Les écarts actuariels découlant de changements intervenus dans les hypothèses actuarielles sont comptabilisés directement à l'actif net. | UN | وتقيد المكاسب والخسائر الاكتوارية الناشئة عن التغيرات في الافتراضات الاكتوارية مباشرة في رأس المال السهمي. |
Le Comité fait observer que les hypothèses sur lesquelles étaient fondées ses recommandations concernant les prévisions initiales de dépenses sont toujours valables. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن الافتراضات التي استندت إليها في توصياتها بشأن تقديرات التكاليف اﻷصلية ما زالت صحيحة. |
Les estimations budgétaires pourraient aller de centaines à des milliers de dollars selon les hypothèses. | UN | ويمكن أن تتراوح تقديرات الميزانية بين مئات وآلاف الدولارات، استناداً إلى الافتراضات. |
On trouvera à l'annexe I des données détaillées sur les hypothèses budgétaires retenues pour arriver aux chiffres indiqués. | UN | ويرد في المرفق الأول من هذا التقرير تفاصيل افتراضات الميزانية التي حسبت على أساسها الأرقام السابقة. |
Le Comité recommande de demander au Secrétaire général de préciser les hypothèses budgétaires, au besoin. | UN | وتوصي اللجنة بأن يطلب من الأمين العام تعديل افتراضات التخطيط، حسب الضرورة. |
On trouvera à l'annexe I du présent rapport des renseignements sur les hypothèses utilisées pour le calcul des chiffres susmentionnés. | UN | ويرد في المرفق الأول من هذا التقرير تفاصيل الافتراضات التي تم على أساسها التوصل إلى الأرقام السالفة الذكر. |
Les recommandations de la Commission spéciale au sujet de la poursuite des travaux sur les hypothèses figurent dans l'annexe au présent rapport. | UN | وترد في مرفق هذا التقرير توصيات اللجنة الخاصة المتعلقة باستمرار العمل بشأن الافتراضات. |
L'AIEA ne pourra apporter de réponse à cette question que lorsque le travail à accomplir et les hypothèses de départ seront clairement connus. | UN | ولا يمكن للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تقدم جواباً بشأن هذه المسألة إلاّ إذا تبين الأمر المطلوب واتضحت الافتراضات المقدمة. |
En ce qui concerne les reliquats de congé annuel, les hypothèses exposées dans le rapport d'évaluation actuarielle étaient les suivantes : | UN | وبالنسبة لالتزامات الإجازات السنوية، كانت الافتراضات المفصّلة في تقرير التقييم الاكتواري كما يلي: |
les hypothèses sont présentées au paragraphe 45 ci-dessus. | UN | انظر الفقرة 45 أعلاه للاطلاع على الافتراضات. |
Le mandat et les hypothèses de planification figurent dans le budget de la MINUS et les rapports sur l'exécution du budget. | UN | أدرجت الافتراضات المتعلقة بالولاية وتخطيط الموارد في ميزانية البعثة وتقارير الأداء. |
Ces éléments d'information figurent dans les hypothèses de planification des ressources et les hypothèses budgétaires. | UN | أدرجت في الافتراضات المتعلقة بالموارد والتخطيط |
S'agissant des congés annuels, on trouvera ci-après des extraits du rapport définissant les hypothèses retenues : | UN | وفيما يتعلق بالتزامات الإجازة السنوية، ترد فيما يلي مقتطفات من الافتراضات المعروضة تفصيلا في تقرير التقييم الاكتواري: |
S'agissant des congés annuels, on trouvera ci-après des extraits du rapport définissant les hypothèses retenues : | UN | وفي ما يتعلق بالتزامات الإجازة السنوية، ترد فيما يلي مقتطفات من الافتراضات المعروضة تفصيلاً في تقرير التقييم الاكتواري: |
En ce qui concerne les engagements liés au paiement des reliquats de congé, on trouvera ci-après les hypothèses élaborées dans le rapport d'évaluation actuarielle : | UN | وفيما يتعلق بالتزامات الإجازة السنوية، ترد فيما يلي مقتطفات من الافتراضات المعروضة تفصيلا في تقرير التقييم الاكتواري: |
Il n'était pas de tradition de réviser ladite table chaque fois que les hypothèses de mortalité étaient modifiées pour les évaluations actuarielles. | UN | ولم تجر العادة على تنقيح هذا الجدول في كل مرة تتغير فيها افتراضات الوفيات للتقييمات الاكتوارية. |
. la marge d'erreur que comportent les données et les hypothèses sur lesquelles elles reposent, cette question étant envisagée d'un point de vue qualitatif et quantitatif | UN | ● المناقشات النوعية أو الكمية المتعلقة بعدم التيقن في البيانات وما ينطوي عليه من افتراضات |
Comme indiqué dans les hypothèses de planification, la Mission poursuit également diverses activités visant à réduire l'impact de sa présence sur l'environnement. | UN | وكما هو مبين في افتراضات التخطيط، تعنى البعثة أيضا بأنشطة شتى للتصدي للأثر البيئي لوجودها. |
Beaucoup plus délicates sont les hypothèses dans lesquelles un traité prévoit que, par des déclarations unilatérales, les parties peuvent opérer un choix entre les dispositions du traité. | UN | وتتسم بتعقيد أكبر تلك الفرضيات التي تنص فيها المعاهدة على جواز أن تختار الأطراف بين أحكام المعاهدة، بإعلانات انفرادية. |
Le Directeur a expliqué les principes généraux et les hypothèses en matière de ressources et budgétaires pris en compte lors de l'établissement du document. | UN | وشرح اﻷخير المبادئ العامة والافتراضات المتعلقة بالموارد والميزانية التي أخذت في الاعتبار عند إعداد الوثيقة. |
Selon les hypothèses sur lesquelles elles s'appuient, les théories économiques aboutissent à des conclusions différentes concernant les effets de la libéralisation des échanges. | UN | ورهنا بالافتراضات الموضوعة، فإن نماذج اقتصادات معينة قد تصل إلى استنتاجات مختلفة حول آثار تحرير التجارة. |
Néanmoins, il apparaît que les hypothèses influent sensiblement sur les résultats des modélisations, ce qui entache les projections des émissions de GES d'incertitude. | UN | لكن يبدو أن للافتراضات أثراً في وضع نماذج النتائج، التي تدل ضمنا على انعدام الدقة في إسقاطات انبعاثات غازات الدفيئة. |
les hypothèses de planification des ressources et les initiatives d'appui aux missions sont décrites en détail dans le présent rapport. | UN | وترد التفاصيل في الجزء الخاص بافتراضات التخطيط ومبادرات دعم البعثة من هذا التقرير. |
Comme indiqué en 1999, outre une analyse approfondie de la dynamique de la fécondité, de la mortalité et des flux migratoires internationaux, le volume III contient une description détaillée de la méthode de projection utilisée, les hypothèses sur lesquelles se fondent chacune des quatre variantes de projection établies et les données disponibles pour chaque pays. | UN | ومثلما أبلغ عن ذلك في عام 1999، يتضمن المجلد الثالث، بالإضافة إلى تحليل واف لديناميات الخصوبة والوفيات والهجرة الدولية، وصفا مفصلا للمنهجية المتبعة في وضع الإسقاطات، والفرضيات التي يقوم عليها كل متغير من المتغيرات الأربعة الموضوعة والمتعلقة بالإسقاطات، والبيانات المتاحة عن كل بلد. |
Il s'est montré satisfait de la clarté avec laquelle étaient présentées les hypothèses sur lesquelles reposaient les prévisions budgétaires ainsi que des précisions fournies sur leur mode de calcul. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها للعرض الواضح للافتراضات التي تأسست عليها الميزانية، وللطريقة المحددة التي اتبعت في الوصول إلى التقديرات. |
Vous savez, les hypothèses derrière cette question sont si peu judicieuses, que ça me fait peur. | Open Subtitles | الإفتراضات وراء هذا السؤال مظللة لدرجة أنّها تخيفني |
8. Compte tenu de ce qui précède et du risque de voir deux autres gros donateurs réduire leurs contributions en 2000, le Comité consultatif se rend compte que les hypothèses concernant les recettes sur lesquelles repose le projet de budget pour l'exercice biennal 2000-2001 risquent d'être quelque peu irréalistes. | UN | ٨ - وعلى ضوء هذه اﻷحداث، وإمكانية إجراء مزيد من التخفيضات من جانب اثنين من كبار المانحين بالنسبة لعام ٢٠٠٠، تدرك اللجنة أن سيناريو اﻹيرادات الذي وضعت على أساسه مقترحات الميزانية للفترة ٢٠٠٠-٢٠٠١ قد يكون غير واقعي إلى حد ما. |
Les perspectives et les hypothèses des employés des services sociaux et des services de santé sont aussi extrêmement pertinentes à cet égard. | UN | كما تعتبر منظورات وافتراضات الموظفين في الخدمات الصحية وخدمات الرفاه ذات صلة وثيقة بالموضوع. |
19. Prie également le Secrétaire exécutif de préparer un budget pour l'exercice biennal 2016-2017, que la Conférence des Parties examinera à sa douzième réunion, en expliquant les principes fondamentaux, les hypothèses et la stratégie de programmation sur lesquels repose le budget et en présentant les dépenses pour l'exercice biennal 2016-017 par programme et par rubrique budgétaire; | UN | 19 - يطلب أيضاً إلى الأمين التنفيذي أن يُعدّ ميزانية لفترة السنتين 2016-2017، لينظر فيها مؤتمر الأطراف في اجتماعه الثاني عشر، وأن يوضح فيها المبادئ والرئيسية والتكهنات والاستراتيجية البرنامجية التي تستند إليها الميزانية، ويعرض النفقات الخاصة بالفترة 2016-2017 وفقاً للنموذج البرنامجي وبحسب أبواب الميزانية؛ |
La Commission s'est donc efforcée de bien peser les hypothèses sur lesquelles elle s'est fondée pour évaluer la marge pour 2003 afin que l'Assemblée ne se trouve pas obligée de prendre une décision encore plus difficile à une date ultérieure. | UN | وقد حاولت اللجنة إيجاد توازن في افتراضاتها لهامش عام 2003 كي لا تضطر الجمعية العامة إلى اتخاذ قرار أكثر صعوبة في وقت لاحق. |
Par conséquent, il semble correct de discipliner séparément les hypothèses de coopération demandée par la Cour et par le Procureur. | UN | وبالتالي، فإنه يبدو من الصواب أن تنظم على حدة فرضيات التعاون الذي تطلبه المحكمة والمدعي العام. |