Cela contribuera à mettre les lois sur les handicaps au centre des préoccupations de tous les parlements et conseils des pays arabes. | UN | ومن شأن ذلك بحد ذاته أن يعمم موضوع التشريعات المعنية بالإعاقة تعميماً شاملا في جميع البرلمانات والمجالس العربية. |
Un centre public de recherche sur les handicaps a recueilli des données sur les personnes handicapées dans le pays. | UN | وقام مركز حكومي للبحوث المتعلقة بالإعاقة بجمع بيانات عن الأشخاص ذوي الإعاقة على المستوى الوطني. |
:: Prévenir les handicaps dus aux accidents de la route; | UN | الوقاية من حالات الإعاقة الناتجة عن حوادث المرور؛ |
De plus, un grand nombre de cas mettaient en jeu des formes multiples de discrimination basée par exemple sur l'âge, le sexe, les handicaps et l'origine raciale ou ethnique. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينطوي عدد كبير من الحالات على أشكال متعددة من التمييز على أساس السن ونوع الجنس والإعاقة والانتماء العنصري أو العرقي، على سبيل المثال. |
Elles ont droit à toute l'assistance dont elles ont besoin pour surmonter les handicaps dus à l'âge, la réduction de leurs capacités ou à la maladie. | UN | ومن حقهم أن يلقوا كل العون الذي يحتاجون إليه للتغلب على العوائق الناتجة عن السن أو أوجه القصور أو المرض. |
:: les handicaps physiques sont les plus courants et concernent les deux tiers des personnes qui se sont dites victimes d'une invalidité. | UN | :: تمثل الإعاقات البدنية أكثر أنواع الإعاقة شيوعا؛ وأفادت التقارير بأن ثلثي السكان الذين يعانون من الإعاقة لديهم إعاقة بدنية. |
45. Les personnes couvertes ont le droit de recevoir des prestations en nature qui visent à protéger leur santé, à leur apporter des soins de santé, à dépister les maladies et à prévenir les handicaps. | UN | 45- ويحق للمستفيدين الحصول على استحقاقات عينية لأغراض حماية صحتهم، وتشخيص الأمراض، والتمريض، والوقاية من العجز. |
Les formes les plus courantes de handicaps qui touchent les femmes sont : les handicaps physiques, les déficiences auditives et les troubles du langage, la cécité et les anomalies psychologiques. | UN | وتشكل الإعاقات الجسدية والصمم والبكم والعمى والعيوب النفسية أكثر أشكال الإعاقة شيوعا التي تؤثر سلبا في حياة النساء في البلاد. |
La Malaisie se réjouit de participer à la réunion de haut niveau de 2013 sur les handicaps et le développement. | UN | وأعلن أن حكومته تتطلع إلى انعقاد الاجتماع الرفيع المستوى المعني بالإعاقة والتنمية عام 2013. |
Pour cette raison, le gouvernement équatorien est convaincu que la réunion de haut niveau sur les handicaps et le développement sera bénéfique aux personnes handicapées et à la société dans son ensemble. | UN | وحكومته مقتنعة لذلك بأن الاجتماع الرفيع المستوى المعني بالإعاقة والتنمية سيفيد الأشخاص ذوي الإعاقة والمجتمع ككل. |
Il s'agit d'examiner et de renforcer les lois concernant les handicaps dans le monde arabe. | UN | ويكمن الغرض من هذه المبادرة في استعراض وتعزيز التشريعات المعنية بالإعاقة في العالم العربي. |
Il propose de diffuser régulièrement à la télévision et à la radio des émissions de vulgarisation pour diffuser des informations sur les handicaps. | UN | وهي تقترح إعداد برامج تلفزيونية وإذاعية بشكل منتظم بغية تعميم المعلومات المتصلة بالإعاقة. |
Programmes de prévention et d'intervention précoce pour les handicaps secondaires | UN | برامج الوقاية والتدخل المبكر في حالات الإعاقة الثانوية |
Toutefois, certains éléments portent à croire que les handicaps résultant d'accidents de la route et d'accidents de travail sont fréquents et en augmentation. | UN | بيد أن الأدلة توحي بأن حالات الإعاقة الناجمة عن حوادث الطرق والإصابات المتصلة بالعمل هي حالات كثيرة ومتزايدة. |
La loi de 1993 relative aux droits de l'homme interdit la discrimination sous plusieurs formes, et notamment celle fondée sur le sexe ou les handicaps. | UN | ويوفر قانون حقوق الإنسان لعام 1993 الحماية من التمييز لأسباب متعددة، بما فيها الجنس والإعاقة. |
L'intégration régionale et sous-régionale peut également contribuer à vaincre les handicaps nationaux qui nuisent aux activités économiques. | UN | ويمكن أيضا للتكامل اﻹقليمي ودون اﻹقليمي أن يساعد في التغلب على العوائق التي تفرضها ظروف أي بلد على اﻷنشطة الاقتصادية. |
Les mines terrestres et les engins non explosés ont de nombreuses conséquences sur la vie quotidienne en Somalie, à commencer par les décès, les handicaps et l'insécurité des communautés touchées, la réduction des terres disponibles pour l'élevage et les cultures ou encore l'augmentation des coûts de transport. | UN | إذ تؤثر الألغام الأرضية والذخائر غير المتفجرة على نطاق واسع من نواحي الحياة في الصومال، بدءا من وقوع خسائر في الأرواح في المجتمعات المتأثرة ومعاناة أفرادها من الإعاقة وانعدام الأمن، ومرورا بانخفاض حجم الأراضي المتاحة للزراعة وتربية المواشي ووصولا إلى زيادة تكاليف النقل. |
67/82. Prise en compte des besoins socioéconomiques des personnes, des familles et des sociétés touchées par les troubles du spectre autistique ou autres troubles du développement et par les handicaps qui y sont liés | UN | 67/82 - معالجة الاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية للأفراد والأسر والمجتمعات المتأثرين باضطرابات طيف التوحد واضطرابات النمو وما يتصل بها من أشكال الإعاقة |
les handicaps les plus courants sont l'infirmité des membres (35 %) et la cécité (29,8 %). | UN | ويشكل فقدان اﻷطراف وفقدان البصر ٣٥ في المائة و ٢٩ في المائة من المجموع على التوالي، وهما أكثر أشكال اﻹعاقة شيوعا. |
Les décès et les handicaps entraînés par de telles maladies ont pris l'ampleur d'une épidémie. | UN | لقد بلغت الوفيات والإعاقات من الأمراض غير المعدية معدلات وبائية. |
Début novembre 2012, je suis allé au Japon sur l'invitation du Forum japonais sur les handicaps. | UN | 23 - وفي مطلع تشرين الثاني/نوفمبر 2012، قمت بزيارة لليابان بدعوة من المنتدى الياباني لذوي الإعاقة. |
2001-2005 Membre du Comité consultatif sur les handicaps auprès du Premier Ministre thaïlandais | UN | 2001-2005 عضو اللجنة الاستشارية لرئيس وزراء تايلند المعنية بشؤون الإعاقة |
:: Disponibilité, portée et couverture des programmes portant sur les handicaps à tous les âges | UN | :: توافر ونطاق وتغطية البرامج التي تعنى بحالات الإعاقة في جميع الأعمار |
Cela est d'autant plus important que les handicaps dont souffrent les chargeurs des petits pays en développement sur le plan des transports et des procédures peuvent rarement être contrebalancés par un traitement préférentiel et nuisent directement à leur compétitivité. | UN | وتزداد أهمية ذلك، لا سيما وأنه لا يمكن إلا في حالات نادرة التعويض، من خلال المعاملة التفضيلية، عن مساوئ النقل والاجراءات التي يعاني منها صغار أصحاب السفن من البلدان النامية، رغم أن ذلك يؤثر على موقفهم التنافسي تأثيرا مباشرا وعكسيا. |
L'évaluation de la rentabilité économique est contraire aux droits de l'homme lorsqu'il s'agit de réduire les handicaps physiques ou mentaux. | UN | وتقدير القيمة الاقتصادية مخالف لحقوق الإنسان عندما يتعلق الأمر بالتخفيف من الإعاقات الجسدية أو العقلية. |