ويكيبيديا

    "les informations disponibles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعلومات المتاحة
        
    • المعلومات المتوفرة
        
    • المعلومات المتوافرة
        
    • للمعلومات المتاحة
        
    • توافر المعلومات
        
    • بالمعلومات المتاحة
        
    • الأدلة المتاحة
        
    • البيانات المتاحة
        
    • البيانات المتوافرة
        
    • والمعلومات المتاحة
        
    • المواد المتاحة
        
    • المعلومات القائمة
        
    • للمعلومات المتوفرة
        
    • معلومات متاحة
        
    • تتوافر سوى معلومات
        
    Selon les informations disponibles, certains pays exigent que les déchets contenant du mercure soient traités comme des déchets dangereux de manière écologiquement rationnelle. UN وتفيد المعلومات المتاحة أنه يتعين في بعض البلدان مناولة النفايات المشتملة على الزئبق كنفايات خطرة بطريقة سلمية بيئياً.
    Mais les informations disponibles indiquent que le bilan pourrait être sensiblement plus lourd que ne l'indique le chiffre confirmé jusqu'ici. UN بيد أن المعلومات المتاحة حاليا تشير إلى أن حصيلة القتلى قد تكون أكبر من الأرقام التي ثبتت حتى الآن.
    D'après les informations disponibles concernant les procédures judiciaires, une de ces affaires aurait abouti à un non-lieu. UN واستنادا إلى المعلومات المتاحة بشأن إجراءات المحكمة، رُفِضت بعض الاتهامات في إحدى القضايا المتعلقة بالجريمة.
    ii) les informations disponibles grâce au projet sont de plus en plus nombreuses et variées. UN ' ٢ ' يوجد نمو مستمر في المعلومات المتوفرة عن طريق المشروع، من حيث الكم ومن حيث مدى التنوع.
    Selon les informations disponibles, il est notamment prévu d'organiser une liaison maritime régulière entre Sotchi et Soukhoumi, à raison de trois traversées par semaine. UN وتفيد المعلومات المتوافرة بأنه يجري التخطيط لتسيير خدمات نقل بحري منتظمة بين سوتشي وسوخومي، ويقترح تحديدا تسيير 3 رحلات في الأسبوع.
    Selon les informations disponibles à la date de l'établissement du présent rapport, le commandant des Forces centrales de réserve de la police responsable a été transféré à un lieu indéterminé. UN ووفقا للمعلومات المتاحة في وقت كتابة هذا التقرير، فقد تم نقل القائد المسؤول للشرطة الاحتياطية المركزية إلى مكان مجهول.
    Il a été également noté que les informations disponibles étaient plus fiables pour l'été que pour l'hiver. UN وأشير أيضاً إلى أن المعلومات المتاحة عن فصل الصيف هي أكثر موثوقية من البيانات المتصلة بفصل الشتاء.
    Toutes les informations disponibles coïncident : les mercenaires qui agissent en Angola sont principalement de nationalité zaïroise et sud-africaine. UN وتتفق المعلومات المتاحة على أن المرتزقة الذين يمارسون نشاطهم في أنغولا يحمل معظمهم جنسية زائير وجنوب افريقيا.
    Bien que les statistiques et les études soient insuffisantes et fondées sur des données partielles, les informations disponibles étaient alarmantes. UN والاحصاءات والدراسات المتعلقة بالموضوع غير كافية وتستند إلى بيانات جزئية، ومع ذلك فإن المعلومات المتاحة تثير الفزع.
    De plus, les informations disponibles n'établissent pas clairement que les activités du Conseil concernent des domaines intéressant l'Assemblée générale. UN وأضافت أن المعلومات المتاحة لا توفر دليلا واضحا على أن أنشطة المجلس تغطي مسائل تهم الجمعية العامة.
    Cette enquête tenait compte de toutes les informations disponibles émanant d'organisations internationales s'occupant des droits de l'homme. UN ويستند التحقيق إلى جميع المعلومات المتاحة من المنظمات الدولية لحقوق الإنسان.
    les informations disponibles montrent que des acteurs et des modes opératoires spécifiques sont impliqués. UN وتشير المعلومات المتاحة إلى تورط جهات فاعلة محدّدة واستخدام طرائق عمل معينة.
    Afin d'améliorer l'accès à ces ressources, la Division a entrepris en 2009 de créer une nouvelle base de données pour organiser et stocker les informations disponibles et les rendre ainsi plus accessibles et plus faciles à analyser. UN ومن أجل تعزيز إمكانية الحصول على تلك الموارد، بدأت الشعبة العمل، في عام 2009، على إعداد قاعدة بيانات جديدة لتنظيم المعلومات المتاحة وتخزينها، بهدف جعل الحصول عليها أكثر سهولة وزيادة قابليتها للتحليل.
    La chambre de la facilitation a estimé que les informations disponibles n'étaient pas suffisantes pour lui permettre de signaler rapidement un éventuel risque de non-respect dans le cas de l'Italie. UN وخلُص الفرع إلى أن المعلومات المتاحة غير كافية لكي يبدأ عملية الإنذار المبكر بخصوص إيطاليا.
    les informations disponibles font cependant état d'un soutien existant ou prévu en faveur soit du Gouvernement soit de l'opposition. UN غير أن المعلومات المتوفرة تشير إلى وجود دعم يُقدم إما إلى الحكومة أو إلى المعارضة، أو إلى اعتزام تقديم مثل هذا الدعم.
    En l'absence de nouvelles données provenant du questionnaire sur le DDT, l'évaluation a été fondée sur les informations disponibles auprès d'autres sources. UN وفي غياب أي بيانات جديدة من الاستبيان الخاص بمادة الـ دي. دي. تي، اعتمد التقييم على المعلومات المتوفرة من مصادر أخرى.
    Le nombre exact de décès est difficile à évaluer d'après les informations disponibles. UN ولا تتيح المعلومات المتوافرة معرفة العدد الدقيق لمن قضوا جراءها.
    les informations disponibles laissent à penser que, malgré les tentatives d'unifier les unités militaires à l'échelon local, ces groupes restent fragmentés. UN وتوحي المعلومات المتوافرة بأن هذه الجماعات لا تزال مشتتة رغم ما يبذل من محاولات لتوحيد الوحدات العسكرية على المستويات المحلية.
    L'OSS prendra attache avec ces organisations afin, notamment, de valoriser les informations disponibles au sein du système des Nations Unies. UN ومن أجل أخذ ما يوجد في الاعتبار، سيقوم مرصد منطقة الساحل مع شركائه بتحليل أول واستغلال للمعلومات المتاحة داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Il constate que la délégation ne comportait aucun représentant des ministères ou services du Cambodge concernés, ce qui a limité les informations disponibles ou les réponses aux questions soulevées par le Comité au cours des séances. UN وتلاحظ اللجنة أن الوفد لم يتضمن أي ممثل عن الوزارات أو الإدارات المعنية في كمبوديا، الأمر الذي حد من توافر المعلومات أو الأجوبة عن أسئلة طرحتها اللجنة خلال الاجتماع.
    10. les informations disponibles sur les principaux indicateurs économiques et sociaux sont présentées ciaprès et, quand cela est possible, reflètent la situation actuelle dans l'île de Man depuis la présentation du dernier rapport périodique en 1995. UN فيما يلي مجمل بالمعلومات المتاحة عن المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية، وهي تعبر، حيثما أمكن، عن تطور وضع جزيرة مان منذ أن تم تقديم التقرير الدوري الأخير في عام 1995.
    Il était indiqué dans cette note que, selon les informations disponibles, la fraude commerciale représentait une menace grave et potentiellement croissante pour le commerce international. UN وخلصت المذكرة إلى أن الأدلة المتاحة توحي بأن الاحتيال التجاري يشكل تهديدا خطيرا ومحتمل التزايد بالنسبة للتجارة الدولية.
    les informations disponibles donnent à penser que les changements de comportement sexuel pourraient expliquer la baisse du taux de prévalence. UN وتشير البيانات المتاحة إلى أن تراجع الانتشار ربما يمكن عزوه إلى تغييرات في السلوك الجنسي.
    Note : les conseils qui suivent se fondent sur les informations disponibles auprès de l'Organisation mondiale de la santé et des pays ayant soumis les notifications et étaient exacts à la date de publication. UN ملاحظة: تستند المشورة التالية إلى البيانات المتوافرة من منظمة الصحة العالمية والبلدين المبلغين والتي كانت سليمة وقت إصدار هذا المطبوع.
    les informations disponibles provenaient des évaluations ad hoc réalisées dans diverses parties du pays. UN والمعلومات المتاحة مستنبطة من عمليات تقييم مخصصة أُجريت في أنحاء متفرقة من البلد.
    Elle a décidé que des liens avec les informations disponibles sur les mesures préventives générales, telles qu'elles figurent dans les documents de l'ONU, du CIDHG et d'autres organismes, seraient placés sur le site Web du Protocole V. UN وقرر المؤتمر أن المواد المتاحة المتعلقة بالتدابير الوقائية العامة، على نحو ما ورد في الوثائق الصادرة عن الأمم المتحدة ومركز جنيف الدولي لإزالة الألغام لأغراض إنسانية وغيرهما من الجهات، ينبغي ربطها بالموقع الشبكي للبروتوكول الخامس.
    En outre, CONTRAMINAS, avec l'appui de partenaires internationaux, s'employait à mettre à jour les informations disponibles sur les victimes afin d'y inclure des renseignements supplémentaires ainsi qu'une évaluation des besoins. UN وإلى جانب هذا، اضطلع البرنامج الوطني لمكافحة الألغام، في إطار تعاون دولي، بأعمال من أجل تحديث المعلومات القائمة المتعلقة بالضحايا لتشمل مزيداً من المعلومات وتقييماً للاحتياجات.
    * Selon les informations disponibles au HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme au 16 janvier 2003. UN * طبقاً للمعلومات المتوفرة لدى المفوضية السامية لحقوق الإنسان في 16 كانون الثاني/يناير 2003.
    Là encore, les informations disponibles ne concernent que les installations pilotes. UN إلا أنه، بهذا الصدد أيضاً، لا توجد معلومات متاحة إلا عن منشآت تجريبية.
    les informations disponibles sur les concentrations de PCCC dans les tissus d'animaux sauvages terrestres sont très limitées. UN لا تتوافر سوى معلومات محدودة عن تركيزات SCCP في أنسجة الحيوانات البرية الأرضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد