À cela s'ajoutent les incidences économiques et sociales de plus en plus marquées de la mondialisation, le fardeau de la dette et le libéralisme économique qui aggravent la pauvreté et la marginalisation des filles. | UN | زد على ذلك أن الآثار الاقتصادية والاجتماعية المتعاظمة التي ترتبت على العولمة، وأعباء الديون وسياسات تحرير السوق زادت من تفاقم مشاكل الفقر والتهميش بالنسبة للفتاة. |
Contribuer à faire mieux comprendre les incidences économiques et sociales que des mesures commerciales à finalité écologique peuvent avoir pour des pays se trouvant à des niveaux de développement différents, notamment les incidences des normes écologiques sur les exportations des pays en développement; | UN | :: زيادة فهم الآثار الاقتصادية والاجتماعية الناجمة عن التدابير التجارية للأغراض البيئية على البلدان ذات المستويات المختلفة من التنمية، بما في ذلك آثار المتطلبات البيئية على صادرات البلدان النامية؛ |
Contribuer à faire mieux comprendre les incidences économiques et sociales que des mesures commerciales à finalité écologique peuvent avoir pour des pays se trouvant à des niveaux de développement différents, notamment les incidences des normes écologiques sur les exportations des pays en développement; | UN | :: زيادة فهم الآثار الاقتصادية والاجتماعية الناجمة عن التدابير التجارية للأغراض البيئية على البلدان ذات المستويات المختلفة من التنمية، بما في ذلك آثار المتطلبات البيئية على صادرات البلدان النامية؛ |
Demande instamment aux Parties de prendre en considération, dans le cadre de la mise en œuvre de mesures visant à atténuer les changements climatiques, les incidences économiques et sociales des mesures de riposte; | UN | يحث الأطراف على أن تضع في اعتبارها، لدى تنفيذها تدابير التخفيف من تغير المناخ، التأثيرات الاقتصادية والاجتماعية لتدابير التصدي؛ |
Demande instamment aux Parties de prendre en considération, dans le cadre de la mise en œuvre de mesures visant à atténuer les changements climatiques, les incidences économiques et sociales des mesures de riposte; | UN | يحث الأطراف على أن تضع في اعتبارها، لدى تنفيذها تدابير التخفيف من تغير المناخ، التأثيرات الاقتصادية والاجتماعية لتدابير التصدي؛ |
a) Continuer d’examiner les incidences économiques et sociales de l’évolution démographique, et déterminer quels en sont les liens avec les préoccupations en matière de planification du développement et les besoins des individus; | UN | ٢١ - ينبغي للحكومات أن تقوم بما يلي: )أ( مواصلة دراسة اﻵثار الاقتصادية والاجتماعية التي تترتب على التغيير الديموغرافي وكيفية ارتباطها بشواغل التخطيط اﻹنمائي واحتياجات اﻷفراد؛ |
Dans le cadre de la Conférence, les Parties examinent les incidences économiques et sociales que peuvent avoir les interventions relatives au climat. | UN | والأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ بصدد النظر في الآثار الاقتصادية والاجتماعية المحتملة لأوجه التصدي لتغير المناخ. |
Ils doivent aussi développer leur capacité de comprendre les incidences économiques et sociales des engagements figurant dans les accords; | UN | كما تحتاج هذه البلدان إلى تحسين طاقاتها في مجال تفهم الآثار الاقتصادية والاجتماعية للالتزامات الواردة في اتفاقات الاستثمار الدولية. |
Ce sous-projet, qui a débuté fin 2007, examine les incidences économiques et sociales des fonds sociaux constitués à des fins de protection. | UN | 36 - يتناول هذا المشروع الفرعي الذي بدأ العمل فيه في أواخر سنة 2007 الآثار الاقتصادية والاجتماعية للصناديق الاجتماعية المخصصة للأغراض الحمائية. |
Cette aide devrait porter principalement sur l'information (mesures et données), les méthodes (évaluation intégrée), la formation technique (comprendre et évaluer le risque climatique), et le développement institutionnel (déterminer les incidences économiques et sociales des options et intégrer les mesures identifiées dans le développement national durable). | UN | والاحتياجات الرئيسية تشمل المعلومات (المقاييس والبيانات)، والمنهجيات (التقييم المتكامل)، والتدريب التقني (لفهم وتقييم الخطورة المناخية) والتطوير المؤسسي (لتحديد الآثار الاقتصادية والاجتماعية للخيارات ولدمج التدابير المحددة في التنمية المستدامة الوطنية). |
Enfin, la CNUCED devait continuer d'apporter son appui au processus du SMSI, afin que les aspects économiques de la société de l'information soient correctement pris en compte, comme cela avait été fait dans le cadre des réunions thématiques du SMSI sur les incidences économiques et sociales des TIC et sur la mesure de la société de l'information. | UN | وفي الختام، ينبغي للأونكتاد أن يواصل دعمه لعملية مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات لضمان تناول الجوانب الاقتصادية لمجتمع المعلومات تناولاً وافياً، وذلك على غرار ما تم بخصوص الاجتماعات المواضيعية لمؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات بشأن الآثار الاقتصادية والاجتماعية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وبشأن قياس مجتمع المعلومات. |
Demande instamment aux Parties de prendre en considération, dans le cadre de la mise en œuvre de mesures visant à atténuer les changements climatiques, les incidences économiques et sociales des mesures de riposte; | UN | يحث الأطراف على أن تضع في اعتبارها، لدى تنفيذها تدابير التخفيف من تغير المناخ، التأثيرات الاقتصادية والاجتماعية لتدابير التصدي؛ |
[Demande instamment aux Parties de prendre en considération, dans le cadre de la mise en œuvre de mesures visant à atténuer les changements climatiques, les incidences économiques et sociales des mesures de riposte;] | UN | [يحث الأطراف على أن تقوم، لدى تنفيذها تدابير التخفيف من تغير المناخ، على أن تضع في اعتبارها التأثيرات الاقتصادية والاجتماعية لتدابير الاستجابة؛] |
[Demande instamment aux Parties de prendre en considération, dans le cadre de la mise en œuvre de mesures visant à atténuer les changements climatiques, les incidences économiques et sociales des mesures de riposte;] | UN | [يحث الأطراف على أن تضع في اعتبارها، لدى تنفيذها تدابير التخفيف من تغير المناخ، التأثيرات الاقتصادية والاجتماعية لتدابير التصدي؛] |
88. Demande instamment aux Parties de prendre en compte, lors de la mise en œuvre des mesures visant à atténuer les changements climatiques, les incidences économiques et sociales des mesures de riposte et les besoins des Parties, en particulier des pays en développement parties, touchées par les mesures de riposte, conformément aux dispositions pertinentes de la Convention; | UN | 88- يحث الأطراف على أن تضع في الاعتبار، عند تنفيذ تدابير تخفيف الآثار الناجمة عن تغير المناخ، التأثيرات الاقتصادية والاجتماعية لتدابير التصدي واحتياجات الأطراف، وبخاصة البلدان النامية، المتأثرة بهذه التدابير، بما يتسق مع الأحكام ذات الصلة الواردة في الاتفاقية؛ |
[Demande instamment que, dans le cadre de la mise en œuvre de mesures visant à atténuer les changements climatiques [, les Parties, tenant compte de leurs responsabilités communes mais différenciées et de la spécificité de leurs priorités nationales et régionales de développement, de leurs objectifs et de leur situation, prennent en considération les incidences économiques et sociales des mesures de riposte;]] | UN | [يحث الأطراف، في سياق تنفيذ تدابير التخفيف من تغير المناخ [على أن تراعي التأثيرات الاقتصادية والاجتماعية لتدابير الاستجابة، آخذة في الاعتبار مسؤولياتها المشتركة ولكن المتباينة، وأولوياتها وأهدافها وظروفها الإنمائية الوطنية والإقليمية المحددة؛]] |
a) Continuer d'examiner les incidences économiques et sociales de l'évolution démographique, et déterminer quels en sont les liens avec les préoccupations en matière de planification du développement et les besoins des individus; | UN | )أ( مواصلة دراسة اﻵثار الاقتصادية والاجتماعية التي تترتب على التغيير الديموغرافي وكيفية ارتباطها بشواغل التخطيط اﻹنمائي واحتياجات اﻷفراد؛ |