Ces frais comprennent les honoraires de conseillers juridiques et les dépenses d'administration. | UN | وتشمل هذه التكاليف أتعاب مستشارين قانونيين ونفقات إدارية. |
Aux termes de cet arrangement, les honoraires de l'UNOPS peuvent augmenter ou baisser en fonction de l'efficacité dont il fait preuve dans le choix et le placement des experts. | UN | ومن خلال هذا الترتيب، يخضع بدل أتعاب المكتب للزيادة أو النقصان حسب فعالية اختيار الخبراء وتعيينهم. |
En pareils cas, c'est à l'assureur et non à l'assuré qu'il incombe de payer les honoraires de ces spécialistes. | UN | وفي هذه الحالات, يعد المؤمّن وليس حامل وثيقة التأمين مسؤولاً عن دفع أتعاب خبراء تسوية الخسائر. |
Le Comité a comparé les honoraires de Parsons au montant estimatif global des futurs travaux qui restaient à exécuter en 1984, à savoir US$ 529 575 596 selon les experts-conseils de la KOC. | UN | وقارن الفريق بين رسوم " بارسونز " وتقديرات الشركة الاجمالية للأعمال المقبلة المعلقة في عام 1994، التي ذكر الخبراء الاستشاريـون للشركــة أنها تبلغ 596 575 529 دولاراً. |
15A.44 Les ressources prévues à ce titre (26 900 dollars), qui font apparaître une diminution de 2 500 dollars, doivent servir à couvrir les honoraires de consultants qui aideraient à élaborer des études de cas spécialisées. | UN | ٥١ ألف - ٤٤ الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٩٠٠ ٢٦ دولار، مما يمثل نقصانا قدره ٥٠٠ ٢ دولار، تتصل بأتعاب الخبراء الاستشاريين للمساعدة في إعداد دراسات الحالة الافرادية المتخصصة. |
Les frais d'inscription sont cependant de 4 091 dollars et les honoraires de l'arbitre se situent entre 1 000 et 3 000 dollars. | UN | غير أن رسوم التسجيل تبلغ 091 4 دولارا وتتراوح رسوم المحكم بين 000 1 دولار و 000 3 دولار. |
Ce problème se posait plus particulièrement pour les honoraires de consultants et la sous-traitance de projets; | UN | وهذه مشكلة خاصة في مجالي رسوم المستشارين والعقود من الباطن للمشاريع. |
les honoraires de cours de formation suivis par des apprentis ou des stagiaires ne sont pas pris en compte. | UN | وتستثنى منها رسوم الدورات التدريبية التي يتمها الأشخاص الذين يتعلمون حرفة أو يتدربون على العمل. |
L'assurance maladie prend en charge les honoraires de dentistes libéraux à concurrence de 60 % du barème établi. | UN | يغطي التأمين الصحي أتعاب طبيب أسنان خاص في حدود 60 في المائة من المعدل المحدد. |
La réforme du système d'aide judiciaire est en cours pour assurer un contrôle sur les honoraires de la défense qui sont parfois excessifs et ne sont pas toujours nécessaires. | UN | كما يجري إصلاح نظام المساعدة القانونية للسيطرة على أتعاب المحاماة التي لا داعي لها أو المفرطة. |
Les dépenses de l’Organisation, y compris les honoraires de conseillers extérieurs et des membres du Tribunal d’arbitrage, se sont élevées à environ 240 000 dollars. | UN | وبلغت نفقات المنظمة، بما في ذلك أتعاب المحامي الخارجي وأعضاء محكمة التحكيم حوالي ٠٠٠ ٢٤٠ دولار. |
La personne qui perd le procès est tenue de payer les honoraires de l'avocat. | UN | ويتعين على الشخص الذي خسر الدعوى دفع أتعاب المحامي. |
À l'occasion, sur instruction du détenu, il avait versé les honoraires de l'un de ses enquêteurs à la fille de ce détenu qui vivait à l'étranger. | UN | وفي مناسبة واحدة، سلم ذلك المحامي أتعاب أحد محققيه إلى ابنة المحتجز التي كانت تقيم في الخارج، وذلك بناء على تعليمات من المحتجز. |
Le montant prévu à l'origine (61 800 dollars) pour couvrir les honoraires de ces consultants ainsi que les frais de voyage et les indemnités journalières de ceux qui participeraient à l'examen initial et à l'examen final des documents avec le Secrétariat à New York a été maintenu sans changement. | UN | وتم اﻹبقاء على الاحتياجات المقدرة اﻷصلية وقدرها ٨٠٠ ٦١ دولار لتغطية أتعاب الخبراء الاستشاريين، والسفر وبدل اﻹقامة اليومي فيما يتعلق بالمناقشة اﻷولية واﻷخيرة للورقات مع اﻷمانة العامة في نيويورك. |
Le Comité consultatif s'interroge sur la pertinence du calendrier proposé pour réduire les honoraires de vérification des comptes, du fait de la mise en place des normes IPSAS et des prévisions d'augmentation de la charge de travail du Comité des commissaires aux comptes. | UN | ولدى اللجنة الاستشارية تساؤلات بشأن توقيت التخفيض المقترح في أتعاب المراجعة، في ضوء تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام والزيادة المتوقعة في حجم عمل مجلس مراجعي الحسابات. |
les honoraires de réalisation d'un examen mammographique dans le cadre du dépistage organisé du cancer du sein sont couverts par l'assurance soins de santé. | UN | - ويغطي تأمين الرعاية الصحية أتعاب فحص التصوير بالأشعة في إطار الكشف المنظم عن سرطان الثدي. |
Le Comité a comparé les honoraires de Parsons au montant estimatif global des futurs travaux qui restaient à exécuter en 1984, à savoir US$ 529 575 596 selon les experts—conseils de la KOC. | UN | وقارن الفريق بين رسوم " بارسونز " وتقديرات الشركة الاجمالية للأعمال المقبلة المعلقة في عام 1994، التي ذكر الخبراء الاستشاريـون للشركــة أنها تبلغ 596 575 529 دولاراً. |
15A.44 Les ressources prévues à ce titre (26 900 dollars), qui font apparaître une diminution de 2 500 dollars, doivent servir à couvrir les honoraires de consultants qui aideraient à élaborer des études de cas spécialisées. | UN | ٥١ ألف - ٤٤ الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٩٠٠ ٢٦ دولار، مما يمثل نقصانا قدره ٥٠٠ ٢ دولار، تتصل بأتعاب الخبراء الاستشاريين للمساعدة في إعداد دراسات الحالة الافرادية المتخصصة. |
16A.95 Les ressources prévues à ce titre (9 000 dollars), qui devaient servir à couvrir les honoraires de consultants chargés de fournir un appui pédagogique en vue des programmes de formation linguistique, ne seront plus nécessaires. | UN | ٦١ ألف - ٥٩ لن تعود هناك حاجة الى المبلغ المقدر ﺑ ٠٠٠ ٩ دولار والمتصل بأتعاب الخبراء الاستشاريين لتقديم خدمات في مجال تنمية وسائل التدريس المتعلقة ببرامج التدريب اللغوي. |
Leur sentiment est que les honoraires de consultant sont bien plus élevés dans les pays industrialisés que dans les pays en développement ou dans les économies émergentes. | UN | فهم يرون أن رسوم المشورة في البلدان الصناعية هي أعلى بكثير منها في البلدان النامية والاقتصادات الناشئة. |
Sur la base de cette comparaison, le Comité juge justifiés les honoraires de Parsons qui représentaient 12 % du montant estimatif global des futurs travaux de la KOC. | UN | وبناء على هذه المقارنة، يرى الفريق أن رسوم " بارسونز " التي بلغت 12 في المائة من تقديرات الشركة الاجمالية للأعمال المقبلة لها ما يبررها. |
Ce problème se posait plus particulièrement pour les honoraires de consultants et la sous-traitance de projets; | UN | وهذه مشكلة خاصة في مجالي رسوم المستشارين والعقود من الباطن للمشاريع. |
les honoraires de cours de formation suivis par des apprentis ou des stagiaires ne sont pas pris en compte. | UN | وتستثنى منها رسوم الدورات التدريبية التي يتمها المتمرنون على حرفة أو المتدربون على عمل. |