ويكيبيديا

    "les individus et la société" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأفراد والمجتمع
        
    • الفرد والمجتمع
        
    • بالأفراد والمجتمع
        
    À cette fin, il était essentiel de réaliser les droits de l'homme, de réduire les inégalités et d'écouter les individus et la société civile. UN وفي هذا الصدد، لا غنى عن إعمال حقوق الإنسان، والحد من مظاهر التفاوت، والاستماع لآراء الأفراد والمجتمع المدني.
    L'objectif général de cette stratégie est de réduire considérablement les effets négatifs sur les individus et la société de la consommation abusive de drogues, au moyen d'une action concertée axée sur la réduction de l'offre, la prévention, les traitements et la recherche. UN والهدف الاستراتيجي العام لهذه الاستراتيجية هو التخفيض الكبير للضرر الذي يصيب الأفراد والمجتمع من جراء إساءة استعمال المخدرات من خلال التركيز القوي على الوقاية والعلاج والبحث وتخفيض العرض.
    Un contact et une coopération libres et sans entrave avec les individus et la société civile sont du reste indispensables pour permettre à l'Organisation des Nations Unies et à ses mécanismes de s'acquitter de leur mandat. UN ويُعد الاتصال والتعاون دون موانع مع الأفراد والمجتمع المدني ضروريين لتمكين الأمم المتحدة وآلياتها من الاضطلاع بولاياتها.
    Le péché et le vice mènent les individus et la société à leur perte. UN فالإثم والرذيلة تدمران الفرد والمجتمع معا.
    88. À l'occasion de la Journée internationale de la lutte contre la corruption, le 9 décembre 2008, l'UNODC et ses partenaires ont organisé une campagne afin de sensibiliser les esprits à la corruption et à ses conséquences néfastes sur les individus et la société et de promouvoir la Convention contre la corruption. UN 88- وبمناسبة اليوم الدولي لمكافحة الفساد في 9 كانون الأول/ديسمبر 2008، نظّم المكتب وشركاؤه حملة لإذكاء الوعي بالفساد وتأثيره الضار بالأفراد والمجتمع وللترويج لاتفاقية مكافحة الفساد.
    Protéger les individus et la société de ce fléau; UN حماية الأفراد والمجتمع من هذه الآفة؛
    5. Démarginalisation les individus et la société civile UN 5 - تمكين الأفراد والمجتمع المدني
    Ce faisant, il importe de se rappeler non seulement ce contre quoi on lutte, mais la cause que l'on défend, à savoir les principes fondamentaux auxquels les individus et la société attachent le plus d'importance : le droit à la vie, les libertés fondamentales et la primauté du droit. UN ومن المهم أثناء ذلك تذكر ليس فقط الجهة التي تتم مكافحتها ولكن الهدف الذي يتم الكفاح من أجله وهو أهم المبادئ الأساسية التي يعتز بها الأفراد والمجتمع ككل وهي الحق في الحياة وأهم الحريات الأساسية وسيادة القانون.
    Les évaluations par les individus et la société civile du comportement des États en rapport avec les engagements qu'ils ont pris de progresser sur la voie du désarmement et de la non-prolifération peuvent être déterminantes dans le renforcement du processus élargi de redevabilité, sans pour autant se substituer à l'examen du TNP. UN 8 - وأضافت أن عمليات التقييم التي يضطلع بها الأفراد والمجتمع المدني لسلوك الدول بالنسبة للالتزامات السابقة لإحراز تقدم نحو نزع السلاح وعدم الانتشار يمكن أن تكون فعالة في تعزيز عملية المساءلة الأوسع، دون أن تحل محل عملية استعراض معاهدة عدم الانتشار نفسها.
    Enfin, elle ajoute que la coopération sans entraves avec les individus et la société civile est également indispensable pour permettre aux Nations Unies et à ses mécanismes de remplir leurs mandats, et souligne l'appel lancé par la Haute-Commissaire aux États pour mettre fin aux actes d'intimidation ou de représailles contre les personnes qui coopèrent avec l'ONU et faciliter cette coopération. UN وفي الختام، أكدت على أن التعاون بلا أية عوائق مع الأفراد والمجتمع المدني هو أيضا أمر لا غنى عنه لتمكين الأمم المتحدة وآلياتها من الوفاء بالولايات المكلفين بها، وشددت على النداء الذي وجهته المفوضة السامية ودعت فيه الدول إلى وقف أعمال التخويف أو الأعمال الانتقامية ضد الأشخاص الذين يتعاونون مع الأمم المتحدة والقيام، بالأحرى، بتيسير هذا التعاون.
    Le premier de ces grands axes d'intervention traite de la foi en la philosophie de l'éducation tout au long de la vie, de l'auto-apprentissage et de la réceptivité continue à l'éducation en tant que moyen de répondre à l'évolution des besoins et au changement. les individus et la société seront alors en mesure de développer pleinement leurs capacités. UN وأكد المحور الأول منها علي " الإيمان بفلسفة التعليم المستمر مدى الحياة، والتعلم الذاتي، والقابلية المستمرة للتعليم لتلبية الاحتياجات المتطورة والتغيرات الحادثة بحيث يتمكن الأفراد والمجتمع من تحقيق تنمية مقدراته " .
    En effet, l'embargo économique, avec toutes les conséquences négatives qu'il a eues sur les individus et la société en général, s'est traduit par le départ de nombreux Iraquiens en quête d'une vie meilleure. À cet égard, il va sans dire que la levée de l'embargo permettra un retour à la normale. UN فالحصار الاقتصادي وما نجم عنه من انعكاسات سلبية على الفرد والمجتمع أدى إلى هجرة الكثير من العراقيين بسبب صعوبة الظروف الاقتصادية أملا في تحسين أوضاعهم المعيشية وأن رفع الحصار سيؤدي حتما إلى عودة الحياة الطبيعية.
    La Commission économique et sociale pour l’Asie et le Pacifique prévoit d’organiser en décembre 1998 un séminaire sur une société pour tous les âges se fondant sur les quatre aspects du cadre conceptuel pour 1999 et s’attachant tout particulièrement aux relations existant entre les individus et la société. UN وتخطط اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ لعقد حلقة دراسية في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ تتناول إقامة مجتمع لكل اﻷعمار تدور حول اﻷوجه اﻷربعة لﻹطار المفاهيمي مع إيلاء اهتمام خاص لعلاقة الفرد والمجتمع.
    Rappelant la Déclaration politique et le Plan d'action sur la coopération internationale en vue d'une stratégie intégrée et équilibrée de lutte contre le problème mondial de la drogue, dans lesquels était soulignée la nécessité de renforcer les mesures visant à réduire les conséquences néfastes de l'usage illicite de drogues pour les individus et la société dans son ensemble, y compris toutes les conséquences sanitaires, comme les surdoses, UN وإذ تستذكر الإعلان السياسي وخطة العمل بشأن التعاون الدولي صوب استراتيجية متكاملة ومتوازنة لمواجهة مشكلة المخدِّرات العالمية،() اللذين شدّدا على الحاجة إلى تدعيم الجهود الرامية إلى الحدّ مما يترتّب على تعاطي المخدِّرات من آثار ضارة بالأفراد والمجتمع بأسره، مع أخذ جميع العواقب الصحية، مثل الجرعات المفرطة، بعين الاعتبار،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد