نجرّم الجماعات الدينية المقاتلة المتطرفة التي تغذي الإرهاب الدولي. |
les groupes religieux et les autorités religieuses de par le monde ont un devoir très important en matière de coopération interreligieuse et interculturelle. | UN | يقع على الجماعات الدينية والقادة الدينيين في أنحاء العالم واجب هام فيما يتعلق بالتعاون بين الأديان والثقافات. |
Tous les groupes religieux sont indépendants de l'État. | UN | وإن الجماعات الدينية كافة مستقلة عن الدولة. |
les groupes religieux, l'intolérance religieuse et la diffamation des symboles religieux étaient également à son ordre du jour. | UN | وناقش الفريق العامل أيضا موضوع الجماعات الدينية والتعصب الديني وتشويه صورة الرموز الدينية. |
les groupes religieux sont libres de créer leurs propres écoles pour accueillir les membres de leur confession. | UN | وتتمتع المجموعات الدينية بحرية إنشاء مدارسها الخاصة بها لتلبية احتياجات أفراد طوائفها. |
Le Gouvernement rwandais veille à discipliner les groupes religieux afin d'éviter ce type de situations. | UN | وتتكفل الحكومة بفرض النظام داخل المجموعات الدينية لتجنب حالات مماثلة. |
Il a précisé qu'une législation stricte concernant les groupes religieux avait été adoptée dans l'État partie suite à plusieurs suicides de membres de sectes. | UN | وقال إن تشريعات صارمة بشأن المجموعات الدينية قد سُنت في الدولة الطرف بعد عدة عمليات انتحار أقدم عليها أعضاء في جماعات دينية. |
Sur ce point, les gouvernements et les groupes religieux doivent reconnaître que le développement, la paix et la sécurité, et les droits de l'homme sont liés entre eux. | UN | وفي ذلك المجال يجب على الحكومات والجماعات الدينية أن تدرك أن التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان مترابطة كلها. |
Le programme mis en oeuvre implique un partenariat entre les organismes gouvernementaux et les ONG, le secteur privé, le secteur commercial et les groupes religieux. | UN | وأضاف أن البرنامج الذي هو قيد التنفيذ يتضمن شراكة بين الهيئات الحكومية والمنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص، والقطاع التجاري والجماعات الدينية. |
Les groupements communautaires tels que les organisations non gouvernementales, les associations d'action civique et les institutions bénévoles, les groupes religieux et les sociétés sportives prennent de plus en plus part à cette prévention. | UN | وتشارك في أعمال الوقاية بصورة متزايدة باطراد جماعات من المجتمعات المحلية، مثل المنظمات غير الحكومية والمنظمات اﻷهلية والطوعية، والجماعات الدينية والرياضية. |
Le Gouvernement avait dans le passé élaboré un projet de loi sur le mariage civil qui avait été rejeté par tous les groupes religieux et n'avait donc pas pu être adopté. | UN | ورغم أن الحكومة سبق أن أعدت مشروع قانون للزواج المدني، إلا أنه لم يُعتمد بسبب رفضه من جميع الطوائف الدينية. |
45. La nouvelle loi sur les communautés religieuses et les groupes religieux a été adoptée en juillet 1997. | UN | ٥٤- صدر القانون الجديد المتعلق بالطوائف والمجموعات الدينية في تموز/يوليه ٧٩٩١. |
les groupes religieux jouaient aussi un rôle important dans l'éducation informelle à l'environnement dans les langues locales. | UN | وبيّن كذلك أن للجماعات الدينية دوراً مهماً في تقديم التثقيف البيئي غير الرسمي باللغات المحلية. |
Ainsi, de nombreuses femmes rurales jouent un rôle actif dans les Églises et les groupes religieux. | UN | وعلى سبيل المثال، تنشط كثير من النساء الريفيات في الكنائس والجماعات الكنسية. |
Ce projet prévoit l'établissement de tribunaux de la famille pour les groupes religieux. | UN | وينص هذا القانون على إنشاء محاكم لشؤون اﻷسرة للمجموعات الدينية. |
Le Commonwealth des Bahamas a pris en compte ces facteurs et a mis en place un programme national pluridisciplinaire, intégré et global sur le VIH/sida, avec une participation significative de nombreux acteurs représentant les groupes religieux, le monde des affaires et la société civile. | UN | وقد أنشأ كمنولث جزر البهاما، آخذا هذه الحقائق بعين الاعتبار، برنامجاً وطنياً متكاملاً وشاملاً للإيدز، به إسهامات كبيرة من شركاء كثيرين، وتحديداً من الأوساط الدينية ومن أوساط الأعمال التجارية والمجتمع المدني. |