ويكيبيديا

    "les incidents de violence" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حوادث العنف
        
    • أحداث العنف
        
    Le HCR est très préoccupé par les incidents de violence motivée par le racisme dans de nombreuses régions du monde. UN وتشعر المفوضية السامية ببالغ القلق إزاء حوادث العنف ذات الدوافع العنصرية في كثير من البلدان والأقاليم.
    les incidents de violence à l'égard des femmes sont généralement dus à divers types de différends tels que des différends familiaux. UN 38 - نشأت حوادث العنف ضد المرأة المُبلّغ عنها بوجه عام من مختلف أنواع النزاعات مثل النزاعات الأسرية.
    :: Assurer le signalement de tous les incidents de violence à l'égard des femmes; UN :: ضمان الإبلاغ عن كل حوادث العنف ضد المرأة
    27. Mme Simms est préoccupée aussi par les incidents de violence politique contre les femmes, en particulier les femmes rurales et les femmes autochtones. UN 27 - وأعربت عن قلقها أيضا إزاء حوادث العنف السياسي ضد المرأة، وبخاصة ضد الريفيات والنساء من السكان الأصليين.
    Il leur demande de mener des enquêtes exhaustives et impartiales sur tous les incidents de violence en vue d'évaluer la conduite du personnel de sécurité en cause et de faire en sorte que ceux qui ont été estimés coupables soient sanctionnés. UN ويدعو المقرر الخاص السلطات إلى إجراء تحقيقات مستفيضة ونزيهة في جميع أحداث العنف بغية تقييم سلوك أفراد اﻷمن المتورطين وضمان معاقبة من يثبت ارتكابهم للجرائم.
    Plutôt que d'envisager la région dans une perspective culturelle et humanitaire, les médias occidentaux mettent en exergue les incidents de violence même les plus banals afin d'encourager la haine contre ses habitants. UN وبدلا من النظر إلى المنطقة من وجهة نظر ثقافية وإنسانية تُركز وسائط اﻹعلام الغربية على أتفه حادثة من حوادث العنف لزرع الكراهية لشعوبه.
    La MICIVIH a continué d'exécuter un programme permanent et dynamique de collecte des données sur tous les incidents de violence signalés comportant ou pouvant comporter des atteintes aux droits de l'homme. UN واحتفظت البعثة ببرنامج مستمر ونشط لجمع البيانات المتعلقة بجميع حوادث العنف المبلغ عنها والتي تشمل انتهاكات فعلية أو محتملة لحقوق اﻹنسان.
    Ces femmes étaient formées pour aider les enfants à accéder à la justice en détectant les incidents de violence et d'abus contre des enfants, permettant ainsi une prompte intervention. UN وتدرب هؤلاء النساء على دعم وصول الأطفال إلى العدالة بالكشف عن حوادث العنف والإيذاء التي يتعرض لها الأطفال وعرض تدخل مبكر.
    L'impunité : Si on ne lutte pas contre la culture du silence, il sera difficile de mettre fin à l'impunité car les incidents de violence ne seront pas dénoncés ou ils seront étouffés. UN 37 - الإفلات من العقاب: إذا لم تكسر ثقافة الصمت سيكون من الصعب وضع حد للإفلات من العقاب، لأن حوادث العنف ستمر دون الإبلاغ عنها، أو ستخفى عن الأنظار.
    Le Bureau pour l'égalité entre les sexes du Bureau du Cabinet, conjointement avec des autorités locales et la société civile, a également mis à la disposition des femmes une ligne téléphonique et un service d'appui présentiel afin de permettre aux femmes de faire part de leurs préoccupations ou de signaler les incidents de violence. UN ووفر أيضا مكتب المساواة بين الجنسين التابع لديوان الحكومة، إلى جانب السلطات المحلية والمجتمع المدني، خدمة خط هاتفي ودعما شخصيا للنساء، للسماح لهن بالإبلاغ عن شواغلهن أو من حوادث العنف.
    Il engage Macao (Chine) à prendre toutes les mesures efficaces nécessaires pour prévenir les incidents de violence intrafamiliale, et à veiller à ce que les moyens de protection, notamment les mesures d'éloignement et les foyers d'accueil, soient efficaces et accessibles aux victimes de la violence intrafamiliale. UN وتدعوها إلى اتخاذ كل ما يلزم من التدابير الفعالة لمنع حوادث العنف المنزلي، وكفالة فعالية التدابير الوقائية، بما في ذلك إصدار أوامر زجرية ومراكز الإيواء، فعالة وتيسير استفادة ضحايا العنف المنزلي منها.
    les incidents de violence sexuelle sont suivis et signalés dans le cadre des rapports mensuels sur les violations graves des droits de l'homme commises par des membres des forces armées, que la MONUC établit et communique au Ministère de la défense. UN وتجري مراقبة حوادث العنف الجنسي والإبلاغ عنها في إطار التقرير الشهري لبعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية فيما يتعلق بالانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان من جانب أفراد القوات المسلحة الذي يحال إلى وزارة الدفاع.
    Au sujet des observations faites par M. Khemakhem quant aux délégués de la protection de l'enfance, elle dit que le Code de la protection de l'enfant oblige les témoins à signaler les incidents de violence à l'égard des enfants. UN وبالإشارة إلى تعليقات السيد خماخم بشأن موظفي شؤون حماية الطفل، قالت إن قانون حماية الطفل يتطلب وجود شهود للإبلاغ عن حوادث العنف ضد الأطفال.
    les incidents de violence sexuelle sont suivis et signalés dans le cadre des rapports mensuels de la Mission sur les violations graves des droits de l'homme commises par les membres des forces armées, rapports qui sont communiqués au Ministère de la défense. UN ويجري رصد حوادث العنف الجنسي والإبلاغ عنها في إطار التقارير الشهرية للبعثة بشأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي يرتكبها أفراد القوات المسلحة، وهي التقارير التي تحال إلى وزارة الدفاع.
    83. L'expert indépendant appelle les autorités burundaises à enquêter de façon approfondie sur les incidents de violence sexuelle et à traduire en justice les auteurs de ces crimes. UN 83- ويناشد المقرر الخاص السلطات البوروندية التحقيق بالكامل في حوادث العنف الجنسي ومقاضاة مرتكبي تلك الجرائم.
    Il est urgent de mettre en place dans tous les pays des mécanismes efficaces et dotés de ressources suffisantes, de conseils, de notifications et de plaintes adaptés aux enfants et aux personnes handicapées, pour prévenir les incidents de violence et y répondre; UN من الملحّ أن تُنشأ في جميع البلدان آليات للمشورة والتظلم والإبلاغ تكون فعالة وتحظى بالموارد اللازمة وتراعي ظروف الأطفال وأوضاع الإعاقة، بهدف منع حوادث العنف والتصدي لها؛
    La violence contre les enfants vivant dans la rue devait faire l'objet d'enquêtes, et les enfants devraient avoir accès à des mécanismes de conseil, de plainte et de signalisation adoptés à leur sensibilité pour pouvoir signaler les incidents de violence. UN وينبغي التحقيق في أعمال العنف الممارس ضد الأطفال الذين يعيشون في الشوارع، وإتاحة سبل وصول الأطفال إلى آليات المشورة والشكاوى والإبلاغ التي تراعي الأطفال للإبلاغ عن حوادث العنف.
    Avec ce nouveau système, les incidents de violence familiale répondant à certaines conditions sont transmis pour suivi au SWD même si ni la victime ni l'auteur présumé n'y ont consenti. UN وفي إطار النظام الجديد، تحال حوادث العنف المنزلي التي تستوفي شروطاً معينة إلى الإدارة للمتابعة حتى إذا لم يعط الضحايا ولا الجناة المزعومين موافقتهم.
    les incidents de violence policière devraient faire l'objet d'enquêtes approfondies et leurs auteurs devraient être déférés rapidement à la justice. UN وينبغي إجراء تحقيق شامل في أحداث العنف الصادر عن أفراد الشرطة وملاحقة المسؤولين عن هذه الأحداث أمام القضاء على وجه السرعة.
    Inde (ibid., par. 61). L’Inde à fourni une réponse très détaillée sur les incidents de violence contre la minorité chrétienne. UN ٩٨ - الهنــد )المرجع نفسه، الفقرة ١٦( - قدمت الهند ردا مفصلا للغاية بشأن أحداث العنف ضد اﻷقلية المسيحية.
    Le Gouvernement ne précise pas les dates, les circonstances, les victimes ni les autres éléments pertinents et ne fournit aucune autre information sur l'organisation terroriste interdite à laquelle M. Ramadhan serait lié ou sur les incidents de violence armée auxquels il aurait été associé. UN ولم تقدم الحكومة بيانات دقيقة عن التاريخ أو الملابسات أو الضحايا أو العناصر الأخرى ذات الصلة ولم تقدم أيضاً تفاصيل أخرى عن المنظمة الإرهابية المحظورة التي يدعى أن السيد رمضان ينتمي إليها أو أحداث العنف المسلح التي شارك فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد