Des recommandations ont été formulées concernant des mesures visant à protéger toutes les femmes contre la violence, y compris les handicapées. | UN | وقدم الاجتماع توصيات باتخاذ التدابير الكفيلة بحماية جميع النساء من العنف، بمن فيهن النساء ذوات الإعاقة. |
En matière d'emploi, les hommes handicapés ont deux fois plus de chances que les handicapées de trouver du travail. | UN | 21 - وفي مجال العمالة، فإن احتمال حصول الرجال ذوي الإعاقة على وظائف يساوي تقريبا ضعفه في حالة النساء ذوات الإعاقة(). |
Elle souhaiterait également connaître les chiffres officiels concernant les handicapées et avoir des informations sur les lois promulguées pour protéger leurs droits ou les mesures adoptées pour promouvoir leur situation. | UN | وقالت إنها ترحب أيضا بالحصول على أي أرقام رسمية عن النساء المعوقات ومعلومات عن تشريعات حماية حقوقهن أو التدابير المتخذة للنهوض بوضعهن. |
m) Veiller à ce que les handicapées aient accès aux informations se rapportant à la violence à l'égard des femmes et aux services de protection; | UN | )م( ضمان حصول النساء المعوقات على المعلومات والخدمات التي تلزمهن فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة؛ |
D’autres plans accordent une large place à l’expression artistique de groupes spécifiques, tels que les femmes autochtones, les femmes rurales, les femmes urbaines, les handicapées et les femmes en prison. | UN | وتولي بعض الخطط اهتماما بالعروض الفنية لبعض الفرق الخاصة كفرق النساء من السكان اﻷصليين وسكان الريف، والنساء الحضريات، والنساء المعوقات والسجينات. |
Elle se demande si on a envisagé d'utiliser les programmes scolaires pour présenter une image positive des femmes et de leur rôle dans la société, effort qui devrait concerner aussi des catégories de population comme les immigrées, les femmes roms et les handicapées. | UN | وتساءلت إذا كان قد تم النظر في استخدام المناهج المدرسية لتعزيز صورة المرأة الإيجابية ودورها في المجتمع. وينبغي أن تنضم إلى هذه الجهود مجموعات مثل النساء المهاجرات، ونساء الروما، والنساء المعوقات. |
Je souligne l'obligation faite à tous les acteurs de veiller à associer toutes les femmes et les filles, en particulier celles appartenant à des groupes vulnérables et notamment celles qui ont été déplacées de force, les handicapées et les adolescentes aux consultations préalables à l'élaboration des programmes, ainsi qu'aux activités de suivi et d'évaluation. | UN | وأؤكد على التزام جميع الجهات الفاعلة بضمان تمتع جميع النساء والفتيات، ولا سيما المنتميات إلى الفئات الضعيفة، بمن فيهن النساء والفتيات المشردات قسرا، وذوات الإعاقة والمراهقات، بالقدرة على المشاركة في مشاورات ما قبل تصميم البرامج، وفي رصد الأنشطة وتقييمها. |
Prendre des dispositions pour veiller à ce que les femmes âgées et les handicapées puissent accéder aux services sociaux de base, bénéficier de mesures appropriées de protection et de sécurité sociales, avec une attention particulière pour les femmes pauvres des zones rurales et des taudis urbains, afin de leur permettre une vie indépendante et en bon état de santé ; | UN | ' 6` اتخاذ التدابير التي تكفل للمسنّات وذوات الإعاقة سُبل الوصول المتكافئ إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية وتدابير الحماية الاجتماعية/الضمان الاجتماعي، مع إيلاء اهتمام خاص بالنساء اللائي يعانين الفقر بالمناطق الريفية والعشوائيات الحضرية وبما يتيح لهن حياة مستقلة وصحية؛ |
Plus précisément, fournir des données sur toutes les formes de violence à l'égard des femmes, la traite des filles et des femmes, l'exploitation aux fins de la prostitution et la situation des femmes issues de groupes défavorisés, telles que les handicapées, les femmes vivant en milieu rural, les femmes âgées et les Roms. | UN | ويرجى، بصورة خاصة، تقديم معلومات عن جميع أشكال العنف ضد المرأة والاتجار بالفتيات والنساء واستغلالهن في البغاء وعن وضع النساء من الفئات المحرومة، مثل النساء ذوات الإعاقة والريفيات والمسنات ونساء طائفة الروما. |
les handicapées ont des problèmes de représentation et risquent de ne pas correspondre à ce que la société attend des femmes d'une manière générale, ce qui leur vaut de devenir invisibles et d'être exclues de toute véritable participation à la vie sociale. | UN | 66 - وتواجه النساء ذوات الإعاقة مشاكل على مستوى التمثيل، وقد لا يتصرفن بما يتواءم مع وجهة نظر المجتمع بشأن دور المرأة بشكل عام، مما يؤدي إلى تغييبهن واستبعادهن من المشاركة بشكل مجدٍ في المجتمع(). |
Il se peut que les handicapées n'aient pas accès à l'éducation, ne soient pas indépendantes financièrement et ne sachent pas comment reconnaître et dénoncer les actes de violence - notamment de violence sexuelle - et comment y faire face (voir A/61/122/Add.1 et Corr.1). | UN | 62 - وقد تُحرَم النساء ذوات الإعاقة من إمكانية الحصول على التعليم وتحقيق استقلالهن المادي ومن المعلومات المتصلة بكيفية الإبلاغ عن حوادث العنف وكيفية التعرف على أعمال العنف والتصدي لها، بما في ذلك أعمال العنف الجنسي (انظر A/61/122/Add.1 و Corr.1). |
Certains États (Albanie, Argentine, Cameroun, Philippines, Pologne, République de Moldova et Singapour) conçoivent les choses de cette manière, et les services sont souvent adaptés aux besoins spécifiques de certains groupes de femmes, telles que les immigrées (Finlande) ou les handicapées (Espagne). | UN | وكانت الخدمات تقدم على هذا النحو في بعض الدول (الأرجنتين وألبانيا وبولندا وجمهورية مولدوفا وسنغافورة والفلبين والكاميرون)، وغالبا بطريقة تتناسب مع احتياجات فئات معينة من النساء، مثل النساء المهاجرات (فنلندا)، أو النساء ذوات الإعاقة (إسبانيا). |
m) Veiller à ce que les handicapées aient accès aux informations se rapportant à la violence à l'égard des femmes et aux services de protection; | UN | )م( ضمان حصول النساء المعوقات على المعلومات والخدمات التي تلزمهن فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة؛ |
Il note également avec préoccupation que les contraceptifs ne sont généralement pas distribués gratuitement et que les femmes appartenant à des catégories défavorisées, telles que les handicapées ou les migrantes, se heurtent parfois à des difficultés lorsqu'elles veulent accéder aux services et aux informations relatifs à la santé sexuelle et génésique. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن وسائل منع الحمل لا توزع بشكل عام مجاناً، وأن النساء من المجموعات الضعيفة، بمن فيهن النساء المعوقات والنساء المهاجرات، تعترضهن أحياناً صعوبات في التمتع بالخدمات والمعلومات المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية. |
les handicapées peuvent subir des formes spécifiques de violence à leurs domiciles ou en établissements de la part de membres de leurs familles, de dispensateurs de soins ou d'étrangers. | UN | 152 - ربما تتعرض النساء المعوقات إلى العنف بطرق خاصة في بيوتهن والمؤسسات التي يقمن فيها، على أيدي أفراد من الأسرة أو مقدمي العناية أو أشخاص أجانب. |
Le Comité félicite l'État partie d'avoir créé, en 2000, l'Institute of Gender and Health, qui devrait contribuer à réduire les disparités dans le domaine de la santé et promouvoir l'équité en ce qui concerne les femmes vulnérables, en particulier les handicapées. | UN | 346 - وتثني اللجنة على الدولة الطرف لإنشائها، عام 2000، معهد القضايا الجنسانية والصحة من أجل المساهمة في الحد من الفوارق في مجال الصحة وتعزيز الفرص المتكافئة للفئات الضعيفة من النساء، بما فيها فئة النساء المعوقات. |
c) Sensibiliser les responsables du Gouvernement, les magistrats et le public en général à la nature de la discrimination indirecte et au principe de l'égalité pour toutes les femmes, y compris les femmes issues de minorités ethniques et les handicapées. | UN | (ج) إذكاء الوعي في أوساط موظفي الحكومة والجهاز القضائي والجمهور العام بطبيعة التمييز غير المباشر وبمبدأ المساواة لجميع النساء، بمن فيهن النساء المنحدرات من أقليات إثنية والنساء المعوقات. |
Ce sont les femmes, en particulier celles appartenant aux minorités ethniques, les chefs de famille et les handicapées, qui ont été les plus touchées par les réductions budgétaires. | UN | وقد وقع التأثير الأقسى لهذه التخفيضات في تمويل برامج الإسكان الحكومية على النساء، ولا سيما نساء الأقليات الإثنية، والنساء اللواتي يعلن أسرهن لوحدهن، والنساء المعوقات(). |
c) Prendre des mesures spéciales pour éliminer la violence à l'égard des femmes particulièrement vulnérables comme les jeunes femmes, les handicapées et les travailleuses migrantes, notamment en appliquant la législation existante relative aux travailleuses migrantes, dans les pays d'origine comme dans les pays d'accueil; | UN | )ج( اتخاذ إجراءات خاصة للقضاء على العنف ضد المرأة، ولا سيما في حالات الاستضعاف كحالة الشابات، والنساء المعوقات والمهاجرات، بما يشمل إنفاذ التشريعات القائمة المتعلقة بالعاملات المهاجرات سواء في الدول المرسلة أو المستقبلة. |
Le Comité prie instamment l'État partie de faire en sorte qu'une démarche soucieuse d'équité entre les sexes soit intégrée dans toutes les politiques et tous les programmes d'éradication de la pauvreté et que ces politiques et programmes s'attaquent à la nature structurelle et aux diverses dimensions de la pauvreté que connaissent les femmes, en particulier les femmes rurales, les autochtones, les femmes âgées et les handicapées. | UN | 13 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة أن تتضمن جميع برامج وسياسات القضاء على الفقر منظورا جنسانيا وأن تتصدى بوضوح للطبيعة الهيكلية للفقر الذي يواجه النساء وأبعاده المختلفة، لا سيما من يعشن في المناطق الريفية ونساء الشعوب الأصلية والمسنات وذوات الإعاقة. |
Le Comité prie instamment l'État partie de faire en sorte qu'une démarche soucieuse d'équité entre les sexes soit intégrée dans toutes les politiques et tous les programmes d'éradication de la pauvreté et que ces politiques et programmes s'attaquent à la nature structurelle et aux diverses dimensions de la pauvreté que connaissent les femmes, en particulier les femmes rurales, les autochtones, les femmes âgées et les handicapées. | UN | 73 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة أن تتضمن جميع برامج وسياسات القضاء على الفقر منظورا جنسانيا وأن تتصدى بوضوح للطبيعة الهيكلية للفقر الذي يواجه النساء وأبعاده المختلفة، لا سيما من يعشن في المناطق الريفية ونساء الشعوب الأصلية والمسنات وذوات الإعاقة. |
Plusieurs interventions ont été mises sur pied pour aider les réfugiées et les femmes déplacées confrontées à des difficultés particulières, en particulier les femmes chefs de ménage, les handicapées et les réfugiées âgées, à devenir autonomes, afin de réduire ainsi le risque qu'elles soient victimes d'exploitation et de violences. | UN | 80 - واستحدث عدد من التدخلات لمساعدة اللاجئات والمشردات داخليا اللاتي تواجهن صعوبات خاصة، بمن فيهن النساء ربات الأسر وذوات الإعاقة واللاجئات المسنات، على الاعتماد على الذات، مما يساعد على الحد من تعرضهن للاستغلال والانتهاك. |