ويكيبيديا

    "les habitants des territoires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سكان اﻷراضي
        
    • الجمهور في إقليم
        
    • سكان الأقاليم
        
    • الناس في اﻷراضي
        
    • السكان في الأراضي
        
    Le Comité spécial est d'avis qu'à moins de progrès concrets en matière de jouissance de droits de l'homme par tous les habitants des territoires occupés, il existe un danger réel de voir le soutien au processus de paix céder la place au découragement et au désespoir, avec toutes les conséquences négatives que cela comporterait. UN وترى اللجنة الخاصة أنه ما لم يُحرز تقدم واضح فيما يتعلق بتمتع جميع سكان اﻷراضي المحتلة بحقوق اﻹنسان، فهناك خطر حقيقي في أن يحل اليأس والقنوط محل تأييد عملية السلم، مع جميع العواقب الناشئة عن ذلك.
    455. Le 9 juin 1994, une porte-parole de la police a indiqué que la police de la région nord d'Israël continuait à sévir contre les habitants des territoires pouvant se trouver à l'intérieur de la ligne verte. UN ٤٥٥ - وفي ٩ حزيران/يونيه ١٩٩٤، ذكرت متحدثة رسمية باسم الشرطة أن الشرطة في المنطقة الجنوبية من اسرائيل تواصل اتخاذ إجراءات صارمة ضد سكان اﻷراضي الذين يتم العثور عليهم داخل الخط اﻷخضر.
    Il mentionne également que, si aucun progrès évident n'est réalisé en faveur du respect des droits de l'homme de tous les habitants des territoires occupés, il existe un danger réel que le désespoir et la frustration se substituent à l'appui au processus de paix, avec toutes les conséquences qui pourraient en découler. UN ورأى التقرير أنه ما لم يحرز تقـــدم واضــح فيما يتعلق بتمتع جميع سكان اﻷراضي المحتلة بحقــوق اﻹنسان، فهناك خطر حجقيقي في أن يحل اليأس والقنـــوط محل تأييد عملية السلم مع جميع العواقب الناشئة عن ذلك.
    Ces bureaux sont les principaux points de contact du Tribunal avec les habitants des territoires de l'ex-Yougoslavie. UN وتعمل هذه المكاتب بوصفها نقطة الاتصال الرئيسية للمحكمة مع الجمهور في إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    les habitants des territoires doivent recevoir une information fiable et impartiale sur les alternatives garantissant l'égalité politique. UN وقد طالب سكان الأقاليم بمعلومات موثوقة وغير متحيزة عن الخيارات المتعلقة بالمساواة السياسية.
    642. Le Comité spécial estime que l’application de ces recommandations contribuerait énormément au renforcement du processus de paix en permettant à tous les habitants des territoires occupés et de la région de vivre dans l’harmonie, la dignité, la paix et la sécurité.» UN " ٢٤٦ - وتعتقد اللجنة الخاصة أن تنفيذ هذه التوصيات سيساهم في تعزيز عملية السلام مساهمة ضخمة، مما يتيح لجميع الناس في اﻷراضي المحتلة وفي المنطقة العيش في وئام وكرامة وسلام وأمن.
    432. M. Fouad Issa Abu Hamid, chercheur à B'tselem, a évoqué devant le Comité les problèmes que rencontraient les habitants des territoires occupés à cause des restrictions apportées à la liberté de circulation : UN ٤٣٢ - وتحدث السيد فؤاد عيسى أبو حميد، الباحث الميداني بمنظمة بتسليم الى اللجنة الخاصة عن الصعاب التي يواجهها سكان اﻷراضي المحتلة نتيجة للقيود المفروضة على حرية التنقل قائلا:
    Il lance une nouvelle fois un appel au Gouvernement israélien afin de pouvoir accéder aux territoires occupés de manière à recevoir directement des deux parties intéressées des renseignements dignes de foi sur les faits nouveaux intervenus et contribuer de la manière la plus efficace possible à ce que tous les habitants des territoires occupés jouissent effectivement de tous les droits de l'homme. UN وتناشد مرة أخرى حكومة اسرائيل تمكينها من الدخول الى هذه اﻷراضي لكي تطلع مباشرة من الطرفين على حقيقة التطورات الحاصلة وتسهم بأكثر السبل فعالية في تمتع جميع سكان اﻷراضي المحتلة بجميع حقوق اﻹنسان.
    Israël est parfaitement conscient du danger qu'il y a à transférer inconditionnellement des pouvoirs et responsabilités effectifs sans obtenir de garanties concernant le respect des droits de l'homme de tous les habitants des territoires. UN وإنها على علم تام بمخاطر تحويل سلطات ومسؤوليات حقيقية بلا شروط دون الحصول على ضمانات احترام حقوق اﻹنسان لجميع سكان اﻷراضي.
    La situation dans les territoires occupés est globalement très tendue, notamment pendant les périodes de crise, et l’application rigoureuse des lois, des règlements et des mesures administratives suscite la crainte et l’abattement parmi les habitants des territoires occupés. UN ١٧٨ - وهناك شعور عام بالتوتر الشديد في اﻷراضي المحتلة وخاصة خلال فترات اﻷزمة، كما أن التنفيذ الصارم للقوانين واﻷنظمة والتدابير اﻹدارية يخلق شعورا بالخوف والقنوط لدى سكان اﻷراضي المحتلة.
    Les espoirs et attentes que les habitants des territoires occupés entretenaient depuis trois ans à la suite de la signature des Accords d'Oslo ont cédé la place au désenchantement et au désarroi chez l'immense majorité d'entre eux. UN فاﻵمال والتوقعات التي أعرب عنها سكان اﻷراضي المحتلة على مدى السنوات الثلاث الماضية التي انقضت على توقيع اتفاقات أوسلو قد تحولت إلى شعور باﻹحباط واليأس ساد اﻷغلبية الساحقة للسكان.
    Il demande une nouvelle fois instamment au Gouvernement israélien de le laisser se rendre dans ces territoires pour évaluer la situation sur la base d'informations recueillies directement auprès des deux parties et pouvoir ainsi contribuer, aussi efficacement que possible, à faire en sorte que tous les habitants des territoires occupés jouissent effectivement de tous les droits de l'homme. UN وتناشد مرة أخرى حكومة اسرائيل تمكينها من الدخول الى هذه اﻷراضي لكي تطلع مباشرة من الطرفين على حقيقة التطورات الحاصلة وتسهم بأكثر السبل فعالية في تمتع جميع سكان اﻷراضي المحتلة بجميع حقوق اﻹنسان.
    38. Un témoin a décrit les sentiments de frustration que ressentent les habitants des territoires occupés : UN ٣٨ - ووصف شاهد شعور اﻹحباط بين سكان اﻷراضي المحتلة:
    Il demande une nouvelle fois instamment au Gouvernement israélien de lui en laisser l'accès pour y évaluer la situation sur la base d'informations recueillies directement auprès des deux parties et pouvoir ainsi contribuer au mieux à ce que tous les habitants des territoires occupés jouissent effectivement de tous les droits de l'homme. UN وتناشد مرة أخرى حكومة إسرائيل تمكينها من الدخول إلى هذه اﻷراضي لكي تطلع مباشرة من الطرفين على حقيقة التطورات الحاصلة وتسهم بأكثر السبل فعالية في تمتع جميع سكان اﻷراضي المحتلة بجميع حقوق اﻹنسان.
    Ces fonctionnaires ont indiqué que si la vague d'activités " terroristes " devait continuer, les habitants des territoires se verraient interdire d'utiliser tout véhicule privé. UN وذكر المسؤولون أنه في حالة استمرار موجة النشاط " الارهابي " ، سيمنع سكان اﻷراضي المحتلة منعا تاما من استخدام العربات الخاصة.
    Le Programme possède des antennes à Sarajevo (Bosnie-Herzégovine), Zagreb (République de Croatie), Pristina (Kosovo) et Belgrade (Serbie). Ces bureaux sont les principaux points de contact du Tribunal avec les habitants des territoires de l'exYougoslavie. UN 279 - وللبرنامج مكاتب في سراييفو (البوسنة والهرسك)، وزغرب (كرواتيا)، وبريشتينا (كوسوفو) وبلغراد (صربيا)، وهذه المكاتب هي بمثابة نقاط الاتصال الرئيسية للمحكمة مع عامة الجمهور في إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    Le programme de communication dispose d'antennes à Sarajevo (Bosnie-Herzégovine), Zagreb (République de Croatie), Priština (Kosovo) et Belgrade (Serbie-et-Monténégro), qui sont les principaux points de contact du Tribunal avec les habitants des territoires de l'exYougoslavie. UN 316- وللبرنامج مكاتب في سراييفو (البوسنة والهرسك)، وزغرب (كرواتيا)، وبريشتينا (كوسوفو) وبلغراد (صربيا والجبل الأسود)، تقوم بدور نقاط الاتصال الرئيسية للمحكمة مع الجمهور في إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    Il a été constaté, lors du séminaire régional tenu à Anguilla en 2003, que les habitants des territoires ignoraient tout des options qui se présentaient à eux. UN وقد ثبت ، منذ الحلقة الدراسية التى أقيمت فى أنجويلا فى عام 2003 أن سكان الأقاليم يجهلون تماماً الخيارات التى عرضت عليهم.
    les habitants des territoires n'ont pas suffisamment d'information sur les options d'autonomie. Le séminaire leur a fourni l'occasion d'en avoir, grâce à la diffusion de cette information dans les divers territoires. UN وأضاف أن سكان الأقاليم لم يكن لديهم علم كاف بخيارات الحكم الذاتي، وإن الحلقة الدراسية أتاحت لهم الفرصة للحصول على هذه المعلومات، التي يجري نشرها الآن في الأقاليم.
    642. Le Comité spécial estime que l'application de ces recommandations contribuerait énormément au renforcement du processus de paix en permettant à tous les habitants des territoires occupés et de la région de vivre dans l'harmonie, la dignité, la paix et la sécurité. UN ٢٤٦ - وتعتقد اللجنة الخاصة أن تنفيذ هذه التوصيات سيساهم في تعزيز عملية السلام مساهمة ضخمة، مما يتيح لجميع الناس في اﻷراضي المحتلة وفي المنطقة العيش بانسجام وكرامة وسلام وأمن.
    Du fait de l'agression et des violences israéliennes, les habitants des territoires palestiniens occupés sont privés de leurs droits fondamentaux. UN ويُـحرم السكان في الأراضي الفلسطينية المحتلة من حقوقهم الأساسية بسبب العدوان والعنف الإسرائيليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد