ويكيبيديا

    "les immigrées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النساء المهاجرات
        
    • المهاجرات اللاتي
        
    • الفعال لجميع
        
    • المهاجرات اللائي
        
    • المهاجرين من النساء
        
    • للمهاجرات
        
    Plusieurs d'entre eux sont également dotés d'un personnel multilingue et de volontaires qui aident les immigrées. UN ولدى العديد من المراكز أيضا موظفون يتحدثون عدة لغات ومتطوعون لمساعدة النساء المهاجرات.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de veiller à ce que les mesures prises pour protéger les immigrées soient pleinement et réellement appliquées. UN 45 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان إنفاذ تدابير حماية النساء المهاجرات بصورة كاملة وفعالة.
    Il lui recommande également de mettre en place un vaste programme de sensibilisation aux modifications apportées à la législation, destiné à toutes les immigrées se trouvant sur son territoire. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتنفيذ برنامج شامل للتوعية بالتعديلات التشريعية التي تستهدف النساء المهاجرات في جميع أنحاء البلد.
    Les ONG donnent des conseils au téléphone et en personne pour soutenir les immigrées victimes de la violence. UN وتقدم أيضا المنظمات غير الحكومية النصيحة عبر الهاتف وبصفة شخصية بغية دعم المهاجرات اللاتي يعانين من العنف.
    Le Comité exhorte l'État partie à entreprendre des études et recherches approfondies sur l'incidence des stéréotypes sexistes sur l'application de la Convention, notamment en ce qui concerne la jouissance des droits fondamentaux par les immigrées et les migrantes. UN وعلاوة على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء بحوث ودراسات متعمقة بشأن أثر القوالب النمطية المتصلة بأدوار الجنسين على التنفيذ الفعال لجميع أحكام الاتفاقية، وبخاصة ما يتعلق بإمكانية تمتع المهاجرات بحقوق الإنسان.
    La loi néerlandaise est telle que dans une large mesure les immigrées sans papiers sont exclues des prestations sociales. UN ويستبعد القانون الهولندي إلى حد كبير المهاجرات اللائي ليست لديهن وثائق هوية من الحصول على استحقاقات الرعاية الاجتماعية.
    Cette association a étudié la violence envers les immigrées et les enfants et a créé un centre d'assistance, où les appels téléphoniques sont reçus 24h/24, mis au point des informations à l'intention des immigrées, des services juridiques et des conseillers et constitué et appuyé des groupes d'auto-assistance. UN وتدرس الرابطة العنف الموجه ضد المهاجرين من النساء والأطفال، وقد أقامت مركزا للموارد يتضمن خدمة هاتفية تعمل طيلة 24 ساعة وإعلاما لخدمة المهاجرات وعينت أفرادا لتقديم الدعم وإسداء النصح القانوني؛ كما شكلت مجموعات الخدمة الذاتية ودعمتها.
    Le système de santé publique espagnol a organisé des séances de formation afin que son personnel soit mieux à même d'aider les immigrées. UN وعقد نظام الصحة العامة الإسباني دورات تدريبية لموظفيه من أجل تقديم الدعم للمهاجرات بشكل أفضل.
    Il lui recommande également de mettre en place un vaste programme de sensibilisation aux modifications apportées à la législation, destiné à toutes les immigrées se trouvant sur son territoire. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتنفيذ برنامج شامل للتوعية بالتعديلات التشريعية التي تستهدف النساء المهاجرات في جميع أنحاء البلد.
    Les autorités cantonales sont conscientes des difficultés vécues par les immigrées - dans certains cantons, celles-ci peuvent représenter jusqu'à 30 pour cent de la population féminine - et ont déjà pris diverses mesures, dont la mise en place de centres de formation et d'enseignement des langues, pour s'y attaquer. UN والسلطات الكانتونية على دراية بالمشاكل التي تواجهها النساء المهاجرات واتخذت بالفعل مجموعة من التدابير، وخاصة إقامة دورات تدريبية ودورات لتعليم اللغات بغية معالجة هذه المشاكل.
    - Analyser l'ampleur des problèmes d'analphabétisme chez les immigrées et les moyens d'offrir à celles-ci davantage de possibilités. UN - تحديد مدى تفشي الأمية لدى النساء المهاجرات وزيادة ما يستحدث من فرص لصالح هاته النساء
    Des efforts spéciaux sont faits pour aider les immigrées, y compris celles qui ont des enfants en bas age, à entrer sur le marché du travail. UN 33 - وتُبدل جهود خاصة لمساعدة النساء المهاجرات بما في ذلك اللواتي لديهن أطفال صغار، على دخول سوق العمل.
    Compte tenu de ce fait, le Gouvernement a lancé, dans le cadre de son Plan d'action contre la violence familiale, un projet visant à mieux faire connaître aux services d'appui locaux les besoins des femmes battues parmi les immigrées. UN ونتيجة تزايد عدد هؤلاء النساء، بدأت الحكومة تنفذ، من خلال خطة العمل التي اعتمدتها لمكافحة العنف المنزلي، برنامجا لزيادة معرفة أجهزة الدعم المحلية باحتياجات النساء المهاجرات اللائي يتعرضن للضرب.
    Le Comité s'inquiète également des difficultés rencontrées par les immigrées et les handicapées en ce qui concerne leur intégration sur le marché du travail et leur participation à celui-ci. UN 40 - ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء الصعوبات التي تعاني منها النساء المهاجرات والنساء ذوات الإعاقة فيما يتعلق بإدماجهن في سوق العمل ومشاركتهن فيه.
    L'Équipe de pays de l'ONU au Costa Rica a indiqué que les immigrées en situation irrégulière qui étaient enceintes n'avaient pas accès à des programmes de soins prénataux et postnataux. UN 58- وأشار مكتب الأمم المتحدة في كوستاريكا إلى أن النساء المهاجرات الحوامل في وضع هجرة غير نظامي لا يمكنهن الاستفادة من برامج الرعاية قبل الولادة وبعدها(99).
    Le Plan comprend aussi des mesures de discrimination positive pour les immigrées victimes de violence sexiste, pour les femmes rurales, pour les femmes handicapées et pour les femmes roms. UN وتشمل الخطة أيضا تدابير التمييز الإيجابي لصالح المهاجرات اللاتي وقعن ضحية العنف الجنساني، ولصالح النساء الريفيات، والمعوقات، ونساء الروما.
    À propos des avortements, Mme Simms engage vivement l'Italie à reconsidérer ce qui est dit à cet égard dans le rapport, à savoir que l'avortement est pratique plus courante chez les immigrées que chez les Italiennes parce qu'elles viennent de pays où l'avortement est pratique plus courante qu'en Italie. UN وفيما يتعلق بالإجهاض، فإنها تحث إيطاليا على إعادة النظر فيما قالته في الصفحة 60 من تقريريها المجمعين بأن نسبة المهاجرات اللاتي يلجأن إلى الإجهاض أعلى من نسبة الإيطاليات، لأنهن يأتين من بلدان الإجهاض فيها شائع أكثر مما هو شائع في إيطاليا.
    Le Comité exhorte l'État partie à entreprendre des études et recherches approfondies sur l'incidence des stéréotypes sexistes sur l'application de la Convention, notamment en ce qui concerne la jouissance des droits fondamentaux par les immigrées et les migrantes. UN وعلاوة على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء بحوث ودراسات متعمقة بشأن أثر القوالب النمطية المتصلة بأدوار الجنسين على التنفيذ الفعال لجميع أحكام الاتفاقية، وبخاصة ما يتعلق بإمكانية تمتع المهاجرات بحقوق الإنسان.
    Le Comité exhorte l'État partie à entreprendre des études et recherches approfondies sur l'incidence des stéréotypes sexistes sur l'application de la Convention, notamment en ce qui concerne la jouissance des droits fondamentaux par les immigrées et les migrantes. UN وعلاوة على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء بحوث ودراسات متعمقة بشأن أثر القوالب النمطية المتصلة بأدوار الجنسين على التنفيذ الفعال لجميع أحكام الاتفاقية، وبخاصة ما يتعلق بإمكانية تمتع المهاجرات بحقوق الإنسان.
    Ainsi, l'Association < < Monika Women > > aide les immigrées et les enfants victimes de violences mentales ou physiques et réalise des activités préventives en vue d'éliminer la violence et les menaces de violence survenant entre proches et dans la famille. UN وعلى سبيل المثال، تساعد الرابطة المسماة " نساء مونيكا " المهاجرين من النساء والأطفال الذين يتعرضون للعنف الذهني أو البدني، وتقوم بأعمال المنع بغية القضاء على العنف والتهديد بالعنف الذي يجري داخل العلاقات الحميمة والأسرة.
    271. L'autre secteur d'emploi prédominant pour les immigrées dans les zones rurales, ce sont les services à la personne (pour les personnes âgées, les handicapés et les enfants). UN 271 - ومن الأعمال السائدة الأخرى للمهاجرات في المناطق الريفية خدمات الرعاية (للمسنين والمعوقين والأطفال).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد