ويكيبيديا

    "les informations contenues dans le rapport" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعلومات الواردة في التقرير
        
    • المعلومات الواردة في تقرير
        
    • المعلومات التي قدمت في التقرير
        
    • المعلومات الواردة في تقريرها
        
    • للمعلومات الواردة في التقرير
        
    • للمعلومات الواردة في تقرير
        
    • بالمعلومات الواردة في تقرير
        
    Bien sûr, les informations contenues dans le rapport sont détaillées, intelligemment présentées et tout à fait représentatives de la réalité. UN ومن المؤكد أن المعلومات الواردة في التقرير شاملة وذكية العرض وموضحة للوقائع.
    L'État partie ajoute que l'auteur n'a apporté aucune preuve objective que les informations contenues dans le rapport officiel n'étaient pas fiables. UN وتضيف الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تقدم أي دليل موضوعي يثبت أن المعلومات الواردة في التقرير الرسمي غير موثوقة.
    La Commission a noté les informations contenues dans le rapport du Gouvernement et dans la documentation qui y était jointe. UN تلاحظ اللجنة المعلومات الواردة في تقرير الحكومة والوثائق المرفقة بها.
    Les modifications apportées au texte du projet de résolution reflètent les informations contenues dans le rapport du Secrétaire général (A/67/155). UN وذكرت أن التعديلات التي أُدخلت على نص مشروع القرار تعكس المعلومات الواردة في تقرير الأمين العام A/67/155.
    170. Le représentant de l'Etat partie, répondant aux questions posées et aux observations formulées par les membres du Comité, a souligné que, eu égard aux changements intervenus au Yémen, les informations contenues dans le rapport ne rendaient pas toujours compte de l'évolution la plus récente de la situation. UN ٠٧١ - وفي معرض رد ممثل الدولة المقدمة على أسئلة أعضاء اللجنة وتعليقاتهم، أشار الى أنه نظرا للتغيرات التي حدثت في اليمن لا تنعكس آخر التطورات دائما في المعلومات التي قدمت في التقرير.
    Etant donné que le rapport supplémentaire demandé au Gouvernement argentin pour compléter les informations contenues dans le rapport initial de l'Argentine a été reçu juste avant l'examen du rapport, le Comité a décidé de repousser l'adoption de ses observations finales à sa prochaine session. UN ونظرا ﻷن التقرير اﻹضافي الذي كان قد طُلب من حكومة اﻷرجنتين لاستكمال المعلومات الواردة في تقريرها اﻷولي قد ورد قبيل نظر اللجنة في التقرير، فقد قررت اللجنة إرجاء اعتماد ملاحظاتها الختامية إلى دورتها التالية.
    Le quatrième chapitre reflète les informations contenues dans le rapport porté à l'attention du Secrétaire Général par une organisation non gouvernementale de défense des droits de l'homme. UN وترد في الفصل الرابع المعلومات الواردة في التقرير المحال إلى اﻷمين العام من قبل إحدى المنظمات الحكومية للدفاع عن حقوق اﻹنسان.
    En outre, il a mentionné les informations contenues dans le rapport concernant certains pays, qui montraient que l'assistance technique constituait un bon moyen de promouvoir les droits des minorités. UN وأشار المراقب فضلاً عن ذلك الى المعلومات الواردة في التقرير عن حالات قطرية تثبت أن المساعدة التقنية هي طريقة حسنة لترويج حقوق اﻷقليات.
    Elles ont jugé que dans l'ensemble, les activités en matière de transfert de technologies devaient s'appuyer sur les informations contenues dans le rapport spécial du GIEC < < Questions méthodologiques et technologiques dans le transfert de technologies > > et le TRE. UN وكان رأيها أن العمل على نقل التكنولوجيا على وجه العموم ينبغي أن يؤسس على المعلومات الواردة في التقرير الخاص للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ عن القضايا المنهجية والتكنولوجية في مجال نقل التكنولوجيا وتقرير التقييم الثالث.
    les informations contenues dans le rapport présenté par le Gabon et les questions de suivi soulèvent le problème de savoir comment ce mécanisme s'intègre dans les autres institutions du Gabon. UN وقالت إن المعلومات الواردة في التقرير المقدم من غابون وأسئلة المتابعة تثير مسألة الكيفية التي تترابط بها تلك الأجهزة مع المؤسسات الغابونية الأخرى.
    les informations contenues dans le rapport reflètent de manière exhaustive les activités que la communauté internationale a entreprises pour répondre aux problèmes causés par Tchernobyl ainsi que le rôle de coordination joué par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN وتجسد المعلومات الواردة في التقرير أنشطة المجتمع الدولي بشأن المشاكل المتعلقة بتشرنوبيل، فضلا عن الدور التنسيقي الذي يضطلع به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    les informations contenues dans le rapport au sujet du projet de barrage de Kajbar sont inexactes, car ce projet est encore à l'étude. UN 39 - وأضاف أن المعلومات الواردة في التقرير بخصوص مشروع سد كاجبار غير دقيقة لأن هذا المشروع ما زال قيد الدراسة.
    Se fondant sur les informations contenues dans le rapport du Secrétaire général, l'intervenante demande quelles seraient les conséquences sur les élections si aucune loi électorale n'était adoptée et quelle devrait en être la teneur. UN واستنادا إلى المعلومات الواردة في تقرير الأمين العام، سألت المتكلمة عن العواقب التي يمكن أن تحدث بالنسبة إلى الانتخابات إذا لم يسنّ قانون للانتخابات، وعن مضمون هذا القانون.
    Il faudrait vérifier avec plus d'attention les informations contenues dans le rapport du Rapporteur spécial, et revoir complètement l'analyse de l'opportunité d'un moratoire sur les biocarburants. UN ودعا إلى المزيد من التحقق من المعلومات الواردة في تقرير المقرر الخاص، وإلى إجراء تحليل كامل لمدى سلامة فرض حظر على إنتاج الوقود الحيوي.
    Le Comité et ses experts ont regroupé les informations en une matrice unique, permettant à chaque étape du processus d'examen d'afficher graphiquement toutes les informations contenues dans le rapport d'un État. UN وقامت اللجنة وخبراؤها بدمج المعلومات في مصفوفة واحدة تسمح في أي مرحلة من عمليات الفحص بأن تظهر بشكل بياني جميع المعلومات الواردة في تقرير أي دولة.
    Profondément préoccupée par les informations contenues dans le rapport du Rapporteur spécial concernant les arrestations arbitraires, les passages à tabac, les mesures de détention, les persécutions et les menaces, ainsi que les pertes d'emploi, dont sont victimes les militants des droits de l'homme et d'autres personnes qui exercent pacifiquement leurs droits, UN وإذ تثير جزعها العميق المعلومات الواردة في تقرير المقرر الخاص عن الاعتقالات التعسفية، وحالات الضرب، والسجن، والمضايقة والتهديدات، بما في ذلك فقدان العمل، ضد المدافعين عن حقوق اﻹنسان وغيرهم ممن يعمدون الى الممارسة السلمية لحقوقهم،
    Si les informations contenues dans le rapport sur l’exécution des programmes étaient communiquées au Comité au moment où les propositions du Secrétaire général pour le projet de budget étaient examinées, les États Membres pourraient interroger les directeurs de programme sur leurs activités et intégrer ces éléments dans le budget suivant. UN ولو أن المعلومات الواردة في تقرير اﻷداء البرنامجي كانت متاحة للجنة وقت استعراض مقترحات الميزانية البرنامجية المقدمة من اﻷمين العام، لكانت الدول اﻷعضاء قد تمكنت من توجيه أسئلة إلى مديري البرامج بشأن أدائهم وربط هذا بالميزانية المقبلة.
    Profondément préoccupée par les informations contenues dans le rapport du Rapporteur spécial concernant les arrestations arbitraires, les passages à tabac, les mesures de détention, les persécutions et les menaces, ainsi que les pertes d'emploi, dont sont victimes les militants des droits de l'homme et d'autres personnes qui exercent pacifiquement leurs droits, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء المعلومات الواردة في تقرير المقرر الخاص عن عمليات إلقاء القبض التعسفية، وحالات الضرب، والسجن، والمضايقة والتهديدات، بما في ذلك فقدان العمل، ضد المدافعين عن حقوق اﻹنسان وغيرهم ممن يقومون بالممارسة السلمية لحقوقهم،
    Étant donné que le rapport supplémentaire demandé au Gouvernement argentin pour compléter les informations contenues dans le rapport initial de l'Argentine a été reçu juste avant l'examen du rapport, le Comité a décidé de repousser l'adoption de ses observations finales à sa prochaine session. UN ونظرا ﻷن التقرير اﻹضافي الذي كان قد طُلب من حكومة اﻷرجنتين لاستكمال المعلومات الواردة في تقريرها اﻷولي قد ورد قبيل نظر اللجنة في التقرير، فقد قررت اللجنة إرجاء اعتماد ملاحظاتها الختامية إلى دورتها التالية.
    Je remercie le Directeur général de l'AIEA, M. Mohamed ElBaradei, pour la déclaration qu'il vient de faire, qui vient compléter les informations contenues dans le rapport annuel de l'Agence. UN كما أود أن أشكر المدير العام للوكالة، السيد محمد البرادعي، على البيان الذي أدلى به من فوره، فهو مكمل للمعلومات الواردة في التقرير السنوي للوكالة.
    64. La délégation russe accueille avec satisfaction les informations contenues dans le rapport du Bureau en ce qui concerne les économies recommandées et les sommes recouvrées. UN ٦٤ - وأعرب عن ارتياح وفد الاتحاد الروسي للمعلومات الواردة في تقرير مكتب المراقبة الداخلية عن الوفورات التي أوصى بها وعن المبالغ المستعادة.
    7. La Commission note les informations contenues dans le rapport du Gouvernement concernant les plans annuels d'égalité au travail formulés par les employeurs, conformément aux amendements de 1995 de la loi sur l'égalité. UN 7 - وتحيط اللجنة علما بالمعلومات الواردة في تقرير الحكومة فيما يتعلق بالخطط السنوية لتحقيق المساواة في أماكن العمل التي وضعها أرباب العمل بموجب التعديلات المدخلة عام 1995 على قانون المساواة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد