ويكيبيديا

    "les habitats naturels" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الموائل الطبيعية
        
    • والموائل الطبيعية
        
    • بالموائل
        
    L'accélération de la croissance de la population et les demandes connexes ont exercé, au cours des trois dernières décennies, une pression sur ces ressources naturelles, dégradant les habitats naturels et menaçant la biodiversité du pays. UN وواجهت هذه الموارد الطبيعية ضغوطاً، خلال العقود الثلاثة الماضية، منشأها النمو السكاني المتزايد وما يرافقه من طلبات، مما أدى إلى تدهور الموائل الطبيعية وشكل خطراً على التنوع البيولوجي للبلد.
    les habitats naturels comme les forêts tropicales sèches et les forêts tropicales humides, les terres humides et les terres marécageuses, les zones de palétuviers ont considérablement diminué. UN وحيث الموائل الطبيعية مثل الغابات الجافة والرطبة، والأراضي الرطبة والمستنقعات والمنغروف قلت إلى حد بعيد.
    En outre, les accidents écologiques se produisent de plus en plus fréquemment, ce qui exerce de fortes contraintes sur les habitats naturels et humains. UN كما أن الحوادث والطوارئ البيئية تقع بوتيرة متزايدة مما يعرض الموائل الطبيعية والبشرية ﻹجهاد حاد.
    Le principe de base est que la protection de l'environnement est vitale, entre autres pour que nous puissions utiliser les ressources à l'avenir. La terre, l'eau, l'air, les habitats naturels des animaux et des plantes, la biodiversité et les ressources génétiques pour l'alimentation et l'agriculture doivent être protégés. UN والمبدأ الأساسي لتلك الاستراتيجية هو أن حماية البيئة من الأمور الضرورية حتى نكون قادرين على استخدام الموارد في المستقبل؛ حيث ينبغي حماية الأرض والماء والهواء والموائل الطبيعية للحيوانات والنباتات والتنوع البيولوجي والموارد الوراثية والأغذية والزراعة.
    La grande quantité de pétrole déversé dans la mer a perturbé les habitats naturels de nombreuses espèces. UN وأضرت كمية النفط الضخمة التي انسكبت في البحر بالموائل الطبيعية لعديد من أنواع الكائنات الحية.
    L'exploitation en surface peut perturber ou détruire les habitats naturels. UN وقد يؤدي التعدين السطحي إلى زعزعة أو تدمير الموائل الطبيعية.
    En outre, les accidents écologiques se produisent de plus en plus fréquemment, ce qui exerce de fortes contraintes sur les habitats naturels et humains. UN كما أن الحوادث والطوارئ البيئية تقع بوتيرة متزايدة مما يعرض الموائل الطبيعية والبشرية ﻹجهاد حاد.
    Il importe par conséquent de mettre les habitats naturels des ceintures semi-arides à l'abri aussi bien de la désertification que d'un développement agricole incontrôlé. UN ولهذا السبب، ينبغي حماية الموائل الطبيعية في اﻷحزمة شبه القاحلة من التصحر والتنمية الزراعية الجامحة على السواء.
    En outre, les accidents écologiques se produisent de plus en plus fréquemment, ce qui exerce de fortes contraintes sur les habitats naturels et humains. UN كما أن الحوادث والطوارئ البيئية تقع بوتيرة متزايدة مما يعرض الموائل الطبيعية والبشرية ﻹجهاد حاد.
    Par ailleurs, la pauvreté chronique contribue à accélérer la dégradation des ressources naturelles et la désertification, et les habitats naturels continuent de se détériorer, appauvrissant la diversité biologique dans toutes les régions du monde. UN وعلاوة على ذلك، فإن الفقر المزمن يزيد انحطاط الموارد الطبيعية والتصحر استفحالا في حين تواصل الموائل الطبيعية تدهورها، مما يترتب عليه إفقار التنوع اﻹحيائي في جميع أرجاء العالم.
    les habitats naturels et les écosystèmes fragiles, notamment en montagne, continuent de se détériorer dans toutes les régions du monde, appauvrissant ainsi la diversité biologique. UN ويستمر تدهور اﻷوضاع في الموائل الطبيعية والنظم اﻹيكولوجية الهشة، بما فيها النظم اﻹيكولوجية الجبلية، في جميع مناطق العالم، مما يسفر عن تناقص التنوع البيولوجي.
    les habitats naturels et les écosystèmes fragiles, notamment en montagne, continuent de se détériorer dans toutes les régions du monde, appauvrissant ainsi la diversité biologique. UN وتستمر اﻷوضاع في الموائل الطبيعية والنظم الايكولوجية الهشة، بما فيها النظم اﻹيكولوجية الجبلية، في التدهور في جميع مناطق العالم، مما يسفر عن تناقص التنوع البيولوجي.
    les habitats naturels et les écosystèmes fragiles, notamment en montagne, continuent de se détériorer dans toutes les régions du monde, appauvrissant ainsi la diversité biologique. UN ويستمر تدهور اﻷوضاع في الموائل الطبيعية والنظم الايكولوجية الهشة، بما فيها النظم اﻹيكولوجية الجبلية، في جميع مناطق العالم، مما يسفر عن تناقص التنوع البيولوجي.
    les habitats naturels et les écosystèmes fragiles continuent de se détériorer dans toutes les régions du monde, appauvrissant ainsi la diversité biologique. UN وتستمر اﻷوضاع في الموائل الطبيعية والنظم الايكولوجية الهشة في التدهور في جميع مناطق العالم، مما يسفر عن تناقص التنوع البيولوجي.
    L'écotourisme visant à protéger les habitats naturels et la biodiversité est l'une des composantes de ces stratégies et constitue un avantage compétitif pour la région. UN والسياحة البيئية الرامية إلى حماية الموائل الطبيعية والتنوع البيولوجي هي أحد عناصر هذه الاستراتيجيات، فضلا عن كونها ميزة تنافسية للمنطقة.
    On citera notamment les activités touristiques dans les habitats naturels et semi-naturels, le tourisme communautaire et le rôle du tourisme dans la conservation de la diversité biologique et le développement économique local. UN وهي تشمل أنشطة تتناول السياحة في الموائل الطبيعية وشبه الطبيعية، والسياحة المجتمعية ودور السياحة في حفظ التنوع البيولوجي والتنمية الاقتصادية المحلية.
    Le recours à une combinaison de méthodes traditionnelles éprouvées et de technologies agricoles modernes, associée à des pratiques de gestion optimales compte tenu des conditions locales, permet aux agriculteurs d'accroître leur production par unité de terres cultivées tout en ménageant les écosystèmes fragiles et préservant les habitats naturels. UN وإدراج الوسائل التقليدية المناسبة والتكنولوجيات الزراعية الحديثة في أفضل الممارسات الإدارية التي ينفرد بها الموقع يسمح للمزارعين بزيادة الإنتاج لكل وحدة من وحدات المساحة. ويمكن بالتالي حماية النظم الإيكولوجية وحفظ الموائل الطبيعية.
    Aux termes de l'article 15 relatif à la conservation de la nature et à diversité biologique, les Parties contractantes conviennent de conserver les habitats naturels et la diversité biologique et de préserver les processus écologiques. UN ووفقا للمادة 15 (حفظ الطبيعة والتنوع البيولوجي) توافق الأطراف المتعاقدة على حفظ الموائل الطبيعية والتنوع البيولوجي وحماية العمليات الإيكولوجية.
    :: Les sites paléontologiques et archéologiques qui contiennent des preuves de l'évolution de la terre, de la vie et des espèces humaines, les habitats naturels qui renferment une grande variété de flore et de faune et les espaces libres inhabités qui sont une caractéristique du continent (Composante III); UN - المواقع الخاصة بعلم الاحاثة وعلم الآثار القديمة التي تحتوي علي الدليل علي تطور الأرض والحياة والأنواع البشرية، والموائل الطبيعية التي تحتوي علي سلسلة واسعة من الحياة النباتية وحيوانات المنطقة والأنواع الفريدة من الحيوانات والأماكن المفتوحة غير المأهولة والتي هي سمة من سمات القارة (العنصر الثالث).
    Par ailleurs, il pourrait s'avérer impossible de déminer les prés salés sans les détériorer fortement, ce qui ne serait probablement pas compatible avec les règles énoncées dans les Directives sur les habitats naturels et la Convention de Ramsar; UN وعلاوة على ذلك، قد لا يكون ممكناً إزالة الألغام من المروج الملحية دون الإضرار بها بشكل كبير، وقد لا يكون هذا متوافقاً مع التوجيه المتعلق بالموائل واتفاقية رامسار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد