ويكيبيديا

    "les habitants de gaza" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سكان غزة
        
    • أهل غزة
        
    • أهالي غزة
        
    • الفلسطينيون والفلسطينيون الذين يعيشون في غزة
        
    • الناس في غزة
        
    • والفلسطينيين الذين يعيشون في غزة
        
    • على سكان قطاع غزة
        
    • أبناء غزة
        
    • وسكان غزة
        
    Ce type d'événements risque de détourner l'attention des souffrances qu'endurent les habitants de Gaza. UN وثمة خطر من أن هذا النوع من الأحداث قد يشتت الانتباه بعيدا عن معاناة سكان غزة.
    Dans ces conditions, la destruction et la désorganisation des tunnels rendrait la vie encore plus insupportable pour les habitants de Gaza. UN وفي ضوء هذا، من شأن تدمير الأنفاق ووقفها أن يجعل الحياة أشق احتمالاً على سكان غزة.
    les habitants de Gaza méritent de meilleures conditions de vie et une plus grande liberté de mouvement. UN ويستحق سكان غزة العاديون ظروفا معيشية أفضل وحرية حركة أكبر.
    Pour la première fois depuis de nombreuses années, les habitants de Gaza sortent le soir, non pour protester, mais pour se retrouver dans les cafés et rêver d'un avenir meilleur. UN وﻷول مرة منذ سنوات يخرج أهل غزة فـــي الليل - لا للاحتجاج بل للجلوس في المقاهي والحلم بغد أفضل.
    357. Le 9 décembre 1993, il a été signalé que des colons avaient bloqué la route menant au poste de contrôle Erez et empêché les habitants de Gaza d'aller travailler au-delà de la ligne verte. UN ٣٥٧ - في ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، ذكر أن المستوطنين عمدوا الى اعتراض الطريق المؤدي الى نقطة تفتيش ايريتس ومنعوا أهالي غزة من الذهاب الى العمل خلف الخط اﻷخضر.
    Il s'efforcera en particulier de mettre en lumière le sort des Palestiniens les plus désavantagés, notamment les réfugiés, les habitants de Gaza et les prisonniers politiques. UN وستولي اللجنة اهتماما خاصا لتسليط الضوء على محنة أشد الفلسطينيين تضررا، ومنهم اللاجئون الفلسطينيون والفلسطينيون الذين يعيشون في غزة والأسرى السياسيون الفلسطينيون.
    378. Le Comité spécial a demandé à un témoin s'il pensait que les habitants de Gaza étaient plus heureux qu'avant : UN ٨٧٣ - سألت اللجنة الخاصة أحد الشهود عما إذا كان يعتقد بأن الناس في غزة هم أسعد اﻵن مما كانوا قبلا، فأجاب بما يلي:
    Il s'efforcera en particulier de mettre en lumière le sort des Palestiniens les plus désavantagés, notamment les réfugiés, les habitants de Gaza et les prisonniers politiques. UN وستولي اللجنة اهتماما خاصا لتسليط الضوء على محنة أشد الفلسطينيين تضررا، مثل اللاجئين الفلسطينيين والفلسطينيين الذين يعيشون في غزة والسجناء السياسيين الفلسطينيين.
    les habitants de Gaza ne pouvaient toujours pas se rendre dans la zone située le long de la barrière, les autorités israéliennes invoquant des raisons de sécurité pour refuser pratiquement tout accès à moins de 1 000 à 1 500 mètres de distance. UN وبقيت الأراضي على طول الحدود مع إسرائيل منطقة محظور على سكان قطاع غزة دخولها، إذ منعت إسرائيل، بدعوى الشواغل الأمنية، جميع أشكال الوصول تقريبا إلى مساحة تتراوح من 000 1 متر إلى 500 1 متر من الجدار العازل.
    les habitants de Gaza et du sud d'Israël ont le droit de vivre à l'abri de la crainte des roquettes et des attaques aériennes. UN ومن حق سكان غزة وجنوبي إسرائيل أن يعيشوا في جو متحرر من الخوف من الصواريخ والغارات الجوية.
    les habitants de Gaza supportent le fardeau des considérations politiques et de sécurité en cause. UN وأضاف أن سكان غزة يدفعون ثمن الاعتبارات السياسية والأمنية موضوع الخلاف.
    Ce n'est là qu'un exemple du type de harcèlements auxquels les militaires israéliens soumettent les habitants de Gaza pour assurer la sécurité des colons. UN وهذا ليس سوى مثال واحد على نوع المضايقة العسكرية التي يتعرض لها سكان غزة بغية توفير الأمن للمستوطنين.
    les habitants de Gaza ont été les plus touchés par ces mesures restreignant la liberté de circulation. UN وكان سكان غزة هم أشد المتضررين من جراء التدابير التي أعاقت حرية التنقل.
    les habitants de Gaza continuaient de subir de graves pénuries d'électricité, mettant en danger les patients hospitalisés, notamment les nouveau-nés et les personnes âgées vulnérables. UN ويواصل سكان غزة مواجهة نقص خطير في الكهرباء، الذي يعرّض المرضى في مستشفيات غزة للخطر، بما في ذلك المواليد الجدد الضعفاء والمسنون.
    les habitants de Gaza sont les plus touchés par le blocus, et 80 % d'entre eux dépendent de l'aide internationale pour survivre. UN ويعد سكان غزة الأكثر تضرراً بسبب الحصار، إذ يعتمد 80 في المائة في بقائهم على المعونة الدولية.
    Alors que le conflit entre dans sa septième décennie, combien de temps doit encore s'écouler et combien de personnes doivent encore souffrir avant que des mesures soient prises pour mettre fin à l'occupation? les habitants de Gaza devront-ils mourir de faim pour que le blocus soit levé? UN وفي العقد السابع من النزاع، فإنه يتساءل كم من الوقت يجب أن يمرّ وكم شخص آخر يجب أن يعاني قبل أن تتخذ تدابير جادة لإنهاء الاحتلال، وعما إذا كان يتعين على سكان غزة أن يموتوا من الجوع حتى يُرفع الحصار.
    D'après le rapport Goldstone, tous les habitants de Gaza ont été pris pour cibles, sans distinction entre militaires et civils. UN ووفقا لتقرير غولدستون، فإن جميع سكان غزة كانوا مستهدفين دون تمييز بين الأفراد العسكريين والمدنيين.
    les habitants de Gaza sont pris entre le bouclage israélien qui constitue un châtiment collectif et les attaques répétées des militants. UN وأصبح سكان غزة واقعين بين مطرقة الإغلاق الإسرائيلي الذي يرقى إلى مستوى العقاب الجماعي وسندان الهجمات العسكرية المتكررة.
    " La Cisjordanie est bien plus touchée par la fermeture de Jérusalem que ne le sont les habitants de Gaza, du fait que Gaza est plus éloignée de Jérusalem. UN " الضفة الغربية أكثر تأثرا بإغلاق القدس من أهل غزة ﻷنهم أبعد عن القدس.
    La communauté internationale doit remplir les engagements financiers qu'elle a pris envers les Palestiniens afin que les habitants de Gaza et de Cisjordanie puissent exercer des emplois qui leur permettent de vivre. UN ومن واجب المجتمع الدولي أن يؤدي التزاماته المالية نحو الفلسطينيين لكي يتسنى إيجاد وظائف يتكسب منها أهالي غزة والضفة الغربية.
    Il s'efforcera en particulier de mettre en lumière le sort des Palestiniens les plus désavantagés, notamment les réfugiés, les habitants de Gaza et les prisonniers politiques. UN وستولي اللجنة اهتماما خاصا لتسليط الضوء على محنة أشد الفلسطينيين تضررا، بمن فيهم اللاجئون الفلسطينيون والفلسطينيون الذين يعيشون في غزة والسجناء السياسيون الفلسطينيون.
    les habitants de Gaza sont dans l'incapacité de pourvoir aux besoins de leur famille et la qualité des infrastructures et des services vitaux a continué de se détériorer, ce qui a eu de graves répercussions sur la situation socioéconomique. UN ويعجز الناس في غزة عن إعالة أسرهم، كما أن نوعية الهياكل الأساسية والخدمات الحيوية قد واصلت التدهور، فأحدثت أثرا جدّ ضار بالظروف الاجتماعية - الاقتصادية.
    Le Comité continuera, avec une attention particulière, à mettre en lumière le sort des Palestiniens les plus désavantagés, notamment les réfugiés, les habitants de Gaza et les prisonniers politiques. UN وستواصل اللجنة إيلاء اهتمام خاص لتسليط الضوء على الحالة المزرية لأكثر الفلسطينيين عوزاً، مثل اللاجئين الفلسطينيين، والفلسطينيين الذين يعيشون في غزة والسجناء السياسيين الفلسطينيين.
    Selon des sources palestiniennes, les émeutes ont commencé peu de temps après que les habitants de Gaza eurent été appelés à observer une grève générale de trois jours pour protester contre l'assassinat d'Ahmed Abu Rish. UN وحسبما ذكرت مصادر فلسطينية، فإن أعمال الشغب بدأت بُعيد الدعوة الى أبناء غزة للقيام بإضراب عام لمدة ثلاثة أيام احتجاجا على مقتل أحمد أبو ريش.
    les habitants de Gaza n'ont pas la nationalité israélienne : ce sont des ressortissants palestiniens. UN وسكان غزة ليسوا مواطنين إسرائيليين، بل هم مواطنون فلسطينيون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد