Il en résulte un changement appréciable dans la répartition entre fonds propres et passifs dans un bilan établi selon les IFRS. | UN | وينتج عن ذلك تحول هام للمساهمات إلى خصوم في كشف الميزانية المعَدّ وفق المعايير الدولية للإبلاغ المالي. |
les IFRS pour les PME doivent-elles faire partie intégrante de la réglementation nationale? | UN | هل المعايير الدولية للإبلاغ المالي للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم ضرورية كجزء من المنظومة القانونية الوطنية؟ |
Toutefois, des activités sont en cours pour aligner les normes nationales sur les IFRS. | UN | غير أن الجهود جارية في سبيل مساوقة المعايير المحلية مع المعايير الدولية للإبلاغ المالي. |
Quelques experts ont exprimé l'avis que dans une économie donnée les IFRS n'étaient pertinentes que pour un faible pourcentage d'entités. | UN | وأعرب بعض الخبراء عن رأي مفاده أن معايير الإبلاغ المالي الدولية لا تصلح إلا لنسبة ضئيلة من الكيانات في بلد ما. |
L'équivalence avec les IFRS a été approuvée par l'Union européenne | UN | مكافئ المعايير الدولية للإبلاغ المالي الذي اعتمده الاتحاد الأوروبي |
La tâche se complique du fait que les IFRS sont une cible en mouvement et qu'elles vont encore se modifier. | UN | ومما يزيد المهمة تعقداً أن المعايير الدولية للإبلاغ المالي دائمة التطور حيث يُنتظَر أن تشهد عدداً من التغييرات الجديدة. |
De 2009 à 2010, le nombre d'entités qui appliquaient les IFRS a augmenté de plus de 11 %. | UN | وارتفع عدد الكيانات التي تطبق المعايير الدولية للإبلاغ المالي بأكثر من 11 في المائة من عام 2009 إلى عام 2010. |
Tous les établissements interrogés ont aussi répondu qu'ils intégreraient des cours sur les IFRS dans leur programme d'études d'ici à 2013. | UN | وأجابت جميع الكليات التي شملتها الدراسة أيضاً بأنها ستدرج بعض جوانب موضوع المعايير الدولية للإبلاغ المالي في مناهجها الدراسية بحلول عام 2013. |
les IFRS adoptées au Pakistan ne sont applicables qu'aux sociétés cotées en bourse. | UN | ولا تنطبق المعايير الدولية للإبلاغ المالي المعتمدة في باكستان إلا على الشركات المدرجة في البورصة. |
De toute évidence, ces lois sont antérieures à l'époque où les pays ont mis en œuvre sérieusement les IFRS, de sorte que la réglementation en vigueur ne tient pas compte spécifiquement de ces dernières. | UN | ومن الواضح أن اعتماد هذه القوانين سبق شروع تلك البلدان في تطبيق المعايير الدولية للإبلاغ المالي بجدية. |
Or les IFRS ne constituent qu'un élément de l'infrastructure d'information financière. | UN | وهكذا، لا تتألف المعايير الدولية للإبلاغ المالي سوى من عنصر واحد من عناصر البنية الأساسية للإبلاغ المالي. |
Elle examine les tendances récentes de la convergence avec les IFRS. | UN | كما تناقش هذه الورقة الاتجاهات الحديثة صوب التلاقي مع المعايير الدولية للإبلاغ المالي. |
Cela pourrait aider la Turquie et d'autres pays en développement à aligner leurs normes nationales sur les IFRS. | UN | وقد يساعد مثل هذا الجهد تركيا وكذلك دولاً نامية أخرى على جعل معاييرها الوطنية تتمشى مع المعايير الدولية للإبلاغ المالي. |
Certains indicateurs ont également été modifiés pour garantir leur cohérence avec les IFRS. | UN | وعُدلت أيضاً بعض المؤشرات لضمان الاتساق مع المعايير الدولية للإبلاغ المالي. |
Les définitions se fondent autant que possible sur les IFRS. | UN | وترتكز التعاريف، ما أمكن ذلك، على المعايير الدولية للإبلاغ المالي. |
Il a évoqué la meilleure transparence apportée par les IFRS dans l'information financière. | UN | وأشار إلى الشفافية المُحسَّنة في مجال الإبلاغ المالي بوصفها إحدى فوائد معايير الإبلاغ المالي الدولية. |
Un autre participant a demandé si le rapport de la Banque mondiale sur l'observation des normes et des codes (RONC) devait être fondé sur les IFRS. | UN | وتساءل مشارك آخر عما إذا كانت تقارير البنك الدولي عن مراعاة المعايير والمدونات ينبغي أن توضع على أساس معايير الإبلاغ المالي الدولية. |
Ces communiqués sont pour l'essentiel formulés conformément aux principes stipulés dans les IFRS. | UN | وتُصاغ تلك الإصدارات أساساً بما يتمشى مع المبادئ الواردة في معايير الإبلاغ المالي الدولية. |
Il faut donc être en mesure notamment de pouvoir traduire les IFRS en turc avec exactitude et de façon cohérente. | UN | لذلك يكمن أحد متطلبات القدرة في ترجمة للمعايير الدولية للإبلاغ المالي إلى اللغة التركية على نحو متسق وفعَّال. |
Récemment, des universités ont introduit des cours facultatifs sur les IFRS dans leurs programmes de premier et de deuxième cycle. | UN | وفي الآونة الأخيرة، أدرجت الجامعات بالفعل دروساً خاصة بالمعايير الدولية للإبلاغ المالي في مقرراتها الجامعية ومقررات الدراسات العليا بوصفها دروساُ اختيارية. |
Le Kenya est l'un des deux seuls pays à avoir formellement adopté et appliqué les IFRS. | UN | تبرز كينيا بوصفها أحد البلدين اللذين اعتمدا ونفذا بشكل رسمي المعايير الدولية للإبلاغ عن الكشوف المالية. |
L'intervenant a aussi indiqué que l'Inde adopterait les IFRS dans les années à venir et que la direction de chaque société s'engagerait à respecter les prescriptions en matière d'application dans une déclaration faisant partie intégrante des états financiers. | UN | وأشار المتحدث أيضاً إلى أن الهند ستعتمد المعايير الدولية لإعداد التقارير المالية في السنوات القادمة وأن الإدارة ستعلن الامتثال لمتطلبات الإنفاذ في بيان يشكل جزءاً من البيانات المالية. |
les IFRS sont censées être utilisées pour l'établissement des états financiers à usage général. | UN | ويراد لهذه المعايير أن تستعمل في إعداد البيانات المالية للأغراض العامة. |
les IFRS s'appliquent uniquement aux états financiers; il est donc important que les utilisateurs soient en mesure d'isoler les informations établies à l'aide des normes comptables des autres informations présentées dans le rapport annuel pouvant être utiles aux utilisateurs mais ne faisant pas l'objet de normes. | UN | فالمعايير الدولية للإبلاغ المالي تنطبق على البيانات المالية وحدها ولذا فإن الأهمية أن يتمكن المستخدمون من تمييز المعلومات المعدّة وفقاً لهذه المعايير عن كل المعلومات الأخرى المتاحة في التقارير السنوية والتي قد تكون مفيدة بالنسبة للمستخدمين ولكنها لا تخضع لمتطلبات المعايير الدولية للإبلاغ المالي. |
Ces affirmations étaient une source de confusion, car il n'était pas possible aux utilisateurs de déterminer l'étendue réelle de la différence entre les IFRS dans leur version adaptée à une juridiction donnée et les IFRS dans la version originale émanant de l'IASB. | UN | ومثل هذه المزاعم تسبب الالتباس، لأنه من غير الممكن لمستعملي البيانات أن يحددوا مدى حجم الفوارق بين معايير الإبلاغ المالي الدولية كما هي معتمدة في بلد معيّن ومعايير الإبلاغ المالي الدولية كما أصدرها المجلس الدولي لمعايير المحاسبة. |
On considère également que le Pakistan parviendra sans trop de difficulté à appliquer pleinement les IFRS d'ici deux à trois ans. | UN | وبإمكان باكستان أيضاً أن تمتثل امتثالاً كاملاً لمعايير الإبلاغ المالي الدولية خلال السنتين أو الثلاث سنوات القادمة، دون صعوبات تُذكر. |
Les sociétés cotées en Afrique du Sud sont tenues d'appliquer les IFRS pour les exercices financiers commençant le 1er janvier 2005 ou après cette date. | UN | وطُلب من الشركات المسجلة في جنوب أفريقيا التقيد بمعايير الإبلاغ المالي الدولية في الفترات المالية التي بدأت في 1 كانون الثاني/يناير 2005 أو بعد ذلك التاريخ. |
26. Le Conseil des normes comptables du Japon travaille lui aussi à la convergence avec les IFRS. | UN | 26- كما أن مجلس معايير المحاسبة في اليابان يعمل حالياً على تحقيق التقارب بين معاييره والمعايير الدولية للإبلاغ المالي. |
Les partenariats sont très courants en Allemagne, et ce sont souvent des filiales de sociétés cotées qui sont tenues d'appliquer les IFRS. | UN | والشراكة كشكل قانوني أمر شائع في ألمانيا، وكثيراً ما تكون تلك الشراكات فروعاً لشركات مسجلة مطالَبةٍ بتطبيق معايير الإبلاغ الدولية. |