ويكيبيديا

    "les incidents survenus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأحداث التي وقعت
        
    • الحوادث التي وقعت
        
    • الحوادث التي جرت
        
    • وإن ما
        
    • بالأحداث التي شهدتها
        
    • الأحداث التي تخللت
        
    • والحوادث التي وقعت
        
    • عن اﻷحداث
        
    Toutefois, les incidents survenus dans l'île de Vieques préoccupent le Gouvernement chilien. UN ومع ذلك، تثير الأحداث التي وقعت في جزيرة فييسكيز قلق حكومته.
    Il m'a mis au courant de tout ce qui avait été fait, et de tous les incidents survenus, et nous avons poursuivi la procédure d'enquête entreprise par le commandant Salah Eid. UN وأبلغني بجميع الإجراءات التي اتخذت وبجميع الأحداث التي وقعت وتابعنا عملية التحقيق التي يضطلع بها الرائد صلاح عيد.
    L'ONUCI a ainsi pu analyser tous les incidents survenus le jour du scrutin. UN وقد مكّن ذلك البعثة من تحليل جميع الحوادث التي وقعت يوم الاقتراع.
    Il devrait enquêter sur les incidents survenus dans le pays pendant les manifestations de 2012, et poursuivre et traduire en justice les membres des forces de police et de défense responsables. UN وينبغي أن تحقق في الحوادث التي وقعت في الدولة الطرف، وبخاصة خلال مظاهرات عام 2012، وأن تلاحق الجناة من أفراد قوات الشرطة والدفاع الوطني وتحاكمهم.
    Les deux commissions qui seront créées après adoption de ces deux projets de loi enquêteront sur les incidents survenus pendant le conflit et établiront la vérité sur les cas de disparition forcée, y compris celui de M. Sedhai. UN وستتولى اللجنتان اللتان ستُنشآن بعد إقرار مشروعي القانونين التحقيق في الحوادث التي جرت خلال النزاع وستكشفان عن الحقيقة بخصوص حالات الاختفاء، بما فيها اختفاء السيد سيدهاي.
    les incidents survenus aux alentours des lieux où se tenaient ces discussions avaient conduit les ministres à rappeler l'importance qu'ils attachaient à la préservation et au renforcement de la famille des institutions multilatérales, qui constituaient de puissants vecteurs de progrès, d'équité et de stabilité à l'échelle mondiale. UN وإن ما كان يجري في الشوارع بالقرب من موقع هذه المناقشات حدا بالوزراء إلى تأكيد الأهمية التي يعلقونها على الحفاظ على أسرة المؤسسات المتعددة الأطراف وتعزيزها كقوة من أجل التقدم والمساواة والاستقرار في العالم.
    Il devrait enquêter sur les incidents survenus dans le pays pendant les manifestations de 2012, et poursuivre et traduire en justice les membres des forces de police et de défense responsables. UN وينبغي أن تحقق في الأحداث التي وقعت في الدولة الطرف، وبخاصة خلال مظاهرات عام 2012، وأن تلاحق الجناة من أفراد قوات الشرطة والدفاع الوطني وتحاكمهم.
    Il déplore les incidents survenus ces jours derniers, à Kinshasa, à Mbuji Mayi et à Mwéka. UN ويشجب الأحداث التي وقعت في الأيام الأخيرة، وعلى وجه الخصوص، في كينشاسا ومبوجي مايي وفي مويكا.
    Ils se sont dits particulièrement préoccupés par le fait que les incidents survenus récemment à Maliana, Viqueque et Liquica avaient mis en évidence le problème plus général de l'impunité des milices. UN وعلى وجه التحديد، أعرب الأعضاء عن قلقهم من أن الأحداث التي وقعت مؤخرا في ماليانا وفيقيق وليكويثا قد أبرزت المشكلة الأوسع نطاقا المتمثلة في إفلات أفراد الميليشيا من العقاب.
    À cet égard, le Comité serait heureux de recevoir des renseignements actualisés sur les incidents survenus en 1998 et 1999 à Venise, Milan, Rome, Barletta, Turin et Bologne, qui sont évoqués dans le présent rapport périodique. UN وفي هذا الخصوص، تود اللجنة الحصول على معلومات مستوفاة عن الأحداث التي وقعت في عامي 1998 و1999 في البندقية وميلانو وروما وبارليتا وتورينو وبولونيا والتي أشير إليها في التقرير الدوري الحالي.
    Tout en s'intéressant à tous les aspects du conflit qui déchire actuellement le Darfour, la Commission a porté particulièrement son attention sur les incidents survenus entre février 2003 et la mi-janvier 2005. UN ولئن كانت اللجنة قد نظرت في جميع الأحداث ذات الصلة بالصراع الجاري في دارفور، فقد ركزت أعمالها بصفة خاصة على الأحداث التي وقعت في الفترة بين شباط/فبراير 2003 ومنتصف كانون الثاني/يناير 2005.
    1992 - Nommé par le Secrétaire général de l'ONU, M. Boutros BoutrosGhali, Envoyé spécial du Secrétaire général au Timor oriental chargé d'enquêter sur les incidents survenus à Dili le 12 novembre 1991. UN 1992: عينه الأمين العام للأمم المتحدة، مبعوثا خاصا للأمين العام إلى تيمور الشرقية للتحقيق في الأحداث التي وقعت في ديلي في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 1991.
    les incidents survenus à Tayr Falsay et dans la zone de Houla en octobre ont également été examinés au cours de la réunion. UN كما نوقشت أيضاً في هذا المنتدى الحوادث التي وقعت في طير فلسيه وفي منطقة حولا في تشرين الأول/أكتوبر.
    De plus, le GIP a envoyé à Drvar des équipes spéciales d'enquête pour aider la police locale à procéder à une analyse globale de tous les incidents survenus récemment dans la municipalité. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قامت قوة الشرطة الدولية بنشر أفرقة تحقيق خاصة إلى درفار لمساعدة الشرطة المحلية على إجراء تحليل شامل لجميع الحوادث التي وقعت مؤخرا في البلدية.
    Il est particulièrement préoccupé par les incidents survenus à Potosí et Chapare. UN ويقلق اللجنة بصفة خاصة الحوادث التي وقعت في بوتوسي وتشاباري.
    Il est particulièrement préoccupé par les incidents survenus à Potosi et Chapare. UN ويقلق اللجنة بصفة خاصة الحوادث التي وقعت في بوتوسي وتشاباري.
    En conformité avec l'Accord préliminaire de Ouagadougou, le Haut-Commissariat définira avec les autorités maliennes les modalités d'établissement d'une commission internationale d'enquête sur les incidents survenus à Kidal, pour autant qu'elles y consentent. UN وتمشيا مع اتفاق واغادوغو المبدئي، ستعمل المفوضية مع السلطات في مالي من أجل وضع طرائق إنشاء لجنة تحقيق دولية للتحقيق في الحوادث التي وقعت في كيدال، إذا ما قررت السلطات المضي قدما في ذلك.
    Les deux commissions qui seront créées après adoption de ces deux projets de loi enquêteront sur les incidents survenus pendant le conflit et établiront la vérité sur les cas de disparition forcée, y compris celui de M. Sedhai. UN وستتولى اللجنتان اللتان ستُنشآن بعد إقرار مشروعي القانونين التحقيق في الحوادث التي جرت خلال النزاع وستكشفان عن الحقيقة بخصوص حالات الاختفاء، بما فيها اختفاء السيد سيدهاي.
    La découverte d'un dépôt d'armes et de munitions à Khirbat Silim est un autre élément inquiétant, de même que les incidents survenus à Tayr Falsay et dans le secteur de Houla en octobre, qui font encore l'objet d'une enquête. UN وإنني أشعر كذلك بالقلق إزاء مستودع الأسلحة والذخائر الذي تم اكتشافه في خربة سلم، وكذلك إزاء الحوادث التي جرت في منطقتي طيرفلسيه وحولا في تشرين الأول/أكتوبر، والتي لا تزال قيد التحقيق.
    les incidents survenus aux alentours des lieux où se tenaient ces discussions avaient conduit les ministres à rappeler l'importance qu'ils attachaient à la préservation et au renforcement de la famille des institutions multilatérales, qui constituaient de puissants vecteurs de progrès, d'équité et de stabilité à l'échelle mondiale. UN وإن ما كان يجري في الشوارع بالقرب من موقع هذه المناقشات حدا بالوزراء إلى تأكيد الأهمية التي يعلقونها على الحفاظ على أسرة المؤسسات المتعددة الأطراف وتعزيزها كقوة من أجل التقدم والمساواة والاستقرار في العالم.
    Des allégations du même type ont également été portées à son attention en ce qui concerne les incidents survenus récemment à Oaxaca. UN كما تناهت إلى مسامع اللجنة ادعاءات من هذا القبيل تتعلق بالأحداث التي شهدتها واكساكا.
    a) Procéder sans délai à une enquête diligente et impartiale sur les incidents survenus pendant les opérations de maintien de l'ordre menées à San Salvador Atenco les 3 et 4 mai 2006 et veiller à ce que les responsables des violations commises soient dûment jugés et sanctionnés; UN (أ) إجراء تحقيق سريع وفعال ونزيه في الأحداث التي تخللت العملية التي نفذتها قوات الأمن في سان سلفادور أتينكو يومي 3 و4 أيار/مايو 2006، وكفالة محاكمة المسؤولين عن هذه الانتهاكات ومعاقبتهم على النحو الواجب؛
    Par ailleurs, les cas signalés de brutalités policières et les incidents survenus dans les prisons donnent à penser que le Portugal devrait œuvrer davantage encore à faire connaître le Pacte, notamment auprès des agents de la force publique. UN ومن جهة أخرى، فإن الأعمال الوحشية التي ارتكبتها الشرطة والحوادث التي وقعت في السجون تدعو إلى التفكير بأنه ينبغي أن تبذل الحكومة البرتغالية المزيد من الجهود لتعريف قوات الأمن بالعهد خاصة.
    Il est toutefois regrettable que le rapport de l'Inspecteur général sur les incidents survenus à la Cité Soleil en mars 1996 n'aient pas encore été publiés. UN بيد أنه من المؤسف له أنه لم يُفرج الى حد اﻵن عن تقرير المفتش العام عن اﻷحداث التي جدت في سيتي سولاي في آذار/ مارس ١٩٩٦.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد