ويكيبيديا

    "les hommes et les femmes dans le" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الرجل والمرأة في
        
    les hommes et les femmes dans le groupe d'âge de 15 à 24 ans représentaient 50 % de toutes les infections nouvelles en 1999. UN وشكل الرجل والمرأة في الفئة العمرية من 15 إلى 24 سنة نسبة 50 في المائة من جميع حالات الإصابة الجديدة في عام 1999.
    - Commission tripartite argentine pour l'égalité de traitement et des chances pour les hommes et les femmes dans le monde du travail. UN اللجنة الثلاثية الأرجنتينية للمساواة في المعاملة والتكافؤ في الفرص بين الرجل والمرأة في مجال العمل:
    :: L'employeur doit respecter le principe d'égalité entre les hommes et les femmes dans le recrutement, l'emploi, les augmentations et le paiement des salaires. UN :: يجب على رب العمل أن يلتزم بمبدأ المساواة بين الرجل والمرأة في التعيين والتوظيف والزيادة في الأجر ودفع المرتبات.
    Le Gouvernement se préoccupe de l'égalité entre les hommes et les femmes dans le mariage et dans les relations familiales comme il ressort des politiques et de la législation adoptées. UN تولي الحكومة الاهتمام بالمساواة بين الرجل والمرأة في الزواج والعلاقات الأُسرية وهو ما تعبِّر عنه سياساتها وقوانينها.
    En l'absence de données ou d'informations spécifiques, il est difficile de connaître l'étendue de l'inégalité entre les hommes et les femmes dans le domaine de l'emploi. UN ولعدم وجود بيانات أو معلومات محددة، من الصعب معرفة مدى عدم المساواة بين الرجل والمرأة في ساحة العمل.
    18. L'éducation joue, elle aussi, un rôle essentiel dans l'élimination des inégalités entre les hommes et les femmes dans le monde entier. UN ١٨ - إن التعليم يضطلع بدور أساسي في القضاء على أوجه عدم المساواة بين الرجل والمرأة في العالم بأسره.
    26. Le rapport des Philippines constate une égalité entre les hommes et les femmes dans le domaine éducatif, affirmation confirmée par les chiffre cités ci-dessus. UN ٢٦ - يلاحظ تقرير الفلبين مساواة بين الرجل والمرأة في ميدان التربية وهو ما تؤكده اﻷرقام الواردة أعلاه.
    Enfin, l'article 16 dans cette partie examine un certain nombre de questions liées à l'égalité entre les hommes et les femmes dans le mariage et les rapports familiaux. UN وأخيرا، تتناول المادة 16 في هذا الجزء عددا من المسائل المتصلة بالمساواة بين الرجل والمرأة في إطار الزواج والعلاقات الأسرية.
    276. Le Cap-Vert rencontre encore des difficultés à faire appliquer les droits constitutionnels et autres dispositions juridiques concernant l'égalité des chances entre les hommes et les femmes dans le secteur économique. UN 276- لا تزال بعض المصاعب قائمة في الرأس الأخضر فيما يتعلق بالتنفيذ الفعال للحقوق الدستورية والأحكام القانونية الأخرى المتعلقة بتكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة في القطاع الاقتصادي.
    Certains cantons s'efforcent d'arriver à une parité totale entre les hommes et les femmes dans le travail et on y encourage les femmes jeunes, qui pourraient sinon quitter le monde du travail quand elles auraient des enfants, à envisager de s'engager dans une activité professionnelle de type permanent. UN وتقوم بعض الكانتونات ببذل جهود لتحقيق تعادل كامل بين الرجل والمرأة في أجواء العمل، وتشجع الشابات، اللاتي قد ينسحبن من عالم العمل عند ولادة طفل لهن، على التفكير في القيام بنشاط مهني دائم.
    Le SEPI a identifié cinq secteurs prioritaires pour promouvoir la participation et l'égalité entre les hommes et les femmes dans le domaine du développement économique, social et politique ainsi que dans celui de la culture. UN وحددت الوزارة خمسة قطاعات ذات أولوية للنهوض بالمشاركة والمساواة بين الرجل والمرأة في مجالات التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية وفي مجال الثقافة.
    Cette affaire démontre clairement l'égalité entre les hommes et les femmes dans le processus de divorce et prouve qu'un divorce ne peut être prononcé contre la volonté de l'épouse. UN وتبين هذه القضية بمزيد من الوضوح المساواة بين الرجل والمرأة في عملية الطلاق، وتظهر بوضوح أنه لا يجوز أن يتم الطلاق رغماً عن الزوجة.
    Le Kenya a une politique et des bases juridiques pour la réalisation de l'égalité entre les hommes et les femmes dans le domaine de l'éducation à tous les niveaux. UN 130 - توجد في كينيا سياسة وأسس قانونية للنهوض بالمساواة بين الرجل والمرأة في ميدان التعليم على جميع المستويات.
    et la situation des femmes dans le secteur non structuré Il n'y a pas d'inégalités de rémunération entre les hommes et les femmes dans le secteur structuré, où les conditions de travail ne sont pas particulièrement défavorables aux femmes. UN لا يوجد تفاوت في الأجور بين الرجل والمرأة في القطاع الرسمي، ولا يوجد تحيز ضد المرأة على وجه خاص، فيما يتعلق بظروف العمل كذلك.
    Le Ministère de l'intérieur va, en tant qu'employeur de l'État, entreprendre une étude sur la portée des écarts de rémunération entre les hommes et les femmes dans le secteur public à partir des données disponibles. UN وستجري وزارة الداخلية وعلاقات المملكة، بوصفها صاحبة عمل حكومي، دراسة لنطاق تباين الأجور بين الرجل والمرأة في القطاع الحكومي على أساس البيانات المتوفرة.
    Il recommande en outre que le Gouvernement présente dans les meilleurs délais son rapport annuel sur les progrès en matière d'égalité entre les hommes et les femmes dans le travail, l'emploi et la formation professionnelle au Parlement. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تقدم الحكومة على الفور إلى البرلمان تقريرها السنوي بشأن التقدم في مجال تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة في العمل، وفي الوظيفة وفي التدريب المهني.
    Les informations disponibles ont été incorporées au Rapport annuel sur les progrès en matière d'égalité entre les hommes et les femmes dans le travail, l'emploi et la formation professionnelle pour 2005 qui est annexé au présent document. UN وترد المعلومات المتوفرة في هذا الشأن في التقرير السنوي عن التقدم المحرز في المساواة بين الرجل والمرأة في العمل، والعمالة، والتدريب المهني لعام 2005. ويمكن الاطلاع على هذه المعلومات في مرفق هذه الوثيقة.
    Étant donné qu'il n'y a pas de séparation établie entre les hommes et les femmes dans le système des bénéfices familiaux il n'y a pas non plus de mécanisme qui permettrait à une femme de se plaindre si elle estime qu'elle est traitée injustement. UN وحيث أنه لا يوجد فصل بين الرجل والمرأة في نظام مزايا الأسر، فمن الطبيعي أنه لا توجد أيضاً آلية لشكوى المرأة إذا عوملت معاملة غير منصفة.
    L'État partie devrait procéder à une réforme de sa législation en vue d'assurer l'égalité entre les hommes et les femmes dans le domaine du statut personnel, en particulier pour ce qui est de la succession et du divorce. UN ينبغي للدولة الطرف أن تراجع قوانينها لكفالة المساواة بين الرجل والمرأة في قضايا الأحوال الشخصية، وخاصةً ما يتعلق منها بالطلاق والإرث.
    L'État partie devrait procéder à une réforme de sa législation en vue d'assurer l'égalité entre les hommes et les femmes dans le domaine du statut personnel, en particulier pour ce qui est de la succession et du divorce. UN ينبغي للدولة الطرف أن تراجع قوانينها لكفالة المساواة بين الرجل والمرأة في قضايا الأحوال الشخصية، وخاصةً ما يتعلق منها بالطلاق والإرث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد