10. Encourage la poursuite des efforts du Rapporteur spécial chargé d'examiner les incidents et les mesures gouvernementales signalés dans toutes les régions du monde, qui sont incompatibles avec les dispositions de la Déclaration, et de recommander les mesures à prendre, le cas échéant, pour y remédier; | UN | ١٠ - تشجع الجهــود المستمرة التــي يبذلها المقــرر الخاص المعين لدراسة ما يقع من أحداث وما يتخذ من اجراءات حكومية في جميع أنحاء العالم وتتعارض مع أحكام الاعلان، والتوصية بتدابير علاجية حسب الاقتضاء؛ |
10. Encourage la poursuite des efforts du Rapporteur spécial chargé d'examiner les incidents et les mesures gouvernementales signalés dans toutes les régions du monde qui sont incompatibles avec les dispositions de la Déclaration et de recommander les mesures à prendre pour y remédier, selon qu'il conviendra; | UN | ١٠ - تشجع الجهــود المستمرة التــي يبذلها المقــرر الخاص المعين لدراسة ما يقع من أحداث وما يتخذ من إجراءات حكومية في جميع أنحاء العالم وتتعارض مع أحكام الاعلان، والتوصية بتدابير علاجية حسب الاقتضاء؛ |
140. Prend note, à la lumière du paragraphe 139 ci-dessus, des répercussions que peuvent avoir les incidents et fortunes de mer sur l'environnement et l'économie des États côtiers, quand il s'agit en particulier de transport de matières radioactives, et souligne à cet égard qu'il est important de mettre en place des régimes de responsabilité effectifs; | UN | ١٤٠ - تدرك، في ضوء الفقرة 139 أعلاه، الآثار البيئية والاقتصادية الممكن أن تترتب على الحوادث البحرية في الدول الساحلية، ولا سيما الحوادث المتصلة بنقل المواد المشعة، وتشدد على أهمية وضع نظم فعالة لتحديد المسؤوليات في هذا الصدد؛ |
122. Constate, à la lumière du paragraphe 121 ci-dessus, les répercussions que peuvent avoir les incidents et fortunes de mer sur l'environnement et l'économie des États côtiers, quand il s'agit en particulier de transport de matières radioactives, et souligne qu'il est important à cet égard que soient en place des régimes de responsabilité effectifs ; | UN | 122 - تسلم، في ضوء الفقرة 121 أعلاه، بالآثار البيئية والاقتصادية الممكن أن تترتب على الحوادث البحرية في الدول الساحلية، ولا سيما الحوادث المتصلة بنقل المواد المشعة، وتشدد على أهمية وجود نظم فعالة للمسؤولية في هذا الصدد؛ |
Fourniture et maintenance d'une application sécuritaire permettant de suivre et d'analyser les incidents et les menaces potentielles à l'encontre de l'AMISOM et de l'UNSOA | UN | توفير وتعهد تطبيق أمني إلكتروني يتيح التتبع والتحليل نعم تم توفير وتعهد تطبيق أمني إلكتروني يتيح التتبع |
Il a également souligné la nécessité de clarifier le statut des personnalités étrangères qui viennent aux États-Unis dans le cadre d'une mission officielle ainsi que celle d'enquêter sur les incidents et de prendre des mesures préventives pour qu'ils ne se reproduisent pas. | UN | وقال إن من الأسهل منع المشاكل بدلا من محاولة إيجاد حل لقضية فردية، وشدد على ضرورة توضيح مركز الموظفين الأجانب الذين يأتون للولايات المتحدة الأمريكية من أجل أعمال رسمية، فضلا عن ضرورة التحقيق في الحوادث ومنع تكرارها في المستقبل. |
Des mesures ont déjà été prises par les autorités judiciaires en vue de procéder à une enquête approfondie sur les incidents et de trouver les coupables. | UN | وقد اتخذت السلطات القضائية بالفعل تدابير لإجراء تحقيق وافٍ في الحادثتين والتعرف على مرتكبيها. |
Depuis 1987, le Rapporteur spécial sur la liberté de religion ou de conviction examine les incidents et les mesures gouvernementales qui, dans toutes les parties du monde, sont incompatibles avec les dispositions de la Déclaration sur l'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction et recommande des mesures visant à remédier aux situations ainsi créées. | UN | منذ عام 1987 والمقرر الخاص المعني بحرية الدين أو المعتقد ينظر في ما يطرأ في جميع أنحاء العالم من أحداث وما يتخذ من تدابير حكومية تتنافى مع الأحكام المنصوص عليها في إعلان القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد، ويوصي باتخاذ تدابير علاجية لمثل هذه الحالات. |
Depuis 1987, le Rapporteur spécial de la Commission examine les incidents et les mesures gouvernementales, dans toutes les parties du monde, incompatibles avec les dispositions de la Déclaration de 1981 sur l'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction, et recommande les mesures visant à remédier à ces situations. | UN | يقوم المقرر الخاص للجنة، منذ عام 1987، ببحث ما يجري في جميع أنحاء العالم من أحداث وما يتخذ من تدابير حكومية تتعارض مع أحكام إعلان القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد، وبالتوصية بالتدابير الرامية إلى معالجة هذه الحالات. |
15. Encourage la Rapporteuse spéciale à continuer d'examiner, dans toutes les régions du monde, les incidents et les mesures gouvernementales qui sont incompatibles avec les dispositions de la Déclaration sur l'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction, et à recommander des mesures à prendre pour y remédier; | UN | 15 - تشجع المقررة الخاصة على مواصلة ما تبذله من جهود في جميع أرجاء العالم لبحث ما يقع من أحداث وما يتخذ من إجراءات حكومية تتعارض مع أحكام الإعلان المتعلق بالقضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد() والتوصية بتدابير علاجية حسبما يكون ذلك مناسبا؛ |
2. Depuis 1987, le Rapporteur spécial sur la liberté de religion ou de conviction examine les incidents et mesures gouvernementales qui, dans toutes les parties du monde, sont incompatibles avec les dispositions de la Déclaration sur l'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction et recommande des mesures destinées à remédier aux situations ainsi créées. | UN | 2- ومنذ عام 1987 والمقرر الخاص المعني بحرية الدين أو المعتقد ينظر في ما يطرأ في جميع أنحاء العالم من أحداث وما يتخذ من تدابير حكومية تتنافى والأحكام المنصوص عليها في إعلان القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد، ويوصي باتخاذ تدابير علاجية لمثل هذه الحالات. |
15. Encourage la Rapporteuse spéciale à continuer d'examiner, dans toutes les régions du monde, les incidents et les mesures gouvernementales qui sont incompatibles avec les dispositions de la Déclaration sur l'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction, et à recommander des mesures à prendre pour y remédier; | UN | 15 - تشجع المقررة الخاصة على مواصلة ما تبذله من جهود في جميع أرجاء العالم لبحث ما يقع من أحداث وما يتخذ من إجراءات حكومية تتعارض مع أحكام الإعلان المتعلق بالقضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد() والتوصية بتدابير علاجية حسبما يكون ذلك مناسبا؛ |
17. Décide de proroger de trois ans le mandat du Rapporteur spécial chargé d'examiner les incidents et les mesures gouvernementales signalés dans toutes les régions du monde, qui sont incompatibles avec les dispositions de la Déclaration, et de recommander les mesures à prendre pour y remédier, selon qu'il conviendra; | UN | ٧١- تقرر أن تمدد لفترة ثلاث سنوات ولاية المقرر الخاص المعين لدراسة ما يقع من أحداث وما يتخذ من تدابير حكومية في جميع أرجاء العالم تتعارض مع أحكام اﻹعلان، وتوصي باتخاذ التدابير لعلاجها، على النحو المناسب؛ |
131. Constate, à la lumière du paragraphe 130 ci-dessus, les répercussions que peuvent avoir les incidents et fortunes de mer sur l'environnement et l'économie des États côtiers, quand il s'agit en particulier de transport de matières radioactives, et souligne à cet égard qu'il est important de mettre en place des régimes de responsabilité effectifs ; | UN | 131 - تسلم، في ضوء الفقرة 130 أعلاه، بالآثار البيئية والاقتصادية الممكن أن تترتب على الحوادث البحرية في الدول الساحلية، ولا سيما الحوادث المتصلة بنقل المواد المشعة، وتشدد على أهمية وجود نظم فعالة للمسؤولية في هذا الصدد؛ |
84. Prend acte par ailleurs, dans le contexte du paragraphe 83 ci-dessus, des effets que les incidents et les accidents maritimes peuvent avoir sur l'environnement et l'économie des États côtiers, en particulier lorsque ces incidents et ces accidents sont liés au transport de matières radioactives, et souligne l'importance de régimes de responsabilité efficaces à cet égard ; | UN | 84 - تدرك، في ضوء الفقرة 83 أعلاه، الآثار البيئية والاقتصادية الممكن أن تترتب على الحوادث البحرية في الدول الساحلية، ولا سيما الحوادث المتعلقة بنقل المواد المشعة، وتشدد على أهمية وجود نظم فعالة للمسؤولية في هذا الصدد؛ |
Le Groupe de recherche et de liaison pour les opérations qu'il est envisagé de créer au Centre de situation suivra et analysera l'évolution des opérations de maintien de la paix et évaluera les situations de crise et les conditions de sécurité en relevant systématiquement les incidents et les tendances qui peuvent être de conséquence pour les opérations en cours ou à venir. | UN | 68 - تتولى وحدة مقترحة لبحوث العمليات والاتصال بمركز العمليات رصد ودراسة تطورات معينة في عمليات السلام، وتقدير وتقييم الأزمات/التطورات الأمنية من خلال القيام بشكل منهجي بتسليط الضوء على الحوادث والاتجاهات التي قد تؤثر على عمليات السلام الجارية والمحتملة. |
114. Constate, à la lumière du paragraphe 113 ci-dessus, les répercussions que peuvent avoir les incidents et fortunes de mer sur l'environnement et l'économie des États côtiers, quand il s'agit en particulier de transport de matières radioactives, et souligne qu'il est important à cet égard que soient en place des régimes de responsabilisation effectifs ; | UN | 114 - تسلم، في ضوء الفقرة 113 أعلاه، بالآثار البيئية والاقتصادية الممكن أن تترتب على الحوادث البحرية في الدول الساحلية، ولا سيما الحوادث المتعلقة بنقل المواد المشعة، وتشدد على أهمية وجود نظم فعالة للمسؤولية في هذا الصدد؛ |
99. Prend acte, dans le contexte du paragraphe 98 ci-dessus, des répercussions que peuvent avoir les incidents et accidents de mer sur l'environnement et l'économie des États côtiers, en particulier celles liées au transport de matières radioactives, et souligne l'importance que revêt l'existence de régimes de responsabilité efficaces à cet égard ; | UN | 99 - تعترف، في ضوء الفقرة 98 أعلاه، بالآثار البيئية والاقتصادية الممكن أن تترتب على الحوادث البحرية في الدول الساحلية، ولا سيما الحوادث المتعلقة بنقل المواد المشعة، وتشدد على أهمية وجود نظم فعالة للمسؤولية في هذا الصدد؛ |
113. Constate, à la lumière du paragraphe 112 ci-dessus, les répercussions que peuvent avoir les incidents et fortunes de mer sur l'environnement et l'économie des États côtiers, quand il s'agit en particulier de transport de matières radioactives, et souligne qu'il est important à cet égard que soient en place des régimes de responsabilisation effectifs ; | UN | 113 - تسلم، في ضوء الفقرة 112 أعلاه، بالآثار البيئية والاقتصادية الممكن أن تترتب على الحوادث البحرية في الدول الساحلية، ولا سيما الحوادث المتعلقة بنقل المواد المشعة، وتشدد على أهمية وجود نظم فعالة للمسؤولية في هذا الصدد؛ |
:: Mise en place et maintenance d'une application de sécurité permettant de détecter et d'analyser les incidents et les menaces qui pourraient peser sur l'AMISOM et l'UNSOA | UN | :: توفير وتعهد تطبيق أمني إلكتروني يمكن من التتبع والتحليل الشاملين للحوادث والأخطار التي يمكن أن تهدد بعثة الاتحاد الأفريقي ومكتب دعم البعثة |
La Force a continué d'axer ses efforts sur le maintien du cessez-le-feu, en effectuant des patrouilles terrestres et aériennes dans sa zone d'opérations et des observations à partir de postes fixes et en restant en contact étroit avec les parties, cette dernière activité visant à remédier aux violations, à résoudre les incidents et à prévenir toute escalade. | UN | وما زالت القوة تصب اهتمامها على الحفاظ على وقف إطلاق النار من خلال الدوريات البرية والجوية في منطقة عملياتها والمراقبة من مواقع ثابتة والاتصال الوثيق مع الأطراف بهدف تلافي الانتهاكات وتسوية الحوادث ومنع التصعيد. |
Des mesures ont déjà été prises par les autorités judiciaires en vue de procéder à une enquête approfondie sur les incidents et de trouver les coupables. | UN | وقد اتخذت السلطات القضائية بالفعل التدابير لإجراء تحقيق واف بشأن الحادثتين وتحديد المسؤولين عنهما. |