Certains gardes frontière suivent un enseignement particulier sur la manière de traiter les groupes vulnérables tels que les mineurs. | UN | وتلقى بعض عناصر الحرس تدريبا خاصا على كيفية التعامل مع الفئات الضعيفة مثل القصر. |
Réduire le fardeau des maladies lié aux déficiences parmi les groupes vulnérables tels que les femmes enceintes et les mères qui allaitent leurs petits | UN | تخفيض أعباء اﻷمراض المرتبطة بالنقص فيما بين الفئات الضعيفة مثل النســاء الحوامــل واﻷمهات المرضعات. |
Les travaux acharnés des agences de l’ONU et des ONG en vue de protéger et d’aider les groupes vulnérables tels que les enfants, les femmes, les personnes déplacées à l’intérieur du territoire et les réfugiés; | UN | عمل وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية بلا كلل قصد حماية ومساعدة الفئات الضعيفة مثل الأطفال والنساء والمشردين داخليا واللاجئين؛ |
Les activités d'orientation ont été axées sur les groupes vulnérables, tels que les mineurs non accompagnés et les femmes célibataires. | UN | وركزت المساعدة الاستشارية على المجموعات الضعيفة مثل القصر غير المصحوبين بمرافق والنساء غير المتزوجات. |
a) i) Nombre accru de pays utilisant des outils, des manuels et des supports didactiques pour améliorer les procédures et les pratiques de justice pénale, notamment en ce qui concerne les groupes vulnérables tels que les femmes et les enfants | UN | (أ) ' 1` حدوث زيادة في عدد البلدان التي تستعمل أدوات وأدلة ومواد تدريبية لتحسين إجراءات العدالة الجنائية وممارساتها، ولا سيما فيما يتعلق بالفئات الضعيفة مثل النساء والأطفال |
iii) Élaborer et exécuter des programmes éducatifs qui ciblent les administrations locales et les autorités municipales, les groupes vulnérables, tels que les femmes, les enfants, les jeunes, les personnes handicapées et les peuples autochtones, ainsi que les secteurs vulnérables; | UN | وضع وتنفيذ برامج تثقيفية تستهدف الحكومات المحلية، والسلطات البلدية، والفئات الضعيفة مثل النساء والأطفال والشباب والأشخاص ذوي الإعاقة والسكان الأصليين، وكذلك القطاعات الضعيفة؛ |
Il est possible que les gouvernements réduisent les dépenses publiques affectées aux programmes d'amélioration des perspectives d'emplois pour les groupes vulnérables tels que les jeunes et les personnes handicapées. | UN | ومن المرجح أن تقوم الحكومات بخفض الإنفاق العام على البرامج التي تعمل على تحسين فرص العمل للفئات الضعيفة مثل المعوقين أو الشباب. |
20. Le Programme d’action contient des dispositions et des mesures visant à protéger les groupes vulnérables tels que les minorités nationales. | UN | ٠٢ - ويتضمن برنامج العمل أحكاما بشأن حقوق اﻹنسان وتدابير لحماية الفئات الضعيفة مثل اﻷقليات القومية. |
Il est possible que les gouvernements réduisent les dépenses publiques affectées aux programmes d'amélioration des perspectives d'emplois pour les groupes vulnérables tels que les jeunes et les personnes handicapées. | UN | وقد تقوم الحكومات بخفض الإنفاق العام على البرامج التي تحسن من فرص العمل أمام الفئات الضعيفة مثل الأشخاص المعاقين أو الشباب. |
Elle souhaiterait que l'on étudie aussi les incidences des mesures de lutte antiterroriste sur les groupes vulnérables tels que les enfants et les minorités, s'agissant en particulier de leurs droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وهي تأمل أيضا في دراسة آثار تدابير الكفاح المناهض للإرهاب على الفئات الضعيفة مثل الأطفال والأقليات، فيما يتعلق بصفة خاصة بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Elle a noté avec satisfaction les différents projets, plans et lois élaborés par le Gouvernement pour protéger les groupes vulnérables tels que les femmes, les enfants et les personnes handicapées. | UN | ولاحظت مع التقدير شتى المشاريع والخطط والتشريعات التي وضعتها الحكومة لحماية الفئات الضعيفة مثل النساء والأطفال والمعوقين. |
les groupes vulnérables tels que les femmes, les personnes âgées et les personnes handicapées doivent être protégés, et tout doit être fait pour réduire l'impact de la crise financière sur les programmes relatifs à l'éducation, la santé, la sécurité sociale et l'atténuation de la pauvreté. | UN | وينبغي حماية الفئات الضعيفة مثل النساء والمسنين والأشخاص ذوي الإعاقة، وينبغي بذل كل الجهود الممكنة من أجل تخفيض آثار الأزمة المالية على التعليم والصحة والأمن الاجتماعي وبرامج التخفيف من وطأة الفقر. |
118. La population djiboutienne et en particulier les groupes vulnérables tels que les femmes, enfants, réfugiés, personnes âgées et les personnes vivant avec un handicap seront les bénéficiaires indirects de ce projet d'appui. | UN | 118- وسيستفيد من مشروع الدعم هذا بصورة غير مباشرة سكان جيبوتي وبصفة خاصة الفئات الضعيفة مثل النساء والأطفال واللاجئين والمسنين والأشخاص ذوي الإعاقة. |
Le Mexique estime qu'un point de départ à la lutte contre la pandémie consiste à avoir des débats ouverts sur la question, en collaborant sans préjugés avec les groupes vulnérables tels que les femmes, les filles et les garçons séropositifs, les jeunes, les hommes qui ont des relations sexuelles avec des hommes, les toxicomanes qui se droguent par voie intraveineuse, les travailleurs sexuels, les migrants et les prisonniers notamment. | UN | ترى المكسيك أن نقطة بدء لمكافحة الوباء تكمن في إجراء مناقشات مفتوحة حول الموضوع والعمل دون تحامل مع الفئات الضعيفة مثل النساء، والفتيات والصبيان حاملي الفيروس؛ والشباب؛ والرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال؛ ومتعاطي المخدرات عن طريق الحقن؛ والمشتغلين بالجنس والمهاجرين والسجناء، من بين فئات أخرى. |
Dans ce contexte, l'Organisation des Nations Unies devrait promouvoir davantage la coopération en matière d'action judiciaire et de documentation, renforcer le rôle de la société civile dans les poursuites, en particulier pour les groupes vulnérables tels que les victimes, les témoins et les femmes, et promouvoir la réconciliation par la recherche de la vérité. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أن تضاعف الأمم المتحدة من جهودها الهادفة إلى تعزيز التعاون في مجال الملاحقات القضائية والتوثيق، وتوطيد دور المجتمع المدني في الملاحقات القضائية، ولا سيما الفئات الضعيفة مثل الضحايا والشهود والنساء ، وتعزيز المصالحة عبر تقصي الحقائق. |
La discrimination qui en découle dans l'accès à l'emploi ou au logement affecte en particulier les groupes vulnérables, tels que les migrants et les minorités, et a une incidence directe sur l'augmentation de la pauvreté. | UN | وما ينتج عن ذلك من تمييز في مجال العمل أو السكن يؤثر بصفة خاصة على المجموعات الضعيفة مثل المهاجرين والأقليات وله أثر مباشر على تصاعد الفقر. |
Elle souhaiterait également que soit présentée une analyse de l'impact de la lutte contre le terrorisme sur les groupes vulnérables tels que les enfants et les minorités, notamment sur leurs droits économiques, sociaux et culturels. | UN | كما أعلن ترحيب المجموعة الكاريبية بدراسة تأثير تدابير مكافحة الإرهاب على المجموعات الضعيفة مثل الأطفال والأقليات، لاسيما فيما يتعلق بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
a) i) Nombre accru de pays utilisant des outils, des manuels et des supports didactiques pour améliorer les procédures et les pratiques de justice pénale, notamment en ce qui concerne les groupes vulnérables tels que les femmes et les enfants | UN | (أ) ' 1` زيادة عدد البلدان التي تستعمل أدوات وأدلة ومواد تدريبية لتحسين إجراءات العدالة الجنائية وممارساتها، ولا سيما فيما يتعلق بالفئات الضعيفة مثل النساء والأطفال |
a) i) Nombre accru de pays utilisant des outils, des manuels et des supports didactiques pour améliorer les procédures et les pratiques de la justice pénale, notamment en ce qui concerne les groupes vulnérables tels que les femmes et les enfants | UN | (أ) `1` حدوث زيادة في عدد الدول التي تستعمل أدوات وأدلة ومواد تدريبية لتحسين إجراءات العدالة الجنائية وممارساتها، ولا سيما فيما يتعلق بالفئات الضعيفة مثل النساء والأطفال |
Rappelant ses recommandations générales XXIV et XXX, le Comité prie l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des données statistiques actualisées, en particulier sur les communautés Rom, ainsi que sur les groupes vulnérables tels que les non-ressortissants, les réfugiés, les demandeurs d'asile et les travailleurs clandestins. | UN | وإذ تذكِّر اللجنة بتوصيتيها العامتين الرابعة والعشرين والثلاثين، تطلب إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري القادم بيانات إحصائية مستوفاة ولا سيما عن جماعات الغجر، والفئات الضعيفة مثل غير المواطنين واللاجئين وملتمسي اللجوء والعمال. |
Il s'est félicité de l'approche adoptée par le Kenya pour combattre la pauvreté, qui touchait plus de la moitié de sa population, faisant observer que les groupes vulnérables tels que les femmes et les enfants devraient faire l'objet d'une attention spéciale. | UN | ورحبت بنهج كينيا إزاء التصدي للفقر الذي يؤثر في أكثر من نصف سكانها مشيرة إلى أنه ينبغي توجيه اهتمام خاص للفئات الضعيفة مثل النساء والأطفال. |
Le Concept de l'égalité des sexes géorgien se réfère aux articles de la Convention mais il ne prévoit rien pour les groupes vulnérables tels que les personnes déplacées à l'intérieur du pays, les victimes de la violence dans la famille et du trafic d'êtres humains parce que des lois spécifiques ont déjà été promulguées dans ces domaines. | UN | ويشير مفهوم المساواة بين الجنسين الذي وضعته جورجيا إلى مواد الاتفاقية، ولكنه لا يوفر موارد للمجموعات المستضعفة مثل المشردين داخليا، وضحايا العنف المنزلي، وضحايا الاتجار بسبب القوانين المحددة التي تم سنها في هذه المجالات. |