18. Documentation: Les services des finances, de la trésorerie ou de la comptabilité devraient posséder les informations nécessaires à la compilation de cet indicateur. | UN | 18- المستندات تتوافر لدى إدارات المالية أو الخزانة أو المحاسبة المعلومات اللازمة لهذا المؤشر. |
23. Documentation: Les services des finances, de la trésorerie ou de la comptabilité devraient posséder les informations nécessaires à la compilation de cet indicateur. | UN | 23- المستندات تتوافر لدى إدارات المالية أو الخزانة أو المحاسبة المعلومات اللازمة لهذا المؤشر. |
Les États doivent faire en sorte que le matériel, les services et les informations nécessaires à la prévention et au traitement des MST, y compris du VIH/sida soient disponibles et accessibles. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تكفل توفير وإتاحة إمكانية الوصول إلى السلع والخدمات والمعلومات المخصَّصة للوقاية والعلاج من الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، بما فيها متلازمة نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Les États doivent faire en sorte que le matériel, les services et les informations nécessaires à la prévention et au traitement des MST, y compris du VIH/sida soient disponibles et accessibles. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تكفل توفير وإتاحة إمكانية الوصول إلى السلع والخدمات والمعلومات المخصَّصة للوقاية والعلاج من الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، بما فيها متلازمة نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Le Groupe espère que ces principes directeurs encourageront et aideront les États à fournir au Comité les informations nécessaires à la tenue et à l'actualisation de la liste. | UN | ويأمل الفريق في أن يشجع ذلك الدول ويساعدها على تزويد اللجنة بالمعلومات اللازمة للإبقاء على القائمة وتحديثها. |
On prépare actuellement une enquête plus détaillée en vue de collecter les informations nécessaires à l’adoption de mesures appropriées. | UN | وقال إن العمل جار حاليا ﻹعداد دراسة استقصائية أكثر تفصيلا تسمح بالحصول على المعلومات اللازمة لاتخاذ تدابير فعالة. |
Les organisations non gouvernementales pourraient fournir les informations nécessaires à ce sujet, selon que de besoin. | UN | ويمكن للمنظمات غير الحكومية أن تقدم المعلومات اللازمة في هذا الصدد على النحو المناسب. |
31. Documentation: Les services des finances, de la trésorerie et de la comptabilité devraient posséder les informations nécessaires à la compilation de cet indicateur. | UN | 31- المستندات تتوافر لدى إدارات المالية أو الخزانة أو المحاسبة المعلومات اللازمة لهذا المؤشر. |
35. Documentation: Les services des finances, de la trésorerie ou de la comptabilité devraient posséder les informations nécessaires à la compilation de cet indicateur. | UN | 35- المستندات تتوافر لدى إدارات المالية أو الخزانة أو المحاسبة المعلومات اللازمة لهذا المؤشر. |
79. Documentation: Les services chargés des achats et des ventes devraient posséder les informations nécessaires à la compilation de cet indicateur. | UN | 79- المستندات تتوافر لدى إدارات المشتريات والمبيعات المعلومات اللازمة لهذا المؤشر. |
M. Bune rappelle à cet égard la recommandation formulée par Fidji lors de la cinquantième session de l’Assemblée générale afin que l’on crée un groupe spécial chargé des activités de diplomatie préventive en vue d’éviter et de résoudre plus facilement les conflits, et qui disposerait en outre de moyens appropriés pour réunir et analyser les informations nécessaires à cet effet. | UN | وأشار هنا إلى التوصية ١ التي طرحها وفده خلال الدورة الخمسين للجمعية العامة، بشان إقامة إدارة خاصة لانتهاج الدبلوماسية الوقائية من أجل المساعدة في منع الصراعات وحلها، فقال ان هذا أيضا يساعد على جمع وتحليل المعلومات اللازمة لهذا الهدف. |
Les États doivent faire en sorte que le matériel, les services et les informations nécessaires à la prévention et au traitement des MST, y compris du VIH/sida soient disponibles et accessibles. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تكفل توفير وإتاحة إمكانية الوصول إلى السلع والخدمات والمعلومات المخصَّصة للوقاية والعلاج من الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، بما فيها متلازمة نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Les États doivent faire en sorte que le matériel, les services et les informations nécessaires à la prévention et au traitement des MST, y compris du VIH/sida soient disponibles et accessibles. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تكفل توفير وإتاحة إمكانية الوصول إلى السلع والخدمات والمعلومات المخصَّصة للوقاية والعلاج من الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، بما فيها متلازمة نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Les États doivent faire en sorte que le matériel, les services et les informations nécessaires à la prévention et au traitement des MST, y compris du VIH/sida soient disponibles et accessibles. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تكفل توفير وإتاحة إمكانية الوصول إلى السلع والخدمات والمعلومات المخصَّصة للوقاية والعلاج من الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، بما فيها متلازمة نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Les États Membres devraient être invités à communiquer les informations nécessaires à cet organisme. | UN | وينبغي دعوة الدول اﻷعضاء إلى إمداد هذا الجهاز بالمعلومات اللازمة. |
Il est important que les parties coopèrent pleinement avec la MINURSO en fournissant les informations nécessaires à cet égard. | UN | والمهم أن يتعاون الطرفان تماما مع البعثة بتزويدها بالمعلومات اللازمة في هذا الشأن. |
En obtenant les informations nécessaires à la préparation du rapport du Secrétaire général, tous les efforts devront être faits pour obtenir la participation de ces organisations, organes et institutions spécialisées. | UN | ويحــدوني اﻷمـل في أن يبـــذل كل جهـــد ممكـــن، بصــدد الحصول على المعلومات اللازمة ﻹعداد تقرير اﻷمـــين العام، ﻹشراك جميع تلك المنظمات والهيئات والوكـــالات. |
La Commission a également procédé à des analyses des fonctions pour réunir les informations nécessaires à la reclassification des postes du niveau des administrateurs au sein du secrétariat et du Fonds de la CEDEAO. | UN | وأجرت اللجنة أيضا دراسة لتقييم الوظائف من أجل الحصول على المعلومات اللازمة ﻹعادة تصنيف الوظائف من الفئة الفنية في أمانة وصندوق الجماعة الاقتصادية. |
Les organisations non gouvernementales pourraient fournir les informations nécessaires à ce sujet, selon que de besoin. | UN | وبإمكان المنظمات غير الحكومية أن تقدم، على النحو المناسب، المعلومات اللازمة في هذا الصدد. |
17. Le paragraphe 3 exige que l'accord-cadre contienne, outre les renseignements mentionnés précédemment, toutes les informations nécessaires à son bon fonctionnement et permettant d'assurer la transparence et la prévisibilité du processus. | UN | 17- وتقضي الفقرة (3) بأن يُدرج في الاتفاق الإطاري، إضافةً إلى المتطلبات السالفة الذكر، كل ما يلزم من معلومات لكي يتسنى إعمال الاتفاق الإطاري على نحو فعَّال ولضمان الشفافية وقابلية التنبؤ في هذه العملية. |
Une procédure équitable, tel que définie à l'article 14, est garantie lorsque la juridiction concernée, en l'espèce la Cour administrative suprême, dispose de toutes les informations nécessaires à un examen approfondi de l'affaire. | UN | ويمكن ضمان محاكمة عادلة، على النحو المبين في المادة 14 عندما تحصل المحكمة المعنية، كالمحكمة الإدارية العليا، في هذه القضية، على جميع المعلومات اللازمة لإجراء دراسة شاملة للقضية. |
7. Prie le Directeur exécutif de dresser l'inventaire des travaux sur les substances chimiques entrepris au titre des programmes pour les mers régionales, afin d'offrir les informations nécessaires à l'instauration d'une collaboration entre la Convention de Rotterdam et la Convention sur les polluants organiques persistants dans le cadre d'activités complémentaires; | UN | 7 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يعد قائمة بالعمل في مجال المواد الكيميائية الذي قامت به برامج البحار الإقليمية، بوصفها قاعدة معلومات للتعاون بشأن الأنشطة المتبادلة التداعم مع إتفاقية روتردام والإتفاقية بشأن الملوثات العضوية الثابتة؛ |