ويكيبيديا

    "les immigrantes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المهاجرات
        
    • والمهاجرات
        
    • المرأة المهاجرة
        
    Le Comité demande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour que les immigrantes puissent obtenir des certificats de naissance de leurs enfants. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير من أجل كفالة توفير شهادات ميلاد لأولاد المهاجرات.
    En comparaison, les immigrantes représentent près de 36 % du nombre total de femmes qui étaient au chômage ou avaient bénéficié des programmes pour l'emploi. UN وبالمقارنة مع ذلك، تمثل المهاجرات نحو 36 في المائة من جميع النساء العاطلات عن العمل أو اللواتي شاركن في برامج تشغيل.
    Plusieurs disposent d'un personnel multilingue et font appel à des volontaires pour mieux aider les immigrantes. UN وفي بعض أماكن الإيواء يوجد أيضاً موظفون ومتطوّعون بتكلمون عدة لغات للمساعدة على فهم المهاجرات بشكل أفضل.
    La violence reposant sur des motifs culturels, en particulier chez les immigrantes, est en hausse. UN ويزداد أيضا العنف المستند إلى أسباب ثقافية، وخصوصا بين المهاجرات.
    Des obstacles supplémentaires existent aussi pour les réfugiées, les autres femmes déplacées, y compris les femmes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, ainsi que les immigrantes et les migrantes, notamment les travailleuses migrantes. UN كما تواجه اللاجئات والمشردات بمن فيهن المشردات داخليا والمهاجرات والنازحات ومنهن العاملات المهاجرات عوائق إضافية.
    Divers projets, dont certains sont financés par le Fonds social européen, encouragent par ailleurs les immigrantes à entrer sur le marché du travail. UN ويجري تشجيع المرأة المهاجرة أيضا على دخول سوق العمالة من خلال مشاريع مختلفة يمولها الصندوق الاجتماعي الأوروبي.
    Des obstacles supplémentaires existent aussi pour les réfugiées, les autres femmes déplacées, y compris les femmes déplacées à l'intérieur de leur propre pays et les immigrantes et les migrantes, notamment les travailleuses migrantes. UN كما تواجه اللاجئات والمشردات بمن فيهن المشردات داخليا والمهاجرات والنازحات ومنهن العاملات المهاجرات عوائق إضافية.
    Ce groupe comprend aussi les immigrantes ou les réfugiées âgées qui sont pauvres et isolées. UN وتدخل ضمن هذه الفئة المهاجرات أو اللاجئات المسنات اللاتي يعانين من الفقر والعزلة.
    les immigrantes éthiopiennes ne sont pas très au courant de la possibilité d'utiliser des contraceptifs et de passer des tests de grossesse. UN إن المهاجرات الإثيوبيات أقل وعيا باستخدام وسائل منع الحمل واختبارات الحمل.
    Néanmoins, lorsqu'il n'y a pas d'homme dans la famille, les immigrantes reçoivent des formations professionnelles équivalentes. 2.5.2. Trouver un emploi UN ومع ذلك، عندما لا يوجد أعضاء أسرة من الذكور، تتلقى المهاجرات تدريبا وظيفيا مساويا للرجال.
    La représentante de l'organisation a déclaré que les immigrantes étaient particulièrement vulnérables et ne devaient pas être oubliées dans la campagne en faveur des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ذكرت ممثلة المنظمة غير الحكومية أن المهاجرات يعشن في حالة من الضعف وأن من الواجب عدم نسيانهن في الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Certains pays obligent les immigrantes à se soumettre à un test de grossesse, et les femmes qui sont enceintes peuvent se voir retirer leur permis de travail et de séjour. UN وتُخضع بعض البلدان النساء المهاجرات لاختبارات إلزامية، وتتعرض النساء اللاتي يثبت حملهن لفقدان تصاريح الإقامة والعمل.
    Veuillez décrire les mesures prises pour lutter contre le racisme et la discrimination à l'égard des groupes de femmes vulnérables, tels que les immigrantes. UN يرجى بيان التدابير المتخذة لمكافحة العنصرية والتمييز ضد المجموعات الضعيفة من النساء، مثل المهاجرات.
    Veuillez décrire les mesures prises pour lutter contre le racisme et la discrimination à l'égard des groupes de femmes vulnérables, tels que les immigrantes. UN يرجى بيان التدابير المتخذة لمكافحة العنصرية والتمييز ضد المجموعات الضعيفة من النساء، مثل المهاجرات.
    Il convient de noter que les immigrantes sont majoritaires dans les mariages binationaux en Pologne. UN ومن الجدير بالملاحظة أن النساء المهاجرات تشكلن النسبة الأعظم من حالات الزواج المزدوج الجنسية في بولندا.
    Le Comité est en outre préoccupé par les difficultés que les immigrantes et les femmes handicapées rencontrent au niveau de leur insertion et leur participation au marché du travail. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الصعوبات التي تواجهها المهاجرات والمعوقات من حيث اندماجهن في سوق العمل ومشاركتهن فيه.
    L'organisation s'est également concentrée sur les jeunes filles, les immigrantes et autres catégories vulnérables. UN وقد ركزت الوكالة أيضا على البنات والنساء المهاجرات وسائر الجماعات الضعيفة.
    Ces activités visent en particulier les immigrantes et les prostituées. UN ويستهدف ذلك بالدرجة الأولى المهاجرات والبغايا.
    Les congés de maternité sont passés de 45 jours à six mois et on a adopté des lois en vue de protéger les citoyennes des Émirats arabes unis et les immigrantes contre la discrimination et la violence. UN وقد زيدت إجازة الأمومة من 45 يوماً إلى ستة أشهر. واعتمدت قوانين لحماية النساء الوطنيات والمهاجرات من التمييز والعنف.
    Cette loi a été amendée en 2005 pour que cette période de trois ans puisse être portée à cinq ans, notamment en cas de congé de maternité, car la maternité empêchait souvent les immigrantes de bénéficier du programme. UN وقد عدل القانون في عام 2005 بحيث أصبح بالإمكان تمديد فترة السنوات الثلاث لمدة أقصاها خمس سنوات، كأن يكون ذلك بسبب إجازة الأمومة التي كثيرا ما حرمت المرأة المهاجرة من الاستفادة من هذه الخطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد