Le Comité a formulé des propositions détaillées sur la manière de sensibiliser les groupes visés. | UN | وقدمت اللجنة عددا من المقترحات التفصيلية المتصلة بتعليم المجموعات المستهدفة كل على حدة. |
les groupes visés comprenaient dans tous les cas tant des fonctionnaires gouvernementaux que des agents économiques du secteur privé. | UN | وفي جميع الحالات، كانت المجموعات المستهدفة هي المسؤولين في الحكومات والمتعهدين الاقتصاديين بصفتهم الشخصية. |
les groupes visés comprennent des secteurs particuliers de l'économie, les consommateurs, les organisations non gouvernementales et les ménages. | UN | وتشمل المجموعات المستهدفة قطاعات محددة من الاقتصاد، والمستهلكين، والمنظمات غير الحكومية، واﻷسر. |
Presque tous les projets évalués au cours des deux dernières années avaient eu un effet positif sur les groupes visés. | UN | وكان لجميع المشاريع تقريبا التي قُيِّمت في السنتين الأخيرتين أثر إيجابي على الفئات المستهدفة. |
Le pays n'a donné aucun détail dans sa réponse sur les groupes visés pas plus que sur le type ou les domaines d'assistance. | UN | ولم ترد في الاجابة معلومات محددة بشأن الفئات المستهدفة أو أنواع أو ميادين المساعدة. |
L'État doit bien choisir ces mesures ainsi que le moment et le lieu de leur application pour que les groupes visés puissent en bénéficier sans pour autant que ceux qui n'appartiennent pas à ces groupes soient désavantagés. | UN | فمن خلال اختيار التدابير ووقت ومكان تنفيذها، يمكن للدولة أن تمنح مزايا للجماعات المستهدفة، دون أن تحرم فئات أخرى لا تنتمي إلى الجماعات المستهدفة من الحصول على هذه المزايا. |
Ainsi, des propos racistes inscrits sur un panneau d'affichage ou dans le métro où les groupes visés ne peuvent les éviter peuvent être considérés comme plus préoccupants que des propos insultants enfouis dans un entretien dense et long portant principalement sur des questions économiques. | UN | وهكذا يمكن اعتبار التصريحات العنصرية المنشورة على لوحة إعلانات أو في قطارات الأنفاق، حيث لا يمكن للمجموعة المستهدفة تفاديها، أكثر إثارة للقلق من تصريحات مهينة مغمورة في سطور لقاء صحفي كثيف ومطوّل يتناول بالأساس مواضيع اقتصادية. |
Il regrette toutefois que l'État partie ne lui ait pas donné d'informations pertinentes sur le contenu et l'ampleur de ces mesures, ainsi que sur les groupes visés. | UN | بيد أنها تأسف على عدم تقديم معلومات كافية عن مضمون هذه المبادرات ونطاقها، وكذا عن المجموعات المستهدفة. |
Le nombre à atteindre est : 600 en 1993, 600 en 1994 et 500 en 1995 afin de couvrir à 100 % les groupes visés dans ces Etats; | UN | والعدد المراد الوصول إليه هو: ٠٠٦ في عام ٣٩٩١، و٠٠٦ في عام ٤٩٩١، و٠٠٥ في عام ٥٩٩١ لتغطية المجموعات المستهدفة في هذه المحافظات بنسبة ٠٠١ في المائة؛ |
Les poursuites pénales pourraient de fait accroître le préjudice moral subi par les groupes visés en donnant une large publicité aux déclarations qui les dénigrent. | UN | وبالفعل، يمكن أن تضاعف الملاحقة الجنائية الألم النفسي الذي تعانيه المجموعات المستهدفة بترويج التصريحات المهينة على نطاق أوسع. |
Les poursuites pénales pourraient de fait accroître le préjudice moral subi par les groupes visés en donnant une large publicité aux déclarations qui les dénigrent. | UN | وبالفعل، يمكن أن تضاعف الملاحقة الجنائية الألم النفسي الذي تعانيه المجموعات المستهدفة بترويج التصريحات المهينة على نطاق أوسع. |
79. Mme Najcevska a ensuite présenté un deuxième exposé sur le programme d'action pour la Décennie, mettant l'accent sur les groupes visés, la structure de coordination et la mise en œuvre de la Décennie. | UN | 79- واستمرت السيدة نايسيفسكا بعرض ثانٍ بشأن برنامج عمل ديربان مركزة على المجموعات المستهدفة والهياكل المتعلقة بتنسيق العقد وتنفيذه. |
e) Le fait que les attaques semblent avoir eu des motifs essentiellement ethniques, les groupes visés étant surtout les tribus zaghawa, massalit et four, qui sont d'origine africaine. | UN | (ﻫ) كون الهجمات التي شُنَّت تتسم، فيما يبدو، بطابع إثني إلى حد بعيد، حيث إن المجموعات المستهدفة تنتمي أساساً إلى قبائل الزغاوة والمساليت والفور التي يقال إنها من أصل أفريقي. |
72. Les mesures spéciales peuvent être appelées mesures de < < mobilisation positive > > lorsque, par l'intermédiaire du recrutement préférentiel, les groupes visés sont énergiquement encouragés et amenés à solliciter un bien social comme un emploi ou une place dans un établissement d'enseignement. | UN | 72- من خلال الاختيار الإيجابي، يجري تشجيع المجموعات المستهدفة بشدة على التقدم بطلبات للحصول على منفعة اجتماعية، مثل وظيفة أو مكان في مؤسسة تعليمية وتوعيتهم بأهمية القيام بذلك(53). |
D'autre part, le document ne traitait pas suffisamment des méthodes d'émancipation pour les groupes visés. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإن تمكين الفئات المستهدفة لم يلق الاهتمام الكافي. |
les groupes visés seront les consommateurs, les associations professionnelles, les professions juridiques et économiques ainsi que les organisations gouvernementales. | UN | وستشمل الفئات المستهدفة المستهلكين، والرابطات التجارية، والأوساط المهنية القانونية/الاقتصادية والمنظمات الحكومية. |
En outre, la Commission édite ou réédite de nombreuses brochures d'information et de sensibilisation sur ses travaux dans toutes les langues parlées par les groupes visés. | UN | هذا وقد قامت اللجنة، فيما قامت به، بإعداد وتنفيذ طباعة العديد من النشرات التعريفية التوعوية بجميع اللغات المتداولة بين الفئات المستهدفة حول عملها. |
a) Répondre à la demande exprimée et être décentralisés en étant assurés, lorsque cela est possible, par ceux qui sont proches des besoins des clients; ils devraient également être conçus expressément pour les groupes visés et en fonction du contexte local; | UN | (أ) مستجيبة للطلب ومقدَّمة على نحو لا مركزي عند الإمكان من قبل من يكون بإمكانهم التفهم الوثيق لاحتياجات العميل؛ كما ينبغي لها أن تكون مصممة تحديداً من أجل الفئات المستهدفة والأوضاع المحلية؛ |
Lorsque des fonds publics avaient été transférés aux banques pour que cellesci les prêtent à des PME, ils avaient été mal employés et les groupes visés n'en avaient généralement pas bénéficié. | UN | فقد أدت البرامج التي وفرت فيها الحكومة الأموال للمصارف لإعادة استخدامها في إقراض المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم إلى سوء إدارة الأموال ولم تكن تصل عادة إلى الجماعات المستهدفة. |
Selon les informations dont dispose le Comité, même si des journalistes sont à l’occasion emprisonnés ou intimidés par la police, ils ne semblent être parmi les groupes visés par la répression, et des périodiques d’opposition critiquant ouvertement le Gouvernement sont librement diffusés. | UN | ووفقا للمعلومات المتوافرة للجنة، فإنه لا يبدو أن الصحفيين رغم تعرضهم للسجن أحيانا أو ﻹرهاب الشرطة أحيانا أخرى يدخلون في زمرة الجماعات المستهدفة بالقمع، كما أن الدوريات التي تنشرها المعارضة وتنتقد فيها الحكومة علانية توزع بحرية. |
Ainsi, des propos racistes inscrits sur un panneau d'affichage ou dans le métro où les groupes visés ne peuvent les éviter peuvent être considérés comme plus préoccupants que des propos insultants enfouis dans un entretien dense et long portant principalement sur des questions économiques. | UN | وهكذا يمكن اعتبار التصريحات العنصرية المنشورة على لوحة إعلانات أو في قطارات الأنفاق، حيث لا يمكن للمجموعة المستهدفة تفاديها، أكثر إثارة للقلق من تصريحات مهينة مغمورة في سطور لقاء صحفي كثيف ومطوّل يتناول بالأساس مواضيع اقتصادية. |
A partir d'une définition générale des opérations de transit, l'étude recense 35 " profils de formation " et définit les domaines de formation pratique, les besoins de formation concernant l'efficacité commerciale, les objectifs de la formation, l'orientation générale des cours et les groupes visés. | UN | وعلى أساس فهم عام لعمليات المرور العابر، حددت الدراسة ٥٣ ملخصا وصفيا للتدريب، تشمل مجالات التدريب الوظيفي، والاحتياجات التدريبية فيما يتعلق بكفاءة المرور العابر، وأهداف التدريب، والاتجاه العام للدورات الدراسية، والمجموعات المستهدفة. |