les incidences humanitaires des revendications de l'Éthiopie ne doivent pas être sous-estimées. | UN | إن الآثار الإنسانية المترتبة على مطالب إثيوبيا لا يمكن التهوين من شأنها. |
Dans le même ordre d'idées, nous soutenons le processus international qui vise à appeler l'attention sur les incidences humanitaires des armes nucléaires. | UN | وفي السياق نفسه، ندعم العملية الدولية التي تهدف إلى لفت الانتباه إلى الآثار الإنسانية المترتبة على الأسلحة النووية. |
Deuxième Conférence sur les incidences humanitaires des armes nucléaires | UN | المؤتمر الثاني المعني بالآثار الإنسانية المترتبة على الأسلحة النووية |
Déclaration du Mouvement des pays non alignés prononcée à l'occasion de la deuxième Conférence sur les incidences humanitaires des armes nucléaires | UN | بيان حركة عدم الانحياز بمناسبة المؤتمر الثاني المعني بالآثار الإنسانية المترتبة على الأسلحة النووية |
La Conférence sur les incidences humanitaires des armes nucléaires, qui s'est tenue à Oslo en 2013, constitue à cet égard un événement marquant. | UN | وفي هذا السياق، قال إن انعقاد مؤتمر أوسلو في عام 2013 بشأن العواقب الإنسانية للأسلحة النووية كان بمثابة معلمة بارزة. |
Le débat sur les incidences humanitaires des armes nucléaires a permis de souligner l'urgence en la matière. | UN | وأردف قائلا إن المناقشة المتعلقة بالأثر الإنساني للأسلحة النووية تؤكد الضرورة الملحة لمعالجة هذه الحالة. |
À cet égard, la Jordanie se réjouit de la tenue, en 2013, de la Conférence d'Oslo sur les incidences humanitaires des armes nucléaires. | UN | ومن هذه الناحية أعرب عن ترحيبه بمؤتمر أوسلو المعني بالعواقب الإنسانية للأسلحة النووية الذي عقد في عام 2013. |
Pour ces raisons, nous prions instamment les États d'inscrire à l'ordre du jour de la Conférence des Nations Unies les incidences humanitaires des armes légères. | UN | لهذه الأسباب، فإننا نحث الدول على أن تدرج ضمن جدول أعمال مؤتمر الأمم المتحدة الآثار الإنسانية المترتبة على الأسلحة الصغيرة. |
Pour y arriver, il serait utile d'organiser des séances d'information sur les incidences humanitaires des projets de résolution, ainsi que des débats dans lesquels seraient abordées à la fois les questions intéressant la paix et la sécurité et les préoccupations humanitaires. | UN | وللمساعدة في تحقيق هذا الهدف، سيكون من المفيد تقديم إحاطات بشأن الآثار الإنسانية المترتبة على القرارات المقترحة، فضلا عن إجراء مناقشات حول مسائل تشتمل على كل من السلام والأمن والشواغل الأمنية. |
Les vastes discussions approfondies qui se tiennent sur les incidences humanitaires des armes nucléaires devraient aboutir à l'engagement des États et de la société civile à atteindre de nouvelles normes internationales, au moyen d'un instrument juridiquement contraignant. | UN | وينبغي أن تؤدي المناقشات الشاملة والواسعة النطاق بشأن الآثار الإنسانية المترتبة على الأسلحة النووية إلى التزام الدول والمجتمع المدني بالتوصل إلى وضع معايير وقواعد دولية جديدة عن طريق إبرام صكٍّ ملزمٍ قانوناً. |
Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, qui est chargé d'évaluer les incidences humanitaires des sanctions, met au point une méthode normalisée d'évaluation des effets que pourraient avoir les sanctions sur les populations vulnérables avant, pendant ou après l'application des régimes de sanctions. | UN | ويعكف مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية المكلف بإجراء تقييمات الآثار الإنسانية المترتبة على الجزاءات، على وضع منهجية موحدة لتقييم الآثار التي يمكن أن تلحق بالفئات الضعيفة من السكان من جراء الجزاءات وذلك قبل سريان نظم الجزاءات أو في أثنائها أو في أعقاب إنهائها. |
Notre conviction est que ce processus devrait prévoir un calendrier assorti d'échéances précises, établir quelles sont les instances les mieux adaptées, et comporter un cadre clair et complet, pour que les incidences humanitaires des armes nucléaires soient une composante essentielle de l'action menée en faveur du désarmement. | UN | ونعتقد أن هذه العملية ينبغي أن تشمل تحديدَ إطار ٍزمني، وتحديد أنسب المحافل لتنفيذها، ووضعَ إطار عملٍ واضحٍ وموضوعي، بما يجعل قضية الآثار الإنسانية المترتبة على الأسلحة النووية جوهر الجهود المبذولة في مجال نزع السلاح. |
Nous saluons toutes les initiatives récemment prises en ce sens, notamment lors des conférences sur les incidences humanitaires des armes nucléaires qui se sont tenues à Oslo en mars 2013 et à Nayarit (Mexique) en février 2014. | UN | ونرحب بكل هذه الجهود التي بذلت مؤخرا، بما في ذلك المؤتمران المتعلقان بالآثار الإنسانية المترتبة على الأسلحة النووية في أوسلو في آذار/مارس 2013 وفي ناياريت في شباط/فبراير 2014. |
Note verbale datée du 27 mars 2014, adressée au Secrétaire général par intérim de la Conférence du désarmement par la Mission permanente du Mexique, transmettant le résumé établi par le Président de la deuxième Conférence sur les incidences humanitaires des armes nucléaires, tenue à Nuevo Vallarta, Nayarit (Mexique), les 13 et 14 février 2014 | UN | مذكرة شفوية مؤرخة 27 آذار/مارس 2014 موجّهة من البعثة الدائمة للمكسيك إلى الأمين العام بالنيابة لمؤتمر نزع السلاح، تحيل بها الموجز المقدَّم من رئيس المؤتمر الثاني المعني بالآثار الإنسانية المترتبة على الأسلحة النووية المعقود في 13 و14 شباط/فبراير 2014 في نويبو بايّارتا، بولاية ناياريت |
Le Président souscrit avec enthousiasme à l'offre de l'Autriche d'accueillir la troisième Conférence sur les incidences humanitaires des armes nucléaires, offre qui a été accueillie très favorablement par les participants dans le prolongement des Conférences d'Oslo et de Nayarit, pour conforter l'élan, ancrer les présentes conclusions et faire qu'elles progressent. | UN | ويرحب الرئيس ترحيباً حاراً بالعرض النمساوي لاستضافة المؤتمر الثالث المعني بالآثار الإنسانية المترتبة على الأسلحة النووية. فقد قوبل هذا العرض بتأييدٍ كبير من المشاركين بوصفه متابعة لمؤتمري أوسلو ونايّاريت من أجل زيادة الزخم وإرساء هذه الاستنتاجات والمضي بها قُدماً. |
La Conférence de Nayarit s'inscrit dans le prolongement de la première Conférence sur les incidences humanitaires des armes nucléaires tenue à Oslo, en mars 2013; ses conclusions s'inspirent donc de celles auxquelles les participants étaient parvenus à Oslo. | UN | وبالنظر إلى أن مؤتمر نايّاريت يأتي في إطار متابعة المؤتمر الأول المعني بالآثار الإنسانية المترتبة على الأسلحة النووية (المعقود في آذار/مارس 2013 في أوسلو)، تبني هذه الاستنتاجات على تلك التي انتُهي إليها في أوسلو. |
La récente Conférence sur les incidences humanitaires des armes nucléaires soulève de nouveaux espoirs concernant le débat sur le nucléaire. | UN | وأشارت إلى أن المؤتمر الأخير الذي انعقد حول العواقب الإنسانية للأسلحة النووية قد بعث أملا جديدا في النقاش بشأن الأسلحة النووية. |
Enfin, le Mexique accueillera en 2014 une conférence pour poursuivre les discussions sur les incidences humanitaires des armes nucléaires, qui avaient été lancées en 2013 à Oslo avec la participation de 127 pays. | UN | وأخيراً فإنه في عام 2014 سوف تستضيف المكسيك مؤتمراً لمواصلة المناقشة المتعلقة بالأثر الإنساني للأسلحة النووية، وهي المناقشة التي استهلها بأوسلو بدأ 127 بلداً في إجرائها في عام 2013 في أوسلو 127 بلدا بشأن العواقب الإنسانية للأسلحة النووية. |
Les participants à la Conférence d'Oslo sur les incidences humanitaires des armes nucléaires ont conclu qu'aucun État ni organisme international ne serait en mesure de faire face immédiatement à la situation d'urgence humanitaire causée par une explosion nucléaire ou de fournir l'assistance nécessaire aux victimes. | UN | وأشار إلى أن المشاركين في مؤتمر أوسلو بشأن العواقب الإنسانية للأسلحة النووية خلصوا إلى أنه ليست هناك دولة أو هيئة دولية يمكنها أن تواجه حالة الطوارئ الإنسانية العاجلة في أعقاب تفجير نووي أو أن تقدم للضحايا المساعدة الكافية. |
Le Burkina Faso s'est félicité de la deuxième Conférence internationale sur les incidences humanitaires des armes nucléaires. | UN | وأضاف أنها ترحب بعقد المؤتمر الدولي الثاني المعني بالأثر الإنساني للأسلحة النووية. |
Les deux conférences internationales sur les incidences humanitaires des armes nucléaires, accueillies respectivement en 2013 en Norvège et en 2014 au Mexique, ont renforcé l'idée selon laquelle aucun État ou aucune organisation internationale ne saurait à lui seul ou à elle seule traiter la situation d'urgence humanitaire due à une explosion nucléaire. | UN | وأضافت أن المؤتمرين الدوليين المعنيين بالأثر الإنساني للأسلحة النووية اللذين استضافهما بلدها في عام 2013، والمكسيك في عام 2014، قد عززا الوعي بأنه ليس في مقدور أية دولة أو هيئة دولية مواجهة الطوارئ الإنسانية التي تترتب على انفجار نووي. |
L'Autriche a annoncé qu'elle accueillerait la troisième Conférence internationale sur les incidences humanitaires des armes nucléaires, les 8 et 9 décembre 2014, à Vienne. | UN | وقد أعلنت النمسا نيتها استضافة المؤتمر الدولي الثالث المعني بالأثر الإنساني للأسلحة النووية والمقرر عقده يومي 8 و9 كانون الأول/ديسمبر 2014 في فيينا. |
M. Minty (Afrique du Sud), parlant au nom d'un groupe d'États parties préoccupés par les incidences humanitaires des armes nucléaires, dit que les ravages inacceptables et aveugles causés par ces armes ont été systématiquement passés sous silence dans les discours sur le désarmement et la non-prolifération nucléaires. | UN | 25 - السيد مينتي (جنوب أفريقيا): تحدث بالنيابة عن مجموعة الدول الأطراف المنشغلة بالعواقب الإنسانية للأسلحة النووية، وقال إن الدمار غير المقبول والعشوائي الذي تحدثه هذه الأسلحة ظل من المواضيع المغيبة في النقاشات المتعلقة بنزع الأسلحة النووية وعدم انتشارها. |