La requérante appartenait à la minorité ethnique Amhara, qui vivait essentiellement sur les hauts plateaux du centre de l'Éthiopie. | UN | وتنتمي صاحبة الشكوى إلى أقلية إثنية هي شعب أمهارا الذي يعيش معظم أفراده في الهضاب العليا الوسطى في إثيوبيا. |
Dans les années 50, environ 6 300 Tutsis pouvaient être recensés dans les hauts plateaux de Fizi, Uvira et Mwenga. | UN | في الخمسينات من القرن الحالي، كان يمكن إحصاء نحو ٣٠٠ ٦ من التوتسي في هضاب فيزي وأوفيرا، وموانغا. |
Zone montagneuse : comprend les montagnes et les hauts plateaux qui s'étendent du nord au sud du pays le long de la zone côtière. | UN | المنطقة الجبلية: التي تضم الجبال والمرتفعات الممتدة من شمال البلاد إلى جنوبها موازية لشاطئ البحر الأبيض المتوسط. |
Cependant, le taux de mortalité est toujours élevé dans les hauts plateaux septentrionaux et dans les trois provinces les plus méridionales. | UN | ومع ذلك فما زال معدلا الوفيات مرتفعين في مناطق المرتفعات الشمالية وفي المقاطعات الجنوبية الثلاث. |
Il faut assurer la protection des civils dans le Sud-Kivu et les hauts plateaux. | UN | وينبغي كفالة احترام المدنيين في جنوب كيفو وفي منطقة الهضاب المرتفعة. |
Les maladies qui se propagent habituellement dans les zones de faible altitude se développent désormais dans les hauts plateaux de la Papouasie-Nouvelle-Guinée. | UN | وأمراض الأراضي المنخفضة مثل الملاريا تنتشر الآن في المناطق المرتفعة من بابوا غينيا الجديدة. |
Une semaine après cette rencontre, une trentaine de soldats ont déserté le centre et sont retournés sur les hauts plateaux. | UN | وبعد أسبوع من اجتماع الفريق، فر أكثر من 30 جندياً من القوات الجمهورية السابقين من المركز وعادوا إلى الهضبة العليا. |
Depuis sa création, l'UNU traite des problèmes liés à la gestion des ressources appartenant à des écosystèmes fragiles tels que les interactions entre les hauts plateaux et les plaines, les systèmes sylvo-agricoles et les forêts des zones tropicales humides. | UN | تتصدى جامعة اﻷمم المتحدة منذ افتتاحها لمشاكل ادارة الموارد فيما يتعلق بالنظم الاقتصادية الهشة مثل اﻷنظمة المتفاعلة بين اﻷراضي المرتفعة واﻷراضي المنخفضة، واﻷنظمة الزراعية الحراجية وغابات المناطق المدارية الرطبة. |
238. Le Groupe est en train d’analyser les liens entre les FRF et TransAfrika, société sud-africaine qui mène des activités de prospection aurifère dans les hauts plateaux et à Minembwe. | UN | 238 - ويُحلل الفريق الصلات القائمة بين القوات الجمهورية الاتحادية وترانس أفريكا، وهي شركة من جنوب أفريقيا تقوم بالتنقيب عن الذهب في الهضاب العليا ومينيمبو. |
À titre d'exemple, le Président du Rwanda a récemment déclaré qu'il allait écraser la < < révolte > > des Banyamulenge dans les hauts plateaux du Kivu, dans le territoire de la République démocratique du Congo, faut-il préciser. | UN | وعلى سبيل المثال، فقد أعلن مؤخرا رئيس رواندا بأنه سيسحق " تمرد " قبائل بانيا مولينغي في الهضاب العليا لمنطقة كيفو التي ينبغي التذكير بأنها تقع في أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Les opérations ont aussi été pour les anciens officiers du CNDP un moyen d’asseoir leur contrôle sur les zones riches en ressources minérales, notamment les hauts plateaux à Kalehe, les zones minières de Walikale et les alentours du parc Kahuzi Biega dans le territoire de Shabunda. | UN | كما شكلت هذه العمليات وسيلة تمكَّن من خلالها الضباطُ السابقون في المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب من تعزيز سيطرتهم على المناطق الغنية بالمعادن، ولا سيما في الهضاب العليا في منطقة كاليهيه، ومناطق التعدين في واليكاليه، والمناطق المحيطة بمتنزه كاهوزي - بييغا الوطني في إقليم شابوندا. |
Dans les hauts plateaux de Madagascar, par exemple, près de 10 000 petits agriculteurs produisent des haricots verts extrafins cueillis à la main et d'autres légumes à destination des supermarchés européens, où ils atteignent jusqu'à trois fois le prix des haricots verts produits industriellement. | UN | ففي هضاب مدغشقر، مثلا، ينتج نحو 000 10 من صغار المزارعين الفاصولياء الفرنسية من النوعية الممتازة المحصودة باليد وخضروات أخرى للمحلات التجارية الكبرى الأوروبية، حيث يصل سعرها إلى ثلاثة أمثال السعر الذي يُدْفَع للفاصولياء الفرنسية التي تُنتج صناعيا. |
3. Dans sa demande, le Chili indique que les fortes pluies saisonnières ont déplacé les mines dans certaines zones, principalement sur les hauts plateaux. | UN | 3- ويشير الطلب إلى أن الأمطار الفصلية الغزيرة قد أدت إلى تحول الألغام عن مواقعها في بعض المناطق الملغومة الواقعة عموماً في هضاب مرتفعة. |
76. Hormis la région de l'Imbo et les hauts plateaux méridionaux, le Burundi compte peu de grands pâturages. | UN | ٧٦ - ولا يوجد، غير مرتفعات ايمبو والمرتفعات الجنوبية، إلا عدد قليل من المراعي الواسعة. |
Malgré les importantes chutes de neige dans la région du nord-est et les hauts plateaux du centre, qui ont provoqué des avalanches et des éboulements et bloqué les routes, l'hiver dernier a été relativement doux. | UN | 50 - على الرغم من تساقط الثلوج بغزارة في المنطقة الشمالية الشرقية والمرتفعات الوسطى، التي تسببت في حدوث انهيارات ثلجية وانهيارات أرضية وسد الطرق، كان الشتاء الماضي معتدلا نسبيا. |
Cependant, le taux élevé de mortalité maternelle dans les hauts plateaux nécessite une attention politique, en ce qui concerne notamment les problèmes de grossesse des femmes de moins de 20 ans et les hémorragies suivant l'accouchement. | UN | ومع ذلك فإن ارتفاع معدلات الوفيات النفاسية في مناطق المرتفعات ما زال يتطلّب اهتماماً من جانب السياسات المتبعة وخاصة ما يتصل بمسائل الحمل للنساء دون سن العشرين، فضلاً عن الإصابات بحالات النزيف النفاسية. |
Le Comité demeure cependant préoccupé par le nombre élevé d'enfants victimes de traite, à l'échelle internationale et sur le territoire des zones frontalières et depuis les hauts plateaux centraux vers les centres urbains, à des fins d'exploitation sexuelle à des fins commerciales, de servitude domestique, de mendicité forcée et de travail forcé dans les mines et autres travaux dangereux. | UN | بيد أن اللجنة تظل قلقة من جراء ارتفاع عدد الأطفال الذين تم الاتجار بهم دولياً وداخل البلد وعبر الحدود وفي مناطق المرتفعات الوسطى وتهريبهم إلى المراكز الحضرية، وذلك بغرض استغلالهم الجنسي تجارياً وتسخيرهم للعمل المنزلي وإكراههم على التسول ومن أجل السخرة في المناجم وفي غير ذلك من ضروب العمل الخطر. |
Il est particulièrement préoccupé par la situation dans le Sud-Kivu, surtout dans les hauts plateaux et autour de Minembwe, où l'on observe une recrudescence des combats entre l'Armée patriotique rwandaise et les Banyamulenge, appuyés par d'autres forces armées. | UN | ويعرب عن قلقه بوجه خاص للحالة في جنوب كيفو، ولا سيما منطقة الهضاب المرتفعة وحول مينيمبوي، حيث زاد القتال بين الجيش الوطني الرواندي وجماعات بانيامولنغي التي تدعمها قوات مسلحة أخرى. |
Il est particulièrement préoccupé par la situation dans le Sud-Kivu, surtout dans les hauts plateaux et autour de Minembwe, où l'on observe une recrudescence des combats entre l'Armée patriotique rwandaise et les Banyamulenge, appuyés par d'autres forces armées. | UN | ويعرب عن قلقه بوجه خاص للحالة في جنوب كيفو، ولا سيما منطقة الهضاب المرتفعة وحول مينيمبوي، حيث زاد القتال بين الجيش الوطني الرواندي وجماعات بانيامولنغي التي تدعمها قوات مسلحة أخرى. |
Les femmes habitant dans les zones reculées et les hauts plateaux ne peuvent se rendre dans la localité de leur choix, étant donné le mauvais état des routes et des moyens de transport. | UN | إذ أن اﻹناث من السكان في المناطق المرتفعة والمناطق النائية لا يستطعن الانتقال إلى محل يقع عليه اختيارهن، خاصة في ظل اﻷوضاع الهزيلة للنقل والطرق. |
Sur les hauts plateaux, les communautés ont dû quitter leurs foyers pour partir en quête d'eau. | UN | وفي الهضبة العليا اضطر الناس إلى هجر ديارهم والسفر بحثا عن الماء. |
a) Projet pilote de développement rural intégré dans les hauts plateaux (République démocratique populaire lao). | UN | )أ( وضع مشروع تجريبي لتنمية المناطق الريفية في اﻷراضي المرتفعة )جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية(. |
Pendant cette période, l'UNITA a rassemblé des moyens de guerre conventionnelle considérables, principalement concentrés sur les hauts plateaux du centre. | UN | 9 - وخلال هذه الفترة، جمعت يونيتا قدرة حربية تقليدية كبيرة، وركزتها بصفة رئيسية في المرتفعات الوسطى. |
Dans sa lettre du 14 juillet 2004, le Gouvernement a répondu que les allégations concernant les événements d'avril dans les hauts plateaux du centre avaient été fabriquées de toutes pièces par des éléments hostiles au Viet Nam. | UN | 88 - وبموجب رسالة مؤرخة 14 تموز/يوليه 2004، ردت الحكومة بأن الادعاءات المتعلقة بالأحداث التي وقعت في نيسان/أبريل في الهضاب الوسطى هي مجرد اختلاقات صادرة عن عناصر معادية لفييت نام. |
Les minorités ethniques sont présentes sur l'ensemble du territoire avec toutefois une concentration plus importante dans les régions montagneuses du Nord ainsi que dans les hauts plateaux du Centre, dans le sud de la région centrale et dans le delta du Mékong. | UN | وتنتشر الأقليات العرقية في كافة أنحاء الإقليم، غير أنها تتركز أكثر في المناطق الجبلية في الشمال، وفي مرتفعات وسط فييت نام وفي جنوب المنطقة الوسطى وفي دلتا نهر ميكونغ. |