ويكيبيديا

    "les industries qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الصناعات التي
        
    Les Roms, les moins qualifiés des ouvriers, travaillaient en effet dans les industries qui ont accusé les plus lourdes pertes. UN فأفراد هذه الفئة، التي تضم أقل العاملين كفاءة، كانوا يعملون في الصناعات التي تكبدت أكبر الخسائر.
    Cette méthode est utilisée dans les industries qui ont besoin régulièrement de s'adapter aux changements techniques exogènes. UN ويستخدم هذا النهج في الصناعات التي تحتاج بانتظام إلى التكيّف مع التغيرات التكنولوجية الخارجية المنشأ.
    La récession a touché les industries qui étaient de véritables bastions masculins et le chômage des hommes s'est ainsi accru rapidement. UN لقد أصاب الركود الصناعات التي يسود فيها الرجال أولا، وارتفعت البطالة لدى الرجال بسرعة أكبر نسبياً.
    les industries qui ne dépendaient que peu du transport, les activités de services et les industries non polluantes utilisant des formes renouvelables d'énergie ont été spécifiquement citées comme des secteurs économiques prometteurs pour les PDSL. UN وحددت الصناعات التي لا تعتمد على النقل، والأنشطة الخدمية أو تعتمد عليها بدرجة أقل، والصناعات النظيفة التي تستعمل أشكال الطاقة المتجددة، على أنها قطاعات اقتصادية واعدة للبلدان النامية غير الساحلية.
    En ce qui concerne les conséquences néfastes de la science et de la technologie, il faut citer les industries qui polluent l'atmosphère. UN وفيما يتعلق بالآثار السيئة للعلم والتكنولوجيا، لا بد من ذكر الصناعات التي تلوث الجو.
    les industries qui ont fait des efforts pour renforcer la diversité sur le lieu de travail sont d'avis que l'accroissement de la diversité peut servir à améliorer l'innovation, la productivité et la compétitivité sur le plan mondial. UN وتؤكد الصناعات التي بذلت جهودا لتعزيز التنوع في مكان عملها أنه يمكن أن تفيد زيادة التنوع في تحسين الابتكار والإنتاجية والمنافسة العالمية.
    Étant donné les difficultés qu'ils rencontrent, les pays en développement comptent davantage sur l'appui de l'ONUDI pour renforcer les industries qui peuvent avoir un impact positif sur leur développement. UN وقد زادت التحديات التي تواجهها البلدان النامية من تطلعها إلى دعم اليونيدو من أجل تعزيز الصناعات التي تؤثر بفعالية على عملية التنمية فيها.
    À cette fin s'échangeront des renseignements sur les laboratoires ou les industries qui génèrent des facteurs de production ou des technologies pouvant servir à la fabrication d'armes chimiques et biologiques. UN وتحقيقا لهذا الهدف، سيجري تبادل المعلومات المتعلقة بالمختبرات أو الصناعات التي تنتج مدخلات أو تكنولوجيات يمكن استخدامها لصنع الأسلحة الكيميائية والبيولوجية؛
    Consciente de l'utilisation licite des huiles riches en safrole dans certaines industries, bien que toutes les industries qui en sont des utilisateurs finals ne soient pas connues, UN وإذ تدرك وجود استعمال مشروع للزيوت الغنية بالسافرول في بعض البلدان، ولكن الصناعات التي هي المستعمِلة النهائية لتلك الزيوت ليست كلها معروفة،
    Des représentants du Gouvernement fédéral effectuent à ce titre des visites auprès des établissements relevant de l'industrie chimique; ces visites s'étendront dans un proche avenir à toutes les industries qui se livrent à des activités en rapport avec des biens sensibles. UN ويتم هذا العمل حاليا من خلال زيارات يقوم بها ممثلو الحكومة الاتحادية إلى الصناعات الكيميائية. وسوف توسع هذه الزيارات قريبا لتشمل جميع الصناعات التي تشارك في الأنشطة ذات الصلة بالسلع الحساسة.
    Elle pouvait aussi sous-estimer la dépréciation du capital, qui était un réel problème dans les industries qui avaient besoin de s'adapter au progrès technique exogène. UN بالإضافة إلى ذلك، يمكن أن يتسبب في سوء تقدير فقدان رأس المال لقيمته وفي هذا إشكال على صعيد الصناعات التي تحتاج للتكيف مع التقدم التكنولوجي الخارجي المصدر.
    Cette méthode était utilisée dans les industries qui avaient besoin régulièrement de s'adapter aux changements techniques et exogènes car elle incitait davantage à renouveler l'équipement. UN وقد استخدم هذا النهج في الصناعات التي هي بحاجة منتظمة إلى التكيف مع التغييرات التكنولوجية الخارجية المصدر حيث إنها توفر حوافز أفضل بالنسبة لاستثمار رأس المال.
    les industries qui font preuve de volontarisme dans l'élimination d'une substance chimique très dangereuse comme le SPFO ont toutes les chances d'en retirer des avantages à l'avenir sur le marché. UN وستجنى الصناعات التي تتسم بالنشاط على صعيد التخلص التدريجي من استخدام مادة كيميائية شديدة الخطورة مثل سلفونات البيرفلوروكتان، على الأرجح، مزايا في السوق في المستقبل.
    Sri Lanka suit une politique analogue. Dans ce pays, les industries qui produisent des quantités très importantes de déchets dangereux sont contrôlées par une autorité centrale chargée de l'environnement qui veille au respect des normes nationales et on envisage de regrouper certaines industries, comme les tanneries, dans des zones industrielles équipées d'une usine centrale de traitement des déchets. UN وتتبع في سري لانكا استراتيجية مماثلة حيث تقوم الهيئة المركزية للبيئة بمراقبة الصناعات التي تولد كميات كبيرة جدا من النفايات الخطرة وذلك بالنسبة لتقيدها بالمعايير والخطط المحلية، وهي في سبيلها إلى نقل مواقع بعض الصناعات مثل المدابغ إلى موقع مشترك فيه منشأة مركزية لمعالجة النفايات.
    Par exemple, les industries qui pourraient être gravement touchées sont celles non pas qui produisent des substances appauvrissant l'ozone, mais celles qui consomment des CFC pour la réfrigération (fleurs, bananes et préparations à base de viande). UN فليست الصناعات التي يحتمل أن تتضرر بشدة هي، على سبيل المثال، تلك التي تنتج المواد المستنفدة لﻷوزون، بل هي تلك التي تعتمد على مركبات الكلوروفلوروكربون في التبريد، بما فيها الصناعات المتعلقة بالزهور، والموز، وتجهيز اللحوم.
    En conséquence, nous lançons un appel à tous les États qui partagent ce patrimoine mondial et, en particulier, aux États parties à la CITES afin qu'ils assument pleinement leurs responsabilités, à défaut de quoi, les industries qui bénéficient du commerce de cette espèce seront amenées à disparaître avec elle. UN ولذلك، فإننا نناشد جميع البلدان التي تشترك في هذا الإرث العالمي، وبخاصة الدول الأطراف في اتفاقية الاتجار الدولي بأنواع الحيوانات والنباتات البرية المعرضة للانقراض، الاضطلاع بمسؤولياتها بالكامل وإلا فإن الصناعات التي تستفيد من الاتجار بهذه الأنواع ستختفي معها.
    Des mesures ont été prises en particulier concernant les industries qui dépendent des matières premières locales, notamment les produits pétrochimiques et les matériaux de construction, l'accent étant mis sur une stratégie d'expansion des industries qui ont un avantage comparatif, un potentiel de développement et qui sont compétitives sur les marchés nationaux et internationaux. UN وذكر أنه اتخذت إجراءات تركّز بالخصوص على الصناعات التي تعتمد على المواد الخام، ولا سيما مواد البناء والبتروكيماويات، واستبدال استراتيجية الانتشار الواسع والتركيز على الصناعات التي تتميز بميزة نسبية ولها مقومات التطور ويمكنها المنافسة في الأسواق الوطنية والدولية.
    Certains représentants ont exprimé leur soutien en faveur de l'approche par liste positive de l'option 1, déclarant, entre autres, que cette disposition était la plus concrète et qu'elle permettrait de recenser sans ambiguïté les industries qui devaient respecter les dispositions de l'instrument, et qu'une telle disposition procurerait le plus d'avantages environnementaux pour un moindre coût administratif. UN وأعرب بعض الممثلين عن تأييدهم لنهج القائمة الإيجابية الوارد في الخيار 1. وأشاروا إلى جملة أمور من بينها أن هذا النهج هو أكثر النهج عملية، وأنه سيحدد على نحو واضح الصناعات التي عليها أن تمتثل للصك، وسيوفر أكبر قدر من المنافع البيئية بأقل تكلفة إدارية ممكنة.
    Le Directeur de pays du Programme alimentaire mondial dans le territoire palestinien occupé a prévenu que l'économie de Gaza était au plus bas et que les industries qui constituaient à une époque la base de l'économie et du système d'approvisionnement en denrées alimentaires de Gaza, telles que l'agriculture et la pêche, suffoquaient à cause de la situation actuelle et risquaient de ne pas survivre. UN وقد حذر المدير القطري لبرنامج الأغذية العالمي في الأرض الفلسطينية المحتلة من أن اقتصاد غزة يتجه إلى أدنى مستوى له ومن أن الصناعات التي كانت في وقت ما تشكل العمود الفقري لاقتصاد غزة وللنظام الغذائي، من قبيل الزراعة وصناعات صيد الأسماك، مختنقة بسبب الوضع الحالي ومعرضة لأن تفقد أي قابلية للحياة.
    D'autres pays indiquent qu'ils cherchent à exploiter les nouvelles possibilités dans les secteurs émergents, promouvoir les industries qui contribuent plus que les autres au développement et favoriser la diversification économique. UN 40 - وأفادت تقارير بلدان أخرى أنها تسعى لاستكشاف فرص جديدة في قطاعات ناشئة، لتشجيع الصناعات التي تسهم مساهمة محددة في التنمية وتحفيز التنوع الاقتصادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد