ويكيبيديا

    "les importants progrès" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التقدم الكبير
        
    • التقدم الهام
        
    • بالتقدم الكبير
        
    • بالتقدم الهام
        
    • أوجه التقدم الهامة
        
    • التقدم الجوهري
        
    Estimant que malgré les importants progrès accomplis au Libéria, la situation dans ce pays continue de menacer la paix et la sécurité internationales dans la région, UN وإذ يقرر أن الحالة في ليبريا ما زالت تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة، رغم التقدم الكبير الذي أحرز فيها،
    Estimant que malgré les importants progrès accomplis au Libéria, la situation dans ce pays continue de menacer la paix et la sécurité internationales dans la région, UN وإذ يقرر أن الحالة في ليبريا ما زالت تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة، رغم التقدم الكبير الذي أحرز فيها،
    Nous notons avec satisfaction les importants progrès réalisés en vue de la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale. UN ونلاحظ مع الارتياح التقدم الكبير المحرز في العمل من أجل إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا.
    Malgré les importants progrès réalisés en Aie de l'Est et du Sud-Est, c'est encore dans cette région que l'on enregistrait le plus grand nombre de personnes sous-alimentées. UN وكان أكبر عدد لمن يعانون من نقص التغذية يوجد، كما كان الوضع من قبل، هو عددهم في شرق وجنوب شرق آسيا، على الرغم من هذا التقدم الهام.
    14. Le Président a souligné les importants progrès réalisés dans la mise en place de la bibliothèque et indiqué que l'Annuaire, qui couvrirait les débuts du Tribunal, d'août 1996 à décembre 1997, était en cours d'impression. UN ١٤ - ونوه بالتقدم الكبير الذي أحرز في إنشاء مكتبة المحكمة وأشار إلى أن الحوليـة، التي تغطي الفترة اﻷولى من وجود المحكمة، أي من آب/أغسطس ١٩٩٦ إلى كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، كانت تحـت الطبــع.
    L'engagement en faveur des droits de l'homme se trouve également indubitablement renforcé par les importants progrès accomplis dans les négociations de paix menées avec l'Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG) dans le but de mettre un terme à l'un des conflits armés les plus anciens d'Amérique latine. UN وما من شك في أن التزامنا بحقوق اﻹنسان قد تعزز أيضا بالتقدم الهام المحرز في مفاوضات السلم الجارية مع الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي بغية إنهاء صراع من أطول الصراعات المسلحة في أمريكا اللاتينية.
    Il a relevé les importants progrès réalisés dans le domaine de la santé des mères et des filles en matière de consultations obstétricales et de lutte contre la transmission du VIH/sida de la mère à l'enfant. UN وأشار إلى أوجه التقدم الهامة المحرزة في مجال طب الأمراض النسائية والولادة لمكافحة نقل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من الأم إلى الطفل.
    Malgré les importants progrès enregistrés, des problèmes importants persistent, et la coopération internationale et la coordination des efforts à tous les niveaux est cruciale. UN ورغم التقدم الجوهري المحرز، ما زال ثمة تحديات مصيرية ومن الأهمية البالغة تقديم التعاون الدولي، وتنسيق الجهود على جميع الصعد.
    Nonobstant les importants progrès réalisés, l'État colombien considère que le processus visant à garantir pleinement la participation des minorités ethniques aux décisions qui les concernent n'est pas achevé. UN وعلى الرغم من التقدم الكبير المحرز، ترى الحكومة الكولومبية أن العملية الهادفة إلى ضمان اشتراك الأقليات الإثنية اشتراكاً كاملاً في القرارات التي تعنيها لم تكتمل.
    La crise actuelle compromettait les importants progrès obtenus au cours des sept dernières années, et le représentant a instamment demandé aux deux parties de reprendre aussitôt que possible les négociations sur le statut final. UN وقال إن الأزمة الراهنة تعرّض للخطر التقدم الكبير الذي أُحرز خلال السنوات السبع الماضية، وحث الطرفين على استئناف مفاوضات الوضع النهائي في أقرب وقت ممكن.
    Malgré les importants progrès réalisés sur ce chapitre, les hostilités qui agitent plusieurs sous-régions africaines montrent bien, en effet, que la paix est un objectif qui est encore loin d'être atteint sur le continent. UN ورغم التقدم الكبير المحرز في هذا الصدد، تدل الأعمال العدائية التي تقلق عدة مناطق دون إقليمية على أن هدف السلام لا يزال تحقيقه بعيد المنال في القارة.
    La crise actuelle compromettait les importants progrès obtenus au cours des sept dernières années, et le représentant a instamment demandé aux deux parties de reprendre aussitôt que possible les négociations sur le statut final. UN وقال إن الأزمة الراهنة تعرض للخطر التقدم الكبير الذي أُحرز خلال السنوات السبع الماضية، وحث الطرفين على استئناف مفاوضات الوضع النهائي في أقرب وقت ممكن.
    La crise actuelle compromettait les importants progrès obtenus au cours des sept dernières années, et le représentant a instamment demandé aux deux parties de reprendre aussitôt que possible les négociations sur le statut final. UN وقال إن الأزمة الراهنة تعرّض للخطر التقدم الكبير الذي أُحرز خلال السنوات السبع الماضية، وحث الطرفين على استئناف مفاوضات الوضع النهائي في أقرب وقت ممكن.
    L'Australie continuera de résister aux tentatives faites par certains pour compromettre les importants progrès réalisés et examinera en détail, à l'avenir, la question de la participation aux consultations des États parties à l'Accord. UN وستواصل أستراليا مقاومة محاولات البعض لتقويض التقدم الكبير المحرز في هذا الصدد، وسننظر بعناية في المستقبل في مسألة المشاركة في مشاورات الدول الأطراف في هذا الاتفاق.
    Le Sous-Comité a noté également les importants progrès réalisés en 2005 par le Groupe de travail spécial concernant l'établissement de ses relations de gouvernance et l'élaboration de son plan de travail 2006. UN كما لاحظت اللجنة الفرعية التقدم الكبير الذي أحرزه الفريق المختص برصد الأرض خلال عام 2005 في إقامة علاقات لإدارة الفريق وفي وضع خطة عمل الفريق لعام 2006.
    Malgré les importants progrès réalisés en Aie de l'Est et du Sud-Est, c'est encore dans cette région que l'on enregistrait le plus grand nombre de personnes sous-alimentées. UN وكان أكبر عدد لمن يعانون من نقص التغذية يوجد، كما كان الوضع من قبل، هو عددهم في شرق وجنوب شرق آسيا، على الرغم من هذا التقدم الهام.
    Il a noté les importants progrès accomplis dans la réalisation des OMD et s'est déclaré préoccupé par la persistance d'une marginalisation et d'une pauvreté généralisées, en particulier dans les États méridionaux. UN ولاحظت التقدم الهام المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأعربت عن القلق إزاء استمرار التهميش والفقر الواسعي الانتشار، وبصفة خاصة في الولايات الجنوبية.
    Le rapport joint résume, en particulier, les lacunes repérées dans la liste des priorités de la consolidation de la paix qui continueront à faire obstacle au développement à moyen terme de la Sierra Leone; le rapport résume également les importants progrès accomplis par le pays sur la voie d'une paix durable. UN ويرد في التقرير المرفق موجز يلقي الضوء بشكل خاص على الثغرات المصادفة من حيث الوفاء بأولويات بناء السلام في سيراليون والتي ستظل تشكل عقبات تحول دون التنمية الأطول أجلا فيها، كما يوضح التقرير التقدم الهام الذي أحرزه هذا البلد نحو تحقيق السلام المستدام.
    Dans une déclaration que j'ai publiée le même jour, j'ai salué les importants progrès accomplis dans le processus électoral et félicité les dirigeants politiques ivoiriens et le Facilitateur du succès obtenu. UN 20 - وفي بيان صدر في اليوم نفسه، رحبتُ بالتقدم الكبير المحرز في العملية الانتخابية وهنأتُ الزعماء السياسيين في كوت ديفوار والميّسر على هذا الإنجاز الهام.
    Il a salué les importants progrès réalisés par les autorités azerbaïdjanaises qui, en construisant des logements durables dans les zones urbaines et rurales, avaient favorisé l'amélioration des conditions de vie de l'ensemble de la population, notamment des déplacés. UN ٨ - ورحب بالتقدم الكبير التي أحرزته سلطات أذربيجان في تحسين الأحوال المعيشية للسكان بصفة عامة والأشخاص المشردين داخليا بصفة خاصة عن طريق تشييد مساكن دائمة في كل من المناطق الريفية والحضرية.
    49. M. AMOR dit qu'il convient de souligner les importants progrès réalisés par le Nicaragua depuis l'examen de son deuxième rapport périodique. UN 49- السيد عمر قال إنه ينبغي التنويه بالتقدم الهام الذي أحرزته نيكاراغوا منذ النظر في تقريرها الدوري الثاني.
    Politiques internes Les représentants de nombreux pays en développement ont signalé les importants progrès réalisés dans leur pays en application du Consensus de Monterrey, notamment pour améliorer la gouvernance, lutter contre la corruption et mettre en oeuvre des réformes économiques internes. UN 3 - عرض كثير من مندوبي البلدان النامية أوجه التقدم الهامة التي أحرزت في بلدانهم فيما يتعلق بالوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها هذه البلدان في إطار توافق آراء مونتيري، ولا سيما فيما يتصل بتحسين الإدارة ومحاربة الفساد وتنفيذ الإصلاحات الاقتصادية المحلية.
    Dans une déclaration faite ensuite à la presse au nom des membres du Conseil, la Présidente a demandé aux parties d'envisager le processus de paix avec une plus grande souplesse afin de consolider les importants progrès accomplis jusqu'alors et d'améliorer leurs rapports. UN وعقب الجلستين، أصدرت رئيسة المجلس بيانا إلى الصحافة، باسم أعضاء المجلس، دعت فيه الطرفين إلى إبداء قدر أكبر من المرونة في نهجهم إزاء عملية السلام، بغية تعزيز التقدم الجوهري المحرز حتى الآن وتحسين العلاقات بينهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد