L'incidence reste toutefois élevée chez les hommes qui ont des relations sexuelles avec d'autres hommes ainsi que chez les travailleuses du sexe, qui sont, respectivement, 19 fois et 14 fois plus susceptibles de vivre avec le VIH que la population générale. | UN | بيد أن الإصابات الجديدة ما زالت مرتفعة بين الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال وبين المشتغلات بالجنس، الذين من الأرجح أن يكون معدل إصابتهم بالفيروس أعلى 19 و 14 مرة، على التوالي، من عامة السكان. |
Bien qu'aucun chiffre précis ne soit encore disponible en ce qui concerne les travailleurs de l'industrie du sexe ou les hommes qui ont des relations homosexuelles, ces groupes sont actuellement connus comme étant des groupes à risque dans la région. | UN | وبالرغم من أن الأرقام الدقيقة غير متوافرة بعد عن عدد العاملات في مجال الجنس أو الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال، من المعلوم حاليا أن هاتين الفئتين في خطر بمنطقتنا. |
En même temps, nous sommes préoccupés par les faits nouveaux survenus dans la situation factuelle et juridique dans certains États en ce qui concerne, par exemple, les usagers de drogues injectables, les travailleurs et travailleuses de l'industrie du sexe et plus particulièrement les hommes qui ont des relations sexuelles avec des hommes. | UN | إلا أننا في الوقت نفسه نشعر بالقلق حيال الوضع القانوني والفعلي في بعض الدول فيما يتعلق، على سبيل المثال، بمتعاطيي المخدرات عن طريق الحقن والمشتغلات بالجنس وبخاصة الرجال الذين يمارسون الجنس مع رجال. |
Un important financement a été consacré à l'information du public au sujet du VIH, sur le lieu de travail et dans les écoles, ainsi qu'à des campagnes à l'intention des groupes à risque, comme les travailleurs du sexe et leurs clients et les hommes qui ont des relations sexuelles avec d'autres hommes. | UN | وقد خُصصت اعتمادات مالية كبيرة لتثقيف الجمهور بالفيروس في أماكن العمل والمدارس، وكذلك للحملات التي تستهدف الفئات المعرضة للمخاطر، مثل المشتغلين بالجنس وزبائنهم، والرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال. |
Les programmes de prévention du VIH doivent être mis en œuvre de manière urgente et répondre aux besoins des jeunes à risque et des groupes de population marginalisés, y compris les toxicomanes, les hommes qui ont des relations sexuelles avec d'autres hommes, les travailleurs du sexe, les détenus, les migrants et les populations mobiles. | UN | ولا بد من التنفيذ السريع لبرامج الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية ويجب أن تتناسب هذه البرامج مع احتياجات الشباب المعرضين للخطر والفئات المهمشة من السكان، بمن في ذلك متعاطو المخدرات والرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال والعاملون في تجارة الجنس والسجناء والمهاجرون والسكان الرحل. |
Il faudrait accorder la priorité aux groupes vulnérables : les enfants, les hommes qui ont des relations sexuelles avec des hommes, les travailleurs du sexe et les utilisateurs de drogues injectables. | UN | وينبغي أن تكون الأولوية للجماعات الضعيفة، كالأطفال والرجال الذين يقيمون علاقات جنسية مع رجال، والعاملين في المجال الجنسي ومستخدمي المخدرات عن طريق الحقن. |
Les efforts internes du Canada se sont portés notamment sur les hommes qui ont des relations sexuelles avec d'autres hommes, les toxicomanes qui utilisent des drogues injectables, les travailleurs du sexe et les prisonniers, entre autres groupes. | UN | وتنصب جهود كندا المحلية على الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال، وعلى متعاطي المخدرات بطريقة الحقن، وعلى البغايا والمساجين وفئات أخرى غيرهم. |
Nous avons l'intention de redoubler d'efforts en matière de prévention parmi les groupes vulnérables, notamment les hommes qui ont des relations sexuelles avec des hommes, les prostitués, les toxicomanes par voie intraveineuse et les jeunes. | UN | ونعتزم تجديد بذل جهودنا الوقائية بين الفئات المعرضة، بما فيها الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال، والمشتغلون بالجنس، ومدمنو المخدرات عن طريق الحقن، والشباب. |
La situation épidémiologique de la Bulgarie et des États voisins de la Mer noire ainsi que de l'Europe de l'Ouest nécessite de définir deux nouveaux indicateurs : propagation du VIH chez les consommateurs de drogue par injection et parmi les hommes qui ont des relations sexuelles avec d'autres hommes. | UN | وتستلزم الحالة الوبائية في بلغاريا وبلدان البحر الأسود المجاورة لها وفي أوروبا الغربية تحديد مؤشرين جديدين للمتابعة: انتشار الإيدز بين مستخدمي الحقن بالعقاقير وبين الرجال الذين يمارسون الجنس مع رجال. |
Malheureusement, les taux de prévalence sont beaucoup plus élevés dans les îles - dans mon propre pays, Saint-Martin, ils atteignent 3,5 % - et se concentrent essentiellement chez certains groupes clefs, surtout parmi les hommes qui ont des relations sexuelles avec d'autres hommes. | UN | وللأسف، فإن معدلات الانتشار أعلى من ذلك بكثير في الجزر - نحو 3.5 في المائة في بلدي، سانت مارتن - وتتركز الإصابات بدرجة كبيرة في فئات السكان الرئيسية، لا سيما الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال. |
Ces différences dissimulent cependant des tendances largement perceptibles et, notamment, une diffusion importante de la séropositivité dans la population hétérosexuelle, une forte concentration au sein des groupes pratiquant la toxicomanie par injection et une fréquence élevée de la séropositivité chez les prostitué(e)s et les hommes qui ont des relations sexuelles avec d'autres hommes. | UN | إلا أن هذه الاختلافات تخفي وراءها أنماطا واضحة بصورة عامة، بما فيها استشراء فيروس نقص المناعة البشرية بين ذوي الميول الجنسية الغيرية، وتركزه الكبير في الفئات التي تتعاطى المخدرات عن طريق الحقن، وارتفاع معدل الإصابة به في أوساط المتاجرين بالجنس وفيما بين الرجال الذين يمارسون الجنس مع رجال مثلهم. |
En 2008, un pays sur trois devait encore promulguer une loi interdisant la discrimination à l'encontre des personnes vivant avec le VIH, et la plupart des pays n'avaient pas de législation pour protéger les hommes qui ont des relations sexuelles avec les hommes, les prostitué(e)s et leurs clients ou les utilisateurs de drogues. | UN | وفي عام 2008، كان واحد من كل ثلاثة بلدان لا يزال في انتظار سن قانون يحظر التمييز ضد الأشخاص المصابين بالفيروس، ولم تكن لدى معظم البلدان تشريعات لحماية الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال، أو العاملين في تجارة الجنس وزبائنهم، أو الأشخاص الذين يتعاطون المخدرات، ضد التمييز. |
:: Protéger les hommes qui ont des relations sexuelles avec les hommes, les prostitué(e)s et les transsexuels contre l'infection par le VIH | UN | :: حماية الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال، والعاملين في تجارة الجنس، ومغايرو الهوية الجنسية، من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز |
Malheureusement, dans de nombreux pays, il subsiste des lois qui entravent l'accès des groupes particulièrement exposés au sida, tels que les hommes qui ont des relations sexuelles avec d'autres hommes, les usagers de drogues et les travailleurs du sexe, à des services vitaux essentiels. | UN | وللأسف، ما زالت هناك قوانين في كثير من البلدان تعرقل حصول الفئات الأكثر تعرضا لخطر فيروس نقص المناعة البشرية على الخدمات الأساسية لإنقاذ الحياة، مثل الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال ومتعاطي المخدرات والعاملين في مجال الجنس. |
L'éducation ciblant des groupes spécifiques à haut risque, tels que les hommes hétérosexuels et les hommes qui ont des relations sexuelles avec les hommes, a été renforcée. | UN | وتزداد برامج التثقيف التي تستهدف مجموعات معينة من الأشخاص المعرضين لخطر الإصابة بالمرض، مثل الرجال المعرّضين للخطر من الذين يمارسون الجنس مع الجنس الآخر والرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال. |
Un travail similaire est réalisé par PSI, dont le programme de prévention n'est pas seulement axé sur les travailleurs du sexe et les hommes qui ont des relations sexuelles avec d'autres hommes, mais aussi sur les jeunes vivant dans la rue. | UN | وتضطلع المنظمة الدولية للخدمات السكانية بعمل مماثل، إذ إن برنامج الوقاية الخاص بها لا يستهدف فقط العاملين في مجال الجنس والرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال، بل يستهدف أيضاً الشباب في جميع الأحياء. |
Le Mexique estime qu'un point de départ à la lutte contre la pandémie consiste à avoir des débats ouverts sur la question, en collaborant sans préjugés avec les groupes vulnérables tels que les femmes, les filles et les garçons séropositifs, les jeunes, les hommes qui ont des relations sexuelles avec des hommes, les toxicomanes qui se droguent par voie intraveineuse, les travailleurs sexuels, les migrants et les prisonniers notamment. | UN | ترى المكسيك أن نقطة بدء لمكافحة الوباء تكمن في إجراء مناقشات مفتوحة حول الموضوع والعمل دون تحامل مع الفئات الضعيفة مثل النساء، والفتيات والصبيان حاملي الفيروس؛ والشباب؛ والرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال؛ ومتعاطي المخدرات عن طريق الحقن؛ والمشتغلين بالجنس والمهاجرين والسجناء، من بين فئات أخرى. |
Nous ne parviendrons pas à l'accès universel en ignorant les groupes vulnérables ou en oubliant d'habiliter, d'impliquer les toxicomanes par voie intraveineuse, les travailleurs sexuels, les hommes qui ont des relations homosexuelles, les prisonniers et les migrants sans papiers, et de les impliquer tout en renforçant leur pouvoir d'action. | UN | ولا يسعنا تحقيق إمكانية حصول الجميع على الخدمات عن طريق إنكار الفئات الضعيفة أو عن طريق إهمال تمكين وإشراك وحماية متعاطي المخدرات، والعاملين في مجال الجنس، والرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال، والسجناء والمهاجرين بلا وثائق. |
Elle a souligné l'importance de définir les responsabilités dans les programmes nationaux de lutte contre le sida, y compris dans les pays où l'épidémie est localisée, les infections étant concentrées dans les groupes marginalisés tels que les toxicomanes, les travailleurs de l'industrie du sexe et les hommes qui ont des relations sexuelles avec d'autres hommes. | UN | وأكدت أهمية المساءلة في سياق الجهود الوطنية للتصدي للإيدز، بما في ذلك في البلدان التي تتركز فيها الأوبئة حيث تستشري الإصابات بين الفئات المُهمشة مثل متعاطي المخدرات والمشتغلين بالجنس والرجال الذين يمارسون الجنس مع رجال مثلهم. |
Les programmes d'éducation à la santé sont destinés à l'ensemble de la population, mais sont aussi adaptés aux groupes spécifiques à haut risque, comme les travailleurs sexuels et les hommes qui ont des relations homosexuelles. | UN | وتستهدف برامج التوعية الصحية السكان عامة، بالإضافة إلى البرامج المخصصة للفئات الأكثر تعرضا للإصابة، كالعاملين في مجال الجنس، والرجال الذين يقيمون علاقات جنسية مع رجال. |
Cela n'a été possible qu'en travaillant en partenariat étroit avec les communautés les plus à risques, notamment les personnes qui vivent avec le VIH, les hommes qui ont des relations homosexuelles et, plus récemment, les migrants et les réfugiés. | UN | وكان السبيل الوحيد للتَمكن من ذلك هو العمل في شراكة وثيقة مع الجماعات الأكثر تعرضا للخطر، بمن فيها المصابون الذين يعيشون وهم يحملون الفيروس، والرجال الذين يقيمون علاقات جنسية مع رجال، ومؤخرا مع جماعات المهاجرين واللاجئين. |