ويكيبيديا

    "les industries locales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الصناعات المحلية
        
    • صناعات محلية
        
    • بالصناعات المحلية
        
    • للصناعات المحلية
        
    La libéralisation du commerce dans les pays en développement s'est traduite par un accroissement des importations qui fait peser des pressions sur les industries locales. UN لقد أسفر تحرير التجارة في البلدان النامية عن تعرض الصناعات المحلية لضغوط بسبب ازدياد الواردات.
    La demande de main-d'œuvre bon marché a suscité des abus dans les industries locales et donné lieu à des pratiques de recrutement louches à l'étranger. UN وأدى الطلب على اليد العاملة الرخيصة إلى انتهاكات في الصناعات المحلية وممارسات بغيضة للتوظيف في الخارج.
    En revanche, les industries locales ont été amenées à recourir à d’autres mesures pour protéger la production intérieure, notamment à des mesures de protection conditionnelle, telles que les droits antidumping. UN إلا أن ذلك دفع الصناعات المحلية إلى البحث عن تدابير أخرى لحماية اﻹنتاج المحلي، وعلى وجه الخصوص تدابير الحماية الطارئة، ولا سيما رسوم مكافحة اﻹغراق.
    Nous soulignons la nécessité de promouvoir les industries locales et des industries auxiliaires diverses qui créent des emplois productifs et renforcent les communautés locales. UN ونشدد على أهمية حفز صناعات محلية داعمة متنوعة تسهم في إيجاد العمالة المنتجة وتعزيز المجتمعات المحلية.
    Elle a en outre précisé qu'un État Membre avait interdit toutes les exportations vers la République arabe syrienne de produits autres que les denrées alimentaires et les médicaments, et que cette mesure frappait les industries locales et les consommateurs. UN وأشارت اللجنة أيضا إلى أن إحدى الدول الأعضاء حظرت جميع الصادرات إلى الجمهورية العربية السورية، عدا الأغذية والأدوية، وأن ذلك التدبير يضر بالصناعات المحلية والمستهلكين في ذلك البلد.
    Les experts ont insisté sur le fait que les activités fondées sur le savoir requéraient la mise sur pied d'institutions multidisciplinaires qui soutiennent les industries locales en dispensant des connaissances générales et des connaissances spécialisées essentielles. UN وأكد الخبراء أن الأنشطة التي تقوم على المعرفة تتطلب بناء مؤسسات متعددة التخصصات تدعم الصناعات المحلية عن طريق توفير المعرفة والخبرات الأساسية.
    Naguère, les tarifs douaniers, les contrôles des changes et le contingentement des importations en vue de protéger les industries locales avaient généralement pour effet de freiner aussi les exportations, du fait qu’ils entraînaient fréquemment un renchérissement du coût des facteurs de production. UN وفي السابق، كانت التعريفات وضوابط سعر الصرف وتحديد حصص للواردات بهدف حماية الصناعات المحلية تؤدي غالبا إلى تثبيط الصادرات كذلك، ﻷنها كانت تزيد تكلفة المدخلات في معظم الحالات.
    Lorsque de nouveaux secteurs sont admis dans un schéma, il peut au départ être légitime de prévoir une modulation pour faire en sorte que la marge tarifaire soit inférieure au droit NPF intégral et amortir l'effet produit sur les industries locales des pays donneurs de préférences. UN وعند ضم قطاعات جديدة، قد يكون هناك في البداية ما يبرر بعض التحوير لكي يكون الهامش التعريفي أقل من التعريفة الكاملة للدولة اﻷكثر رعاية ولدرء اﻷثر على الصناعات المحلية للبلدان المانحة لﻷفضليات.
    53. La deuxième démarche serait d'implanter les " centres technologiques communautaires " au même endroit que les industries locales dans les pays en développement. UN ٣٥- والمثال الثاني قد يكون تقاسم المواقع التي توجد فيها " مراكز التكنولوجيا المحلية " مع الصناعات المحلية في البلدان النامية.
    :: La montée du chômage, à mesure que les travailleurs - dans un premier temps souvent les travailleuses - perdent leur emploi dans les industries locales qui ne sont pas en mesure de faire face à la concurrence sur un marché mondialisé; UN :: زيادة مستوى البطالة نتيجة تخلي الصناعات المحلية عن العمال لعدم قدرتها على المنافسة في سوق العمل التي غلبت عليها العولمة، والمرأة أول من يفقد عمله عادة في مثل هذه الأحوال
    Par ailleurs, les industries locales manquent de capacités pour assurer une bonne exécution d'un système aussi étendu de contrôles des exportations et importations nucléaires. UN كما أن هناك نقص في قدرات الصناعات المحلية علي ضمان التنفيذ السلس لهذه النظم الشاملة للرقابة علي الواردات والصادرات النووية.
    Pour une industrie naissante d'un pays en développement, il est absolument indispensable d'établir des principes et des pratiques rationnels concernant les relations entre les industries locales et nationales et leurs homologues internationaux. UN ولا بد لصناعة ناشئة في بلد من البلدان النامية من إرساء مبادئ وممارسات جيدة فيما يخص العلاقات بين الجهات الفاعلة في الصناعات المحلية والوطنية ونظرائها على الصعيد الدولي.
    Par ailleurs, les industries locales manquent de capacités pour assurer une bonne exécution d'un système aussi étendu de contrôles des exportations et importations nucléaires. UN كما أن هناك نقص في قدرات الصناعات المحلية علي ضمان التنفيذ السلس لهذه النظم الشاملة للرقابة علي الواردات والصادرات النووية.
    En outre, les pays industrialisés ont mis à profit la libéralisation des échanges pour écouler de grandes quantités de produits manufacturés bon marché, rendant ainsi inefficaces les industries locales et entraînant un ralentissement de la croissance, une utilisation insuffisante des capacités et un abaissement de la production. UN وبالإضافة إلى هذا، فقد استغلت الدول الصناعية تحرير التجارة لطرح سلعها المصنّعة الرخيصة في الأسواق، مما جعل الصناعات المحلية عاجزة ومما أدى إلى تباطؤ النمو، وانخفاض استغلال القدرات، وتدني الناتج.
    Les politiques devraient plus particulièrement cibler les petites et moyennes entreprises pour créer des emplois productifs et renforcer les industries locales. UN وينبغي للسياسات أن تستهدف بصفة خاصة المؤسسات الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم من أجل تعزيز العمالة المنتجة وتقوية الصناعات المحلية.
    Dans sa version de septembre 2010, la charte minière renforce clairement le principe du contenu local pour appuyer les industries locales. UN كما أن نسخة ميثاق التعدين الصادرة في أيلول/سبتمبر 2010 تعزِّز بشكل صريح مفهوم المحتوى المحلي لدعم الصناعات المحلية.
    Le continent risque de souffrir d’une marginalisation accrue car il dépend de quelques produits de base, son infrastructure est inadéquate et les moyens industriels et la qualification des ressources humaines sont insuffisants; par ailleurs, les industries locales n’ont pas su faire face à la concurrence d’importations bon marché découlant de la libéralisation des échanges. UN ويُخشى أن تتعرض القارة اﻷفريقية للتهميش المتزايد نظرا ﻷنها لا تعول إلا على بعض المنتوجات اﻷساسية، وﻷن الهياكل اﻷساسية بها غير مناسبة والوسائل الصناعية ومؤهلات الموارد البشرية غير كافية، ومما يزيد اﻷمر سوءا هو أن الصناعات المحلية لم تتمكن من مواجهة منافسة الواردات الرخيصة التي تعقبت تحرير المبادلات.
    Le coût social de ce repli avait été aggravé par la suppression hâtive des obstacles au commerce dans les pays en développement et par la réduction des subventions, ce qui avait exposé prématurément les industries locales à la concurrence des grandes entreprises transnationales. Cette concurrence inégale avait entraîné la disparition d'industries locales dans bien des pays. UN وتزداد حدة التكاليف الاجتماعية الناجمة عن هذه التقلصات نتيجة لﻹزالة المتسرعة للحواجز التجارية في البلدان النامية والتخفيضات في الاعانات مما أدى إلى تعريض الصناعات المحلية قبل اﻷوان لمنافسة غير متكافئة من قبل الشركات عبر الوطنية الضخمة باﻹضافة إلى تدمير الصناعات المحلية في العديد من البلدان.
    Nous soulignons la nécessité de promouvoir les industries locales et des industries auxiliaires diverses qui créent des emplois productifs et renforcent les communautés locales. UN ونؤكد أهمية حفز صناعات محلية داعمة متنوعة تسهم في إيجاد العمالة المنتجة وتعزيز المجتمعات المحلية.
    Pendant la première phase, les tarifs sont nécessaires pour développer les industries locales à forte intensité de main-d'œuvre produisant des biens de consommation. UN ففي المرحلة الأولى تكون التعريفات الجمركية لازمة لإقامة صناعات محلية لسلع استهلاكية أكثر كثافة من حيث العمالة.
    En revanche, l’accès accru aux marchés et la pénétration des marchés qui en est résultée ont amené les industries locales à recourir à d’autres mesures pour protéger la production intérieure, notamment à des «mesures de protection conditionnelle» telles que les droits antidumping. UN ومن ناحية أخرى، كان ازدياد إمكانية الوصول إلى اﻷسواق وما تلاه من اختراق لﻷسواق دافعَين أديا بالصناعات المحلية إلى التماس تدابير أخرى تستهدف حماية اﻹنتاج المحلي، أجدرها بالذكر " تدابير الحماية الطارئة " ، وخصوصا رسوم مكافحة اﻹغراق.
    Au début, les industries locales ont eu besoin d'une forte protection pour faire face aux problèmes habituels des industries naissantes. UN واقتضت المشاكل التقليدية للصناعة الناشئة، في أولى مراحل التنمية، توفير مستويات عالية من الحماية للصناعات المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد