ويكيبيديا

    "les informations reçues" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعلومات الواردة
        
    • للمعلومات الواردة
        
    • المعلومات المتلقاة
        
    • المعلومات التي وردت
        
    • التقارير الواردة
        
    • المعلومات التي تلقتها
        
    • للتقارير الواردة
        
    • والمعلومات الواردة
        
    • المعلومات التي تلقاها
        
    • المعلومات التي ترد
        
    • ما وردها
        
    • للمعلومات المتلقاة
        
    • للمعلومات المقدمة
        
    • علماً بأن المعلومات المتلقّاة
        
    • المعلومات التي تتلقاها
        
    D'après les informations reçues des gouvernements, quelque 72 pays ont établi des programmes-cadres nationaux depuis la mise en place du Programme. UN وتأسيساً على المعلومات الواردة من الحكومات، أنشأ نحو 72 بلداً برامج عمل وطنية إطارية منذ بداية هذا البرنامج.
    D'après les informations reçues, le Service de sécurité intérieure israélien, le Shin Bet, serait responsable de cet assassinat. UN وتفيد المعلومات الواردة بأن جهاز المخابرات الداخلية الاسرائيلي، شين بيت، مسؤول، فيما يبدو، عن عملية القتل.
    Selon les informations reçues, ce groupe paramilitaire entretient des liens avec les forces de sécurité colombiennes. UN وتفيد المعلومات الواردة بأن هذه الجماعة شبه العسكرية على صلة بقوات اﻷمن الكولومبية.
    Selon les informations reçues, cette opération est exécutée sous la direction immédiate du Ministre de la défense de la République d'Arménie, M. Sarkisian. UN ووفقا للمعلومات الواردة يتولي قيادة هذه العملية مباشرة س. ساركيسيان وزير دفاع جمهورية أرمينيا.
    Informations supplémentaires Comme il a été mentionné précédemment, les informations reçues des questionnaires distribués dans le cadre de cette étude n'ont pas suffi à préparer des scénarios globaux. UN كما ورد في جزء سابق من التقرير، لم تسفر المعلومات المتلقاة من الاستبيانات الموزَّعة من أجل هذه الدراسة عن معلومات كافية لإعداد سيناريوهات عالمية.
    Il est cependant préoccupé par les informations reçues qui indiquent que certains de ceux qui ont été libérés sont surveillés ou suivis. UN غير أن المقرر الخاص قلق إزاء المعلومات التي وردت إليه والتي تفيد بمراقبة أو متابعة عدد من السجناء الذين أفرج عنهم.
    Alarmée par les informations reçues du Commissaire général selon lesquelles les autorités d'occupation israéliennes, au mépris des obligations que le droit international impose à Israël, persistent à faire démolir des abris occupés par des familles de réfugiés, UN وإذ تثير جزعها التقارير الواردة من المفوض العام عن أن سلطات الاحتلال الاسرائيلية تمعن في سياستها المتمثلة في هدم المآوي التي تسكنها أسر اللاجئين، مخالفة بذلك التزام إسرائيل بموجب القانون الدولي،
    D'après les informations reçues, ils auraient été torturés au pénitentiaire de Tora par des agents de sécurité. UN وأفادت المعلومات الواردة أن المحاميين عذبا في سجن طره على أيدي أفراد من قوات اﻷمن.
    Selon les informations reçues, M. Baghdadi a été condamné à un mois d'emprisonnement et est actuellement incarcéré la prison de Talha. UN وتفيد المعلومات الواردة بأنه قد حكم على السيد بغدادي بالحبس لمدة شهر وبأنه محتجز حاليا في سجن طلحة.
    Selon les informations reçues, le Ministère de la santé refusait d'appliquer les recommandations pertinentes de l'OMS. UN وأفادت المعلومات الواردة بأن وزارة الصحة ترفض تطبيق التوصيات ذات الصلة الصادرة عن منظمة الصحة العالمية.
    Selon les informations reçues, on les emmenait régulièrement dans le bureau du Directeur adjoint, où ils étaient roués de coups. UN وأفادت المعلومات الواردة بأنهم كانوا يقتادون يوميا إلى مكتب نائب المدير حيث كانوا يضربون ضربا مبرحا.
    :: De l'absence de données centralisées qui auraient permis de recouper les informations reçues sur le nombre de morts; UN :: عدم وجود فئة من البيانات المركزية تساعد على التثبت من جميع المعلومات الواردة بشأن عدد القتلى.
    Selon les informations reçues, la majorité des dénonciations par des défenseurs sont toujours en instance. UN وتبيّن المعلومات الواردة أن غالبية القضايا التي رفعها مدافعون ما زالت معلقة.
    Selon les informations reçues, seul le parti au pouvoir peut organiser des réunions sans autorisation. UN وتفيد المعلومات الواردة أن باستطاعة الحزب الحاكم وحده تنظيم اجتماعات دون تصريح.
    Selon les informations reçues, l'on assisterait à une mise sur liste noire et au boycott économique de personnes et organisations associées à la scientologie. UN وتفيد المعلومات الواردة بأنه تم ادراج أسماء كل من له صلة بحركة السيونتولوجيا من أشخاص ومؤسسات في قائمة سوداء وقوطعوا اقتصادياً.
    D'après les informations reçues, les autorités l'auraient fait sortir de la salle d'audience par la force et lui auraient fait subir de mauvais traitements. UN وطبقاً للمعلومات الواردة فإن السلطات أخرجته بالقوة من قاعة المحكمة وأساءت معاملته فيما بعد.
    D'après les informations reçues, le Gouvernement bahreïnite a retiré au Centre son statut juridique. UN وطبقاً للمعلومات الواردة ألغت الحكومة البحرينية الوضع القانوني لهذا المركز.
    Selon les informations reçues, plus de 270 migrants auraient été exécutés, dont des femmes et des enfants, et de nombreux foyers auraient été détruits. UN وتفيد المعلومات المتلقاة بأنه قتل أكثر من 270 مهاجراً، من بينهم نساء وأطفال، ودُمر العديد من المساكن.
    les informations reçues du Gouvernement sont présentées cidessous. UN وترد فيما بعد المعلومات التي وردت من الحكومة.
    Il a aussi prié le Président-Rapporteur du Groupe de travail d'élaborer, avec le concours du HCDH, deux notes de synthèse, sur les informations reçues des gouvernements et sur les contributions des autres parties prenantes, respectivement. UN وطلب أيضا من الرئيس المقرر أن يعد، بمساعدة المفوضيـة السامية لحقوق الإنسان، مجموعتين من الوثائق: تضم الأولى التقارير الواردة من الحكومات، وتضم الثانية مساهمات أصحاب المصلحة الآخرين على التوالي.
    Par ailleurs, selon les informations reçues par la famille de la victime, Farid Faraoun aurait été torturé suite à son arrestation. UN زد على ذلك أن المعلومات التي تلقتها أسرة الضحية تتحدث عن تعذيب فريد فرعون بعد القبض عليه.
    Selon les informations reçues, 40 détenus avaient été condamnés à une peine allant de deux à vingtdeux ans d'emprisonnement. UN ووفقاً للتقارير الواردة صدرت بشأن 40 محتجزاً أحكام بالسجن لفترات تتراوح بين سنتين و22 سنة.
    les informations reçues sont accessibles au Groupe de travail depuis le site Web de l'ONUDC. UN والمعلومات الواردة متاحة للفريق العامل على الموقع الشبكي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة.
    7. Le présent rapport se fonde sur les informations reçues par le Rapporteur spécial avant le 31 décembre 1998. UN 7- ويستند التقرير الحالي إلى المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص حتى 13 كانون الأول/ديسمبر 1998.
    les informations reçues après la publication du présent rapport seront publiées dans un additif. UN أما المعلومات التي ترد بعد اصدار هذا التقرير في اضافة فسيتم نشرها في إضافة له.
    Le Comité examinera également les informations reçues au titre de sa procédure de suivi des observations finales. UN وستستعرض اللجنة أيضاً ما وردها من معلومات في إطار إجرائها الخاص بمتابعة الملاحظات الختامية.
    Selon les informations reçues de la source, qui n'ont pas été réfutées par le Gouvernement, tous les intéressés ont pu contester la légalité de leur détention devant une autorité judiciaire compétente qui a ordonné leur libération. UN وطبقاً للمعلومات المتلقاة من المصدر، والتي لم تعترض عليها الحكومة، تمكن جميعُهم من الطعن في مشروعية احتجازهم أمام سلطة قضائية مختصّة أمرت بإطلاق سراحهم.
    36. les informations reçues du HCR sont résumées ciaprès : UN 36- يرد أدناه ملخص للمعلومات المقدمة من مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين:
    27. On pourrait aussi examiner les informations reçues des États sur les questions relatives aux mesures de contrôle aux frontières à la lumière des réponses des États sur l'application du paragraphe 1 de l'article 11 du Protocole relatif à la traite des personnes (voir CTOC/COP/2006/6/Rev.1). UN 27- علماً بأن المعلومات المتلقّاة من الدول المجيبة إلى الاستبيان بشأن المسائل ذات الصلة بتدابير المراقبة الحدودية يمكن النظر فيها إضافة إلى ذلك مقترنة بالردود الوطنية الخاصة بتنفيذ الفقرة 1 من المادة 11 من بروتوكول الاتِّجار بالأشخاص (انظر الوثيقة CTOC/COP/2006/6/Rev.1).
    Sur le même principe, les informations reçues par l'État requis doivent par ailleurs n'être utilisées que dans le cadre de la demande d'entraide judiciaire, sauf si cela est décidé autrement par les deux parties. UN ووفق المبدأ ذاته، يجب ألا تُستخدم المعلومات التي تتلقاها الدولة المتلقية للطلب إلا في نطاق طلب المساعدة القانونية المتبادلة، ما لم يتّفق الطرفان على خلاف ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد