Il a suggéré qu'un mécanisme reposant sur le marché pouvait être efficace en accroissant les incidences positives de la coopération bilatérale. | UN | ورأى أن من شأن إنشاء آلية تقوم على السوق أن يقوم بدور هام، وذلك بتعزيز الآثار الإيجابية للتعاون الثنائي. |
Il n'en reste pas moins que de nombreux obstacles limitent les incidences positives des migrations, dont les éventuels gains considérables sur les plans économique et social. | UN | بيد أن عراقيل كثيرة تحد من الآثار الإيجابية للهجرة، التي تشمل المكاسب الاقتصادية والاجتماعية الكبيرة المحتملة. |
Il n'en reste pas moins que de nombreux obstacles limitent les incidences positives des migrations. | UN | غير أن العديد من الحواجز لا تزال تحد من الآثار الإيجابية للهجرة. |
RAPPORT DE LA RÉUNION D'EXPERTS SUR LES FUSIONS-ACQUISITIONS : MESURES VISANT À OPTIMISER les incidences positives ET | UN | تقرير اجتمـاع الخبراء المعني بعمليات الاندماج والشراء: السياسات الرامية إلى الإكثار ما أمكن من آثار الاستثمار |
Il est selon nous indispensable de mettre davantage l'accent sur les incidences positives et le potentiel des migrations, son impact positif sur la balance des paiements, le marché intérieur du travail, la réduction de la pauvreté, l'enrichissement culturel ainsi que le transfert des savoir-faire et des connaissances lors du retour des migrants, entre autres exemples. | UN | وفي عملنا، نعتقد أنه من الضروري التشديد على النتائج الإيجابية للهجرة وطاقاتها المحتملة، بما في ذلك تأثيرها الإيجابي على ميزان المدفوعات، وأسواق العمالة المحلية، وتخفيف الفقر والإثراء الثقافي ونقل خبرات العمالة ومهاراتها، عندما يعود المهاجرون إلى بلدانهم، وذلك على سبيل المثال لا الحصر. |
Lorsque de telles différences seront constatées, il conviendra d'identifier les moyens d'optimiser les incidences positives et de minimiser les incidences négatives, en prenant en compte ce que pourrait être la situation dans l'autre cas de figure. | UN | وحيثما وجدت فروق، تصبح المسألة متعلقة بتحديد الطرق والوسائل للإكثار من الآثار الإيجابية مع الإقلال من الآثار السلبية، وذلك مع مراعاة حالات الحقائق المقابلة المحتملة. |
Cette analyse devrait porter sur les incidences positives, négatives ou neutres, ainsi que sur leurs causes, et conduire à formuler des recommandations pour une exploitation optimale du commerce électronique dans l'intérêt du développement. | UN | ويجب أن تشمل أهداف هذا التحليل تحديد الآثار الإيجابية أو السلبية أو عديمة الأهمية، وكذلك أسبابها، والتقدم بتوصيات من أجل الإفادة القصوى من منافع التجارة الإلكترونية في مجال التنمية. |
Le Conseiller spécial a souligné les incidences positives qu'aurait la création d'un vaste forum national sur les questions socioéconomiques. | UN | 26 - وأكد المستشار الخاص الآثار الإيجابية لإنشاء محفل وطني ذي قاعدة عريضة معني بالشواغل الاجتماعية والاقتصادية. |
Elles ont salué la diversité des interventions du programme et des volontaires eux-mêmes, en en soulignant les incidences positives pour la coopération Sud-Sud du fait qu'une proportion importante de volontaires affectées dans les pays en développement étaient originaires de pays du Sud. | UN | وأثنوا على تنوع مبادرات البرنامج والمتطوعين أنفسهم، ولاحظوا الآثار الإيجابية على التعاون فيما بين بلدان الجنوب من حيث أن نسبة كبيرة من المتطوعين تنتمي إلى بلدان جنوبية وكلفت بالعمل في بلدان نامية. |
15 heures-18 heures Thème 2 : Études de cas sur les incidences positives et négatives du développement dans les zones forestières sur les peuples et les communautés autochtones | UN | الساعة 00/15 - 00/18 الموضوع 2: دراسات حالات عن الآثار الإيجابية والسلبية التي تتركها لتنمية مناطق الغابات على الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية |
102. Les points suivants illustrent les incidences positives que l'assurance pour soins de longue durée a eues sur les personnes nécessitant des soins de longue durée, leurs parents, et sur les soins dispensés en général. | UN | 102- وتوضح النقاط التالية الآثار الإيجابية للتأمين لأغراض الرعاية الطويلة الأجل على الأشخاص المحتاجين إلى هذه الرعاية، وعلى أقربائهم، وعلى توفير الرعاية بوجه عام. |
68. Il avait été indiqué que les incidences positives de l'investissement étranger direct (IED) dépendaient d'un certain nombre de conditions et que ces apports de capitaux étrangers n'avaient pas toujours des conséquences favorables au développement. | UN | 68- وذُكر أن تحقق الآثار الإيجابية للاستثمار الأجنبي المباشر مرهون بعدد من الشروط وأن هذه التدفقات الرأسمالية الأجنبية الوافدة قد لا تسفر دوماً عن نتائج إنمائية إيجابية. |
les incidences positives indirectes sont notamment les retombées pour les entreprises locales, la transmission d'une culture de la RD à ces mêmes entreprises, la création de disciplines et de spécialisations nouvelles dans les universités locales, la constitution de groupes de RD et les retombées des sousproduits que les sociétés transnationales ne veulent pas exploiter ellesmêmes. | UN | ومن الآثار الإيجابية غير المباشرة الآثار الجانبية على الشركات المحلية؛ وغرس ثقافة البحث والتطوير في الشركات المحلية؛ واستحداث حقول معرفية وتخصصات في الجامعات المحلية؛ وإنشاء تكتلات للبحث والتطوير؛ والآثار الجانبية للمنتجات العرضية التي لا ترغب الشركات عبر الوطنية في إنتاجها بنفسها. |
Les informations pertinentes pour évaluer les incidences positives et/ou négatives sur la société de la mise en œuvre d'éventuelles mesures de réglementation identifiées sont, entre autres : | UN | 44 - والمعلومات ذات الصلة عند النظر في الآثار الإيجابية و/أو السلبية على المجتمع لتنفيذ تدابير محددة للمراقبة المحتملة يمكن أن تشمل دون أن تقتصر على ما يلي: |
Les informations pertinentes pour évaluer les incidences positives et/ou négatives sur la société de l'application d'éventuelles mesures de réglementation identifiées sont, entre autres : | UN | 44 - ويمكن أن تشمل المعلومات ذات الصلة عند النظر في الآثار الإيجابية و/أو السلبية على المجتمع لتنفيذ تدابير محددة للرقابة المحتملة ما يلي، على سبيل المثال لا الحصر: |
Les tentatives d'explication de la relation entre égalité des sexes et croissance économique indiquent plusieurs options possibles. L'une concerne les incidences positives, à des micro niveaux, de l'éducation des femmes et du travail rémunéré sur les taux de fécondité, la survie des enfants et l'investissement dans le capital humain des enfants. | UN | 68 - وتشير المحاولات التي كانت ترمي إلى تفسير العلاقة بين مساواة الجنسين والنمو الاقتصادي إلى عدد من المسارات الممكنة، ومنها ما يتحقق من خلال الآثار الإيجابية البالغة الصغر لتعليم الإناث وللعمل المأجور على معدلات الخصوبة وبقاء الطفل والاستثمارات الموظفة في الطفولة بوصفها رأس المال البشري. |
mesures visant à optimiser les incidences positives | UN | السياسات الرامية إلى الإكثار ما أمكن من آثار الاستثمار |
Mesures visant à optimiser les incidences positives | UN | السياسات الرامية إلى الإكثار ما أمكن من آثار الاستثمار |
6. Étant donné que la mondialisation revêt aussi une dimension sociale et humaine, les stratégies de développement doivent être formulées avec l'objectif de réduire autant que faire se peut les conséquences sociales négatives de ce phénomène et d'en optimiser les incidences positives, tout en veillant à ce que tous les groupes de la population et en particulier les pauvres en bénéficient. | UN | 6- وبالنظر إلى أن للعولمة بُعداً اجتماعياً وإنسانياً أيضاً، فإن استراتيجيات التنمية يجب أن تصاغ بهدف التقليل إلى أدنى حد من التأثير الاجتماعي السلبي لعملية العولمة وزيادة تأثيرها الإيجابي إلى أقصى حد، مع ضمان استفادة جميع فئات السكان، وبخاصة أشدها فقراً، من هذه العملية. |
L'exemple de la Malaisie mettait en lumière les incidences positives de la poursuite de politiques et d'objectifs fixés par le Gouvernement. | UN | ويوضح مثال ماليزيا الآثار الايجابية لانتهاج السياسات والأهداف التي وضعتها الحكومة. |
25. les incidences positives d'une participation accrue d'experts des pays en développement aux réunions d'experts de la CNUCED semblent être confirmées par l'expérience de l'utilisation des " économies " et ont dépassé les attentes du secrétariat. | UN | 25- يبدو أن الخبرة المكتسبة في إطار عملية " الوفورات " تؤكد ما لزيادة مشاركة خبراء البلدان النامية في اجتماعات خبراء الأونكتاد من أثر إيجابي فاق توقعات الأمانة. |