ويكيبيديا

    "les inégalités entre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أوجه عدم المساواة بين
        
    • الفوارق بين
        
    • أوجه التفاوت بين
        
    • التفاوتات بين
        
    • أوجه عدم المساواة القائمة بين
        
    • أوجه اللامساواة بين
        
    • أوجه انعدام المساواة بين
        
    • التباينات بين
        
    • وعدم المساواة بين
        
    • حالات عدم المساواة بين
        
    • جوانب عدم المساواة بين
        
    • الفجوات بين
        
    • وظلت مظاهر عدم المساواة بين
        
    • من عدم المساواة بين
        
    • فإن التفاوت بين
        
    Des échéances précises doivent être fixées pour suivre les progrès accomplis dans tous les groupes et réduire les inégalités entre les uns et les autres. UN وينبغي وضع جداول زمنية واضحة لكفالة تحقيق تقدم مطرد يشمل جميع الفئات ويحد من أوجه عدم المساواة بين الفئات المختلفة.
    les inégalités entre les hommes et les femmes sont prégnantes dans tous les domaines. UN وأضافت أن أوجه عدم المساواة بين المرأة والرجل تتخلل جميع القطاعات.
    les inégalités entre les sexes constituent également un problème grave dans les domaines liés aux ressources humaines. UN وشكلت أيضا الفوارق بين الجنسين مشكلة حادة في المجالات المتصلة بالموارد البشرية.
    Au paragraphe 9 du projet de déclaration, il est réaffirmé qu'il est nécessaire et possible de réduire les inégalités entre groupes et nations. UN وفي الفقرة ٩ من مشروع اﻹعلان، يعاد التأكيد على وجوب وإمكان التقليل من أوجه التفاوت بين الجماعات والبلدان.
    les inégalités entre les sexes se reflètent dans l'état de santé des hommes et des femmes et leur accès aux soins de santé. UN وقد نجمت التفاوتات بين الرجل والمرأة في الحالة الصحية وإمكانية الحصول على الرعاية الصحية عن عدم المساواة بين الجنسين.
    Un des objectifs fondamentaux du Sommet devrait donc être d'atténuer les inégalités entre les sexes. UN وينبغي أن يتخذ مؤتمر القمة من الحد من أوجه عدم المساواة بين الجنسين أحد أهدافه الرئيسية.
    Elle a pris note des efforts faits pour combattre les inégalités entre les sexes dans le foyer et dans la société. UN وأحاطت كوبا علماً بالجهود التي بُذلت من أجل مكافحة أوجه عدم المساواة بين الجنسين داخل الأسرة وفي المجتمع.
    Les femmes se sont dites préoccupées par les inégalités entre les sexes en matière de santé, et en particulier par les problèmes suivants : UN ساور المرأة القلق إزاء أوجه عدم المساواة بين الجنسين في الصحة، وبخاصة:
    Si la communauté internationale semble être en bonne voie concernant la question de la parité, le moment est peut-être venu de réfléchir à de nouvelles stratégies pour combler les inégalités entre hommes et femmes de par le monde. UN وإذا كان المجتمع الدولي، فيما يبدو، يخطو خطوات طيبة فيما يتعلق بمسألة المساواة، فإنه ربما حانت اللحظة للتفكير في وضع استراتيجيات لعلاج أوجه عدم المساواة بين الرجل والمرأة في أنحاء العالم.
    La communauté internationale devrait donc envisager sérieusement de réduire les inégalités entre nations. UN لذا، ينبغي على المجتمع الدولي أن يولي اهتماما جدياً لتضييق الفوارق بين الدول.
    les inégalités entre garçons et filles dans l'enseignement primaire et secondaire ont été éliminées. UN وأزيلت الفوارق بين الجنسين في التعليم الأولي والثانوي.
    Au fur et à mesure que ces problèmes s'aggravent, les inégalités entre les sexes sont exacerbées. UN ومع استفحال هذه المشاكل تتفاقم الفوارق بين أوضاع الجنسين.
    En outre, l'Association a travaillé dur dans le but d'éliminer les inégalités entre les sexes dans un grand nombre de domaines, notamment l'éducation, l'emploi et le maintien de l'ordre. UN كما عملت جاهدة على إزالة أوجه التفاوت بين الجنسين في عدد من المجالات، بما فيها التعليم والقوى العاملة وإنفاذ القانون.
    Le Projet vise à réduire les inégalités entre les sexes sur le lieu du travail, et dès lors sur le marché du travail. UN ويهدف المشروع إلى تقليص أوجه التفاوت بين الجنسين في مكان العمل، وبالتالي في سوق العمل.
    Parallèlement à la publication des comptes, les enquêtes auprès des ménages de l'Insee collectent des informations individuelles sur le revenu et la consommation qui permettent de mesurer les inégalités entre individus. UN وبالتوازي مع نشر الحسابات، تمكّن الاستقصاءات التي يجريها المعهد في صفوف الأسر المعيشية من جمع بيانات فردية حول الدخل والاستهلاك تسمح بقياس أوجه التفاوت بين الأشخاص.
    Il a également noté que les inégalités entre les sexes à tous les niveaux de l'enseignement continuaient de faire obstacle au développement économique et à l'équité sociale. UN ولاحظ التقرير أن التفاوتات بين الجنسين في شتى مراحل التعليم ما زالت تعوق التنمية الاقتصادية والعدالة الاجتماعية.
    Les principaux obstacles à la prévention en Malaisie sont les inégalités entre les sexes, la stigmatisation et la discrimination. UN إن العوائق الرئيسية التي تحول دون الوقاية في ماليزيا تكمن في التفاوتات بين الجنسين والتشهير والتمييز.
    Dans d'autres cas, l'intégration du commerce avait exacerbé les inégalités entre hommes et femmes et aggravé la situation économique et sociale des femmes. UN بينما أدى التكامل التجاري، في حالات أخرى، إلى تفاقم أوجه عدم المساواة القائمة بين الجنسين وأدى إلى تدهور وضع النساء الاقتصادي والاجتماعي.
    les inégalités entre les pays s'élargissent et se creusent. UN وهناك أيضا اتساع وازدياد في أوجه اللامساواة بين البلدان.
    L'organisation a aussi pris d'importantes mesures pour encourager la sécurité d'occupation des femmes et lutter contre les inégalités entre les sexes qui sont d'ordre structurel. UN واتخذت المنظمة خطوات كبيرة أيضاً لتعزيز أمن حيازة المرأة وتحدت أوجه انعدام المساواة بين الجنسين ذات الطابع الهيكلي.
    les inégalités entre les zones rurales et urbaines et entre zones urbaines à l'intérieur des zones urbaines sont des caractéristiques persistantes de nombreux pays en développement. UN وما برحت التباينات بين المناطق الريفية والحضرية وفيما بين المناطق الحضرية سمة دائبة في كثير من البلدان النامية.
    Le cours prépare les participants à comprendre les liens entres les politiques macroéconomiques et les inégalités entre les sexes. UN وتعد هذه الدورة المشاركين لفهم الروابط القائمة بين سياسات الاقتصاد الكلي وعدم المساواة بين الجنسين.
    les inégalités entre les sexes qui existaient avant une catastrophe peuvent s'en trouver accentuées. UN وقد تزداد أيضا حالات عدم المساواة بين الجنسين التي كانت قائمة قبل الكارثة.
    Depuis 1995, lorsque la Conférence mondiale sur les femmes s'est tenue à Beijing, le PNUD publie l'indice de développement selon le sexe, qui mesure les inégalités entre les hommes et les femmes dans les différents pays. UN منذ عام 1995، عندما انعقد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة في بيجين، نشر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مؤشر التنمية الجنسانية، الذي يقيس جوانب عدم المساواة بين الرجال والنساء في بلدان مختلفة.
    En ce qui concerne la technologie, les inégalités entre hommes et femmes prévalent dans toute une série de technologies agricoles, depuis les engrais jusqu'au matériel. UN وفيما يتعلق بالتكنولوجيا، تنتشر الفجوات بين الجنسين عبر مجموعة من تكنولوجيات الزراعة تتراوح بين الأسمدة والآلات.
    122. La situation des femmes s'est améliorée à certains égards importants au cours de la décennie écoulée, mais les progrès ont été inégaux, les inégalités entre les hommes et les femmes ont persisté et l'autonomisation des femmes continue de se heurter à des obstacles importants, ce qui a des conséquences sérieuses pour le bien-être de l'ensemble de la population. UN ٢٢١ - رغم تحسﱡن مركز المرأة في بعض النواحي الهامة في العقد الماضي، فلم يكن هذا التحسن منتظما، وظلت مظاهر عدم المساواة بين الرجل والمرأة قائمة وما زالت هناك عقبات رئيسية ماثلة أمام تمكين المرأة، مع ما يترتب على ذلك من آثار خطيرة بالنسبة لرفاه جميع الناس.
    La Slovaquie appuie les efforts qui visent à réduire et à éliminer à terme les inégalités entre les sexes. UN وتدعم سلوفاكيا الجهود الرامية إلى الحد من عدم المساواة بين الجنسين واستئصاله في نهاية المطاف.
    Si l'on comparait les revenus des ménages, les inégalités entre les pays étaient plus grandes que les inégalités à l'intérieur d'un pays. UN واستنادا إلى مقارنات دخول اﻷسر المعيشية، فإن التفاوت بين البلدان أكبر من التفاوت داخل البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد