L'équipe a précisé aux autorités la forme que devraient revêtir les rapports nationaux ainsi que les indicateurs clefs qui devaient y figurer. | UN | وجرى اطلاع السلطات على المخطط اﻷساسي للتقارير الوطنية بما في ذلك المؤشرات الرئيسية. |
les indicateurs clefs en matière de contrôle des drogues ont été inscrits dans la liste des indicateurs du Plan-cadre. | UN | وأدرجت المؤشرات الرئيسية لمكافحة المخدرات في قائمة مؤشرات اطار اﻷمم المتحدة للمساعدة الانمائية. |
Une courte fiche ne contenant que les indicateurs clefs est largement diffusée. | UN | ويجري توزيع كشف العمل الموجز المقتصر على المؤشرات الرئيسية فقط، على نطاق واسع. |
les indicateurs clefs qui devraient guider l'élaboration d'interventions dans le domaine de la collecte de données sont les suivants: | UN | وكانت المؤشرات الأساسية التي حددت، والتي ينبغي الاسترشاد بها في صوغ التدخلات في مجال جمع البيانات، كما يلي: |
Comme le montre le tableau 1, des améliorations ont été enregistrées dans presque tous les indicateurs clefs pour la gestion du programme, sauf ceux qui concernent l'application de la question des sexes dans les nouveaux documents de programmes de pays, qui ont enregistré une légère baisse. | UN | لا ينطبق: البيانات غير متاحة بعد. 219 - كما يتضح من الجدول 1، فقد سُجل تحسن في كل المؤشرات الأساسية لإدارة البرامج تقريبا، باستثناء تلك المتعلقة بتطبيق المنظور الجنساني في وثائق البرامج القطرية الجديدة، حيث سُجل تراجع طفيف. |
Objectif 3. Permettre à 25 pays d’obtenir des données plus exactes ou d’assez bonnes estimations concernant les indicateurs clefs de la toxicomanie | UN | الهدف ٣: تمكين ٢٥ بلدا من الحصول على بيانات أدق أو تقديرات أرشد فيما يتصل بالمؤشرات الرئيسية ﻹساءة استعمال المخدرات |
Toutefois, la présentation des rapports (par exemple l'Appel global ou le rapport annuel) n'était pas conforme à la matrice, et les produits comme les indicateurs clefs figurant dans la matrice n'étaient pas mentionnés dans les rapports publiés par la Section. | UN | بيد أن شكل التقارير (مثل النداء العالمي وتقرير الاستعراض السنوي) ليس متسقا مع شكل المصفوفة، وهناك نواتج ومؤشرات رئيسية لم تُذكر في التقارير الصادرة عن القسم والإدارة. |
Dans le domaine de l'environnement, les indicateurs clefs de la volonté politique, tels que les ressources financières, les modes de consommation et le transfert de technologie, continuent d'être décevants. | UN | وفي مجال البيئة، ظلت المؤشرات الرئيسية لﻹدارة السياسية مثل الموارد المالية، وأنماط الاستهلاك ونقل التكنولوجيا مخيبة لﻵمال. |
55. Il est nécessaire de s'accorder sur les indicateurs clefs de la progression des programmes de financement de l'innovation. | UN | 55- ولا بد من الاتفاق على المؤشرات الرئيسية التي تبين التقدم المحرز في برامج تمويل الابتكار. |
Le Comité souligne à cet égard que les indicateurs clefs utilisés pour mesurer le degré d'exécution des contrats par le fournisseur doivent inclure la qualité des aliments fournis et leur acheminement dans les délais. | UN | وتشدد اللجنة، في هذا الصدد، على أن المؤشرات الرئيسية المستخدمة في قياس أداء المتعاقد المكلف بحصص الإعاشة يجب أن تشمل جودة الأغذية المقدمة وتوفيرها في حينها. |
Le Comité souligne que les indicateurs clefs utilisés pour évaluer l'efficacité des fournisseurs de rations doivent inclure la qualité de la nourriture fournie et sa disponibilité en temps opportun. | UN | وتشدد اللجنة على أن المؤشرات الرئيسية المستخدمة لقياس أداء أصحاب عقود حصص الإعاشة يجب أن تشمل جودة الأغذية المقدمة وتوفرها في الوقت المناسب. |
L'état de ratification des conventions et l'information reçue quant à l'application des programmes d'action comptaient parmi les indicateurs clefs des progrès accomplis dans la lutte contre l'esclavage et les pratiques esclavagistes. | UN | أما حالة التصديق على الاتفاقيتين والمعلومات التي قدمت عن تنفيذ برامج العمل اعتبرت من المؤشرات الرئيسية للنجاح في مكافحة الرق والممارسات الشبيهة به. |
L'élaboration et l'utilisation, selon les besoins, d'instruments complets et pratiques d'évaluation, tels que les indicateurs clefs, sont également nécessaires si l'on veut lancer les initiatives requises en temps opportun. | UN | ومن الضروري أيضا وضع واستخدام أدوات شاملة وعملية، حسب الاقتضاء، لتقييم مثل هذه المؤشرات الرئيسية وذلك لتيسير استجابة السياسات في الوقت المناسب. |
Tous les indicateurs clefs sont en hausse: les activités de coopération technique augmentent, et le niveau des fonds mobilisés pour les réalisations futures aussi. | UN | وتتحرك كل المؤشرات الرئيسية في اتجاه صاعد، فيتزايد حجم تنفيذ التعاون التقني كما يرتفع مستوى الأموال المعبأة للتنفيذ في المستقبل. |
En outre, l'ONUDC s'attache à cerner les indicateurs clefs de la délinquance classique et à élaborer des indicateurs de la criminalité transnationale organisée, notamment des définitions appropriées pour la collecte de données et de nouveaux indicateurs pour ces types de criminalité. | UN | ويعمل المكتب كذلك على تحديد المؤشرات الرئيسية للجريمة التقليدية واستحداث مؤشرات للجريمة المنظمة عبر الوطنية، بما في ذلك وضع تعاريف مناسبة لأغراض جمع البيانات، ومؤشرات جديدة لهذا النوع من الجرائم. |
les indicateurs clefs de la gestion des programmes utilisés pendant la période couverte par le plan (2002-2005) témoignent de quelques améliorations dans certains domaines, alors que d'autres sont restés inchangés. | UN | 191- ودلت المؤشرات الرئيسية لإدارة البرامج، المستخدمة في خطة الفترة 2002-2005، على تحسن في مستواها أو استقرار فيها. |
:: Consultations conjointes avec des États Membres et des participants du système des Nations Unies sur la notion de responsabilité de protéger, y compris les indicateurs clefs et les mesures de réduction des risques telles que l'adoption de textes législatifs concernant l'incitation à la haine | UN | :: تنظيم عمليات استشارية مشتركة مع الدول الأعضاء والأطراف المشاركة من منظومة الأمم المتحدة بشأن مفهوم المسؤولية الجماعية، ويشمل ذلك المؤشرات الأساسية وتدابير التخفيف، من قبيل الإجراءات التشريعية المتعلقة بالخطاب الداعي إلى الكراهية |
12. Outre qu'ils sont parvenus à un consensus sur les indicateurs clefs de la consommation de drogues, les experts se sont dans l'ensemble mis d'accord sur les grands principes qu'il conviendrait de suivre pour recueillir des données sur la consommation de drogues. | UN | 12- اضافة إلى توافق الآراء بشأن المؤشرات الأساسية عن استهلاك المخدرات، هناك قدر من الاتفاق بين الخبراء على المبادئ العريضة التي ينبغي أن ترتكز عليها أنشطة جمع البيانات، وهي: |
Alors que le Rapport sur les indicateurs clefs fournit essentiellement des comparaisons d'indicateurs à l'échelle du pays, le rapport statistique fournit des informations plus détaillées, qui s'étendent aux niveaux des provinces et des centres. | UN | وبينما يوفر تقرير المؤشرات الأساسية في معظمه مقارنات بين المؤشرات، يقدم التقرير الإحصائي مزيدا من التفاصيل عن هذه المقارنات من أجل توفير المعلومات على مستوى المحافظات والمرافق، ويتركز اهتمامه على تحقيق المساواة في الرعاية على مستوى المرافق. |
Nous continuons également d'enregistrer des succès dans les indicateurs clefs que sont l'espérance de vie, la mortalité infantile et le taux de vaccination. | UN | ويتواصل النجاح فيما يتعلق بالمؤشرات الرئيسية مثل العمر المتوقع ومعدل وفيات الرضع والتحصين. |
Il serait extrêmement utile que les pays présentent des chiffres concernant les indicateurs clefs susmentionnés afin qu'il soit possible de comparer les données d'expérience entre différents pays et régions et selon les approches retenues à l'égard des enfants, des jeunes et de la criminalité. | UN | وسيكون من المفيد جدا أن تقدّم البلدان أرقاما تتعلق بالمؤشرات الرئيسية المذكورة أعلاه، من أجل مقارنة خبرات مختلف البلدان والمناطق ومقارنة النهوج المتبعة بشأن الأطفال والشباب والإجرام. |
Toutefois, la présentation des rapports (par exemple l'Appel global ou le rapport annuel) n'était pas conforme à la matrice, et les produits comme les indicateurs clefs figurant dans la matrice n'étaient pas mentionnés dans les rapports publiés par la Section. | UN | بيد أن شكل التقارير (مثل النداء العالمي وتقرير الاستعراض السنوي) ليس متسقا مع شكل المصفوفة، وهناك نواتج ومؤشرات رئيسية لم تُذكر في التقارير الصادرة عن القسم والإدارة. |