Il a lancé un partenariat avec les Pays-Bas dans le domaine de l'information commerciale en vue de promouvoir les importations en provenance des pays en développement d'Afrique. | UN | وأُنشئت شراكة مع المركز في هولندا في ميدان معلومات التجارة من أجل تشجيع الواردات من البلدان النامية في أفريقيا. |
Droits de douane imposés par les pays développés sur les importations en provenance des pays en développement | UN | متوسط التعريفات الجمركية للبلدان المتقدمة النمو على الواردات من البلدان النامية |
Droits de douane imposés par les pays développés sur les importations en provenance des pays en développement Textiles | UN | متوسط التعريفات الجمركية للبلدان المتقدمة النمو على الواردات من البلدان النامية |
Sur certains marchés, les importations en provenance des pays en développement sont nulles pour un large éventail de denrées alimentaires, et même parfois pour leurs principaux produits agricoles d'exportation. | UN | وتنعدم الواردات من البلدان النامية في مجموعات واسعة من منتجات صناعة الأغذية حتى فيما يخص أهم منتجاتها الزراعية التصديرية في أسواق رئيسية معيّنة. |
De ce fait, le pourcentage d'enquêtes débouchant sur l'adoption de mesures restrictives est généralement plus élevé pour les importations en provenance des pays en développement que pour les importations en provenance des pays développés. | UN | ونتيجة لذلك، فإن نسبة القضايا التي تفضي إلى نتائج نهائية تقييدية تكون عادة أعلى بالنسبة للواردات من البلدان النامية منها للواردات من البلدان المتقدمة. |
Les réductions apportées à des taux déjà modérés se traduiront par des droits moyens, pondérés par les importations en provenance des pays en développement, de 1,3 % pour l'Union européenne, 2,5 % au Japon et 3 % aux Etats-Unis. | UN | وستؤدي التخفيضات من المستويات المعتدلة الى متوسطات تعريفية مرجحة بالواردات من البلدان النامية تبلغ ٣,١ في المائة في الاتحاد اﻷوروبي، و٥,٢ في المائة في اليابان و٣ في المائة في الولايات المتحدة. |
Le schéma russe prévoyait une réduction de 50 % des droits frappant les importations en provenance des pays en développement bénéficiaires, avec une exemption totale pour les PMA. | UN | وإن المخطط الوطني لﻷفضليات المعمم للاتحاد الروسي ينص على توفير تخفيض بنسبة ٠٥ في المائة من الرسوم على الواردات من البلدان النامية المستفيدة من المخطط واﻹعفاء الكامل للواردات من أقل البلدان نمواً. |
les importations en provenance des pays en développement sont donc plus facilement considérées comme " préjudiciables " au marché que celles des pays déjà bien établis sur ce dernier. | UN | ولذلك يسهل اعتبار الواردات من البلدان النامية " ضارة " بالسوق أكثر من البلدان ذات المراكز السوقية المعروفة. |
Les pays développés peuvent aussi aider à éliminer cette situation en faisant tomber les barrières qu'ils continuent de maintenir contre les importations en provenance des pays les moins développés, en particulier ceux qui peinent sous le fardeau de la dette extérieure. | UN | وبوسع البلدان المتقدمة النمو أيضا أن تساعد في القضاء على تلك الحالة بإزالة الحواجز التي لا تزال تفرضها على الواردات من البلدان اﻷقل نموا وبخاصة تلك التي ترزح تحت أعباء الدين الخارجي. |
L'accès à une technologie de production plus avancée peut s'avérer indispensable à la croissance et à la diversification des exportations, et à la capacité de concurrencer les importations en provenance des pays développés. | UN | ويمكن أن تكون حرية الوصول إلى تكنولوجيا إنتاجية متقدمة أمرا أساسيا لزيادة الصادرات وتنوعها وكذلك لوجود تنافس أكثر فعالية ضد الواردات من البلدان اﻷكثر تقدما. |
Sur certains marchés, les importations en provenance des pays en développement sont nulles pour un large éventail de denrées alimentaires, et même parfois pour leurs principaux produits agricoles. | UN | وتنعدم الواردات من البلدان النامية في مجموعات واسعة من منتجات صناعة اﻷغذية حتى فيما يخص أهم منتجاتها الزراعية التصديرية في أسواق رئيسية معيّنة. |
Pour réduire les inégalités entre le Nord et le Sud, les pays industrialisés devront démanteler leurs subventions agricoles et éliminer les obstacles tarifaires et non tarifaires qui entravent les importations en provenance des pays pauvres. | UN | وبغية تقليل التفاوتات بين الشمال والجنوب، يتعين على البلدان الصناعية أن تلغي الإعانات المالية الزراعية وأن تزيل الحواجز الجمركية وغير الجمركية التي تعوق الواردات من البلدان الفقيرة. |
De plus, la part des importations provenant de pays en développement a baissé de 1,5 %, tandis que les importations en provenance des pays en développement asiatiques sont passées de 15,5 % à 20,2 %, ce qui s’explique surtout par la dépréciation des monnaies de ces pays. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن حصة الواردات من البلدان النامية قد هبطت بنسبة ١,٥ في المائة، في حين أن الواردات من البلدان النامية اﻵسيوية قد قفزت من ١٥,٥ في المائة إلى ٢٠,٢ في المائة، مما يرجع أساسا إلى تخفيض قيمة عملاتها المحلية. |
les importations en provenance des pays en développement ont enregistré un taux de croissance du même ordre, en particulier pour les produits manufacturés, mais les effets de substitution des importations de la PAC ont continué à déterminer la structure de la croissance des importations de produits alimentaires de l'UE. | UN | وسجلت الواردات من البلدان النامية معدلات نمو مماثلة تقريبا، ولا سيما فيما يتعلق بالمنتجات المصنعة، رغم أن آثار استبدال الواردات المترتبة على السياسة الزراعية المشتركة ظلت تحدد نمط نمو واردات الاتحاد اﻷوروبي من المنتجات الغذائية. |
68. Le tableau III.3 de l'annexe montre les effets de l'application de mesures de la " zone grise " et d'autres types de mesures à la frontière sur les importations en provenance des pays en développement. | UN | ٨٦- ويوضح الجدول الثالث - ٣ الوارد في المرفق الحالات التي طبقت فيها تدابير المنطقة الرمادية وغيرها من أشكال تدابير الحدود على الواردات من البلدان النامية. |
Ce glissement prolongé est la conséquence des mesures d'assainissement des finances publiques prises dans ces pays après la crise financière mondiale de 2008-2009, mesures qui ont miné la demande intérieure et réduit les importations en provenance des pays en développement. | UN | وكان وراء هذا التباطؤ المستمر العمليات الجارية لضبط أوضاع المالية العامة في هذه البلدان عقب الأزمة المالية العالمية للفترة 2008/2009، التي قلصت الطلب المحلي وقللت الواردات من البلدان النامية. |
13. [Le Groupe de travail spécial a souligné que, dans la mise en œuvre du paragraphe 3 de l'article 2 et du paragraphe 14 de l'article 3, les Parties visées à l'annexe I ne devaient pas recourir à des mesures unilatérales contre les importations en provenance des pays en développement au nom de la protection et de la stabilisation du climat. | UN | 13- [شدد الفريق العامل المخصص على أنه يجب على الأطراف المدرجة في المرفق الأول، لـدى تنفيذ أحكام الفقرة 3 من المادة 2 والفقرة 14 من المادة 3 من بروتوكول كيوتو، ألا تلجأ إلى اتخاذ تدابير من جانب واحد ضد الواردات من البلدان النامية بحجة حماية وتثبيت المناخ. |
12. [Le Groupe de travail spécial a souligné que, dans la mise en œuvre du paragraphe 3 de l'article 2 et du paragraphe 14 de l'article 3, les Parties visées à l'annexe I ne devaient pas recourir à des mesures unilatérales contre les importations en provenance des pays en développement au nom de la protection et de la stabilisation du climat. | UN | 12- [شدد الفريق العامل المخصص على أنه يجب على الأطراف المدرجة في المرفق الأول، لـدى تنفيذ أحكام الفقرة 3 من المادة 2 والفقرة 14 من المادة 3 من بروتوكول كيوتو، ألا تلجأ إلى اتخاذ تدابير من جانب واحد ضد الواردات من البلدان النامية بحجة حماية وتثبيت المناخ. |
Les concessions du Japon pour le jute et le groupe des fibres libériennes prévoient une réduction absolue de la moyenne des droits NPF encore plus importante puisque cette moyenne, qui était de 11 % préalablement au Cycle d'Uruguay, sera abaissée à 4 % pour les importations en provenance des pays en développement. | UN | ويلاحظ تخفيض أكبر في المتوسطات التعريفية المطلقة للدول اﻷكثر رعاية بالنسبة لمجموعة الجوت ومنتجات اﻷلياف الصلبة في نطاق التنازلات التي قدمتها اليابان والتي بموجبها ستنخض المتوسطات التعريفية بموجب شرط الدولة اﻷكثر رعاية من ١١ في المائة قبل جولة أوروغواي الى ٢,٤ في المائة على الواردات من البلدان النامية. |
< < Le volume d'importations faisant l'objet d'un dumping pouvant être considéré comme négligeable (art. 5.8) devrait être porté de 3 % − niveau actuel − à [5 %] [7 %] pour les importations en provenance des pays en développement. > > | UN | - " ينبغي زيادة عتبة حجم الواردات التي لا يعتد بها إلى مستوى أعلى من ال3 في المائة المعمول به حالياً وذلك إلى [5 في المائة] [7 في المائة] بالنسبة للواردات من البلدان النامية. " |
Pour les importations de toutes origines et les importations en provenance des pays en développement de trois catégories seulement, l'allégement en grandeur absolue dépasse trois points de pourcentage, ce qui laisse peu de marge pour une forte augmentation des possibilités d'exportation. | UN | ولا يتجاوز التخفيض المطلق ثلاث نقاط مئوية إلا في ثلاث فئات فقط فيما يتعلق بالواردات من جميع المصادر وفيما يتعلق بالواردات من البلدان النامية، مما يشير إلى أن نطاق حدوث زيادة كبيرة في الفرص التصديرية قد لا يكون كبيرا جدا لهذا السبب. |