Des infirmières de la santé publique et des médecins spécialisés évaluent l'acuité auditive des enfants dans les hôpitaux et les écoles. | UN | وتقوم ممرضات للصحة العامة ويقوم أخصائيون مدربون على قياس قوة السمع في المستشفيات والمدارس بقياس قوة سمع اﻷطفال. |
Malgré le rôle primordial qu’ils jouent dans le bien-être social, les hôpitaux et les écoles subissent souvent de graves dommages lors des catastrophes naturelles. | UN | وغالبا ما تعاني المستشفيات والمدارس من أضرار متفاوتة من جراء الكوارث الطبيعية، على الرغم من أهميتها الرئيسية لرفاه المجتمع. |
Dans les hôpitaux et les écoles, par exemple, il est malaisé de mesurer exactement la production. | UN | ففي المستشفيات والمدارس مثلا، يصعب قياس النواتج بدقة. |
:: De fait, le régime syrien continue de prendre délibérément pour cible les hôpitaux et les écoles en violation directe de l'article 3 de la troisième Convention de Genève. | UN | :: وفي الواقع، ما زال النظام السوري يستهدف عمدا المستشفيات والمدارس في انتهاك مباشر للمادة 3 من اتفاقيات جنيف الثالثة. |
En conséquence, pour la première fois en 20 ans, à Mogadiscio, les débris sont enlevés, les routes sont remises en état, les rues éclairées et les marchés, les hôpitaux et les écoles rouvrent. | UN | ونتيجة لذلك، يجري حالياً تطهير مقديشو من الركام، للمرة الأولى منذ 20 عاما، كما يجري إصلاح الطرق، وأضيئت الشوارع، بينما بدأت الأسواق والمستشفيات والمدارس تفتح أبوابها مجددا. |
Décrire les mesures prises pour protéger les hôpitaux et les écoles et renforcer la sécurité des enfants sur le chemin de l'école. | UN | كما يرجى ذكر التدابير المتخذة لحماية المستشفيات والمدارس وتعزيز سلامة الأطفال في طريقهم إلى المدرسة. |
les hôpitaux et les écoles endommagés pendant cette période ont été remis en état. | UN | فقد أُصلحت المستشفيات والمدارس المتضررة في أثناء هذه الفترة. |
Il y a lieu de se féliciter à cet égard de ce que le Statut contienne une disposition relative aux abus dont font l'objet les enfants, qui vise notamment leur utilisation dans les conflits armés et la nécessité d'empêcher des actions militaires contre les hôpitaux et les écoles. | UN | وأعرب عن ارتياحه لتضمﱡن القانون أحكاما متعلقة بإساءة معاملة اﻷطفال، لا سيما استخدامهم في النزاعات المسلحة، وضرورة منع الاعتداءات العسكرية على المستشفيات والمدارس. |
Plusieurs pays ont indiqué avoir mis au point un système d'évaluation des risques pour les structures critiques telles que les hôpitaux et les écoles. | UN | 12- وأبلغت عدة بلدان عن تنفيذ عمليات تقييم الأخطار التي تهدد البنى التحتية الحيوية، مثل المستشفيات والمدارس. |
Indiquer en particulier si des mesures de prévention et un système d'intervention rapide ont été mis en place et si les attentats contre les hôpitaux et les écoles ont été condamnés, s'ils ont fait l'objet d'enquêtes et si leurs auteurs ont été punis. | UN | ويرجى على وجه الخصوص تحديد ما إذا اتُخذت أي تدابير وقائية وأنشئت أي نُظم للاستجابة السريعة، وما إذا أجريت تحقيقات في عمليات الهجوم على المستشفيات والمدارس وتمت مقاضاة مرتكبيها وإدانتهم. |
Le Comité constate aussi avec préoccupation qu'il n'existe pas de système de protection qui leur assurerait un soutien particulier et que les hôpitaux et les écoles ne sont pas suffisamment préparés et équipés pour l'accueil de ces enfants. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً من عدم وجود نظام حماية لتزويدهم بدعم خاص، ومن أن المستشفيات والمدارس تفتقر إلى الاستعدادات والتجهيزات الكافية لاستقبال الأطفال ذوي الإعاقة. |
En raison des restrictions de mouvement et de l'expansion des colonies, les réfugiés palestiniens continuent d'être écartés non seulement de leur terre et de leur lieu de travail, mais également des services essentiels, notamment les hôpitaux et les écoles. | UN | ونتيجة للقيود المفروضة على حرية التنقل وللتوسع في عمليات الاستيطان، لا يزال اللاجئون الفلسطينيون معزولين عن أراضيهم وأماكن عملهم وعن الأسواق الحيوية والخدمات الأساسية، بما فيها المستشفيات والمدارس. |
Les premières ne peuvent plus rejoindre facilement leur famille, les hôpitaux et les écoles de Cisjordanie et les derniers n'ont plus accès à leurs terres situées audelà du mur. | UN | وتُمنع الفئة الأولى من هؤلاء الفلسطينيين من الوصـول بسهولة إلى أهاليها وإلى المستشفيات والمدارس في الضفة الغربية بينما تمنع الفئة الثانية من الوصول إلى أراضيها الواقعـة وراء الجدار. |
La force multinationale coordonne plusieurs opérations civiles visant à améliorer la qualité de la vie du peuple haïtien, à assurer des services de base tels que la purification de l'eau, un meilleur assainissement et des soins médicaux de base, notamment en améliorant les hôpitaux et les écoles haïtiennes. | UN | وتعكف القوة على تنسيق عدة عمليات مدنية لتحسين نوعية حياة شعب هايتي وبتوفير الخدمات اﻷساسية مثل تنقية المياه وتحسين المرافق الصحية وتوفير الرعاية الطبية اﻷساسية بما في ذلك إدخال تحسينات على المستشفيات والمدارس الهايتية. |
Il se réjouit de l'adoption de la résolution 64/290 sur le droit à l'éducation dans les situations d'urgence et demande avec insistance que les hôpitaux et les écoles soient considérés comme des zones de paix pour les enfants. | UN | ورحب باعتماد الجمعية العامة القرار 64/290 بشأن الحق في التعلم في حالات الطوارئ، وأصر على ضرورة اعتبار المستشفيات والمدارس مناطق سلام لحماية الأطفال. |
d) Les enfants handicapés ont souvent beaucoup de difficultés à accéder aux bâtiments publics, y compris les hôpitaux et les écoles. | UN | (د) غالباً ما يعاني الأطفال المعوقون من صعوبة شديدة في الوصول إلى المباني العامة، بما في ذلك المستشفيات والمدارس. |
La zéolithe est généralement utilisée pour désodoriser les hôpitaux et les écoles. | Open Subtitles | يُستخدم الـ(زيوليت) على نطاق واسع للسيطرة على الروائح في المستشفيات والمدارس |
:: les hôpitaux et les écoles ont été visés au cours des bombardements aériens effectués par les forces du régime : 10 élèves ont été notamment tués dans le quartier résidentiel de Hanano (Alep), à la suite de barils explosifs lancés le 22 décembre 2013, et 11 personnes sont mortes le 11 septembre 2013 dans un hôpital de fortune à Bab (Alep) au cours d'un bombardement aérien. | UN | :: تعرضت المستشفيات والمدارس للقصف الجوي من قبل النظام. فلقي 10 طلاب في مساكن هنانو في حلب مصرعهم، على سبيل المثال، من جراء القصف بالبراميل المتفجرة في 22 كانون الأول/ديسمبر 2013؛ ولقي 11 شخصا مصرعهم في 11 أيلول/سبتمبر 2013 عندما تعرض مستشفى مؤقت في مدينة الباب بحلب، لقصف جوي. |
Les habitants des régions les moins favorisées ont droit au développement économique de manière à ce qu’ils puissent produire leur propre nourriture, qu’ils aient accès à l’eau potable, qu’ils vivent dans des conditions décentes et puissent bénéficier de tous les avantages représentés par les hôpitaux et les écoles. Ce sont des droits humains fondamentaux, qui ne peuvent être obtenus que par la croissance, et non la stagnation, économique. | News-Commentary | إن شعوب المناطق الفقيرة من العالم لديها الحق في التنمية الاقتصادية حتى تتمكن من إنتاج ما تحتاج إليه من غذاء والوصول إلى المياه النظيفة والحياة في مساكن ملائمة والتمتع بكافة الفوائد التي تقدمها المستشفيات والمدارس. وكل هذا من حقوق الإنسان الأساسية، ومن غير الممكن أن تتمكن هذه الفئات من الناس من الحصول على هذه الحقوق إلا من خلال النمو الاقتصادي وليس الركود. |
On a endommagé des sites historiques, culturels et religieux, de même que les bâtiments de l'Autorité palestinienne, les hôpitaux et les écoles. | UN | وجرى تخريب المرافق التاريخية، والثقافية والدينية، كما هو الحال بالنسبة لمباني الوزارات، والمستشفيات والمدارس. |
Dès 1997, la Croatie s'est employée à reconstruire les logements, les hôpitaux et les écoles ou encore à rétablir l'électricité. | UN | ومنذ عام 1997، شرعت كرواتيا في إعادة بناء المساكن والمستشفيات والمدارس وحتى إعادة توصيل الكهرباء. |